TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
FORMULE ABREGEE [10 records]
Record 1 - internal organization data 2010-12-06
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Record 1, Main entry term, English
- Revised Statutes of Canada, 1985
1, record 1, English, Revised%20Statutes%20of%20Canada%2C%201985
correct
Record 1, Abbreviations, English
- R.S.C., 1985 1, record 1, English, R%2ES%2EC%2E%2C%201985
correct
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A chapter of the Revised Statutes may be cited and referred to in any Act, regulation, proceeding, instrument or document either by its short or long title as an Act or by using the expression "Revised Statutes, 1985, chapter ..." or "chapter ... of the Revised Statutes", or the abbreviation "R.S.C., 1985, c. ..." or "R.S.,c. ...", adding in each case the number of the particular chapter. 2, record 1, English, - Revised%20Statutes%20of%20Canada%2C%201985
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Record 1, Main entry term, French
- Lois révisées du Canada (1985)
1, record 1, French, Lois%20r%C3%A9vis%C3%A9es%20du%20Canada%20%281985%29
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
- L.R.C. (1985) 1, record 1, French, L%2ER%2EC%2E%20%281985%29
correct, feminine noun
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans les lois et les règlements ou autres textes ou documents, un chapitre des lois révisées peut être désigné soit par le titre abrégé ou intégral de la loi à laquelle il correspond, soit par la formule «Lois révisées(1985), chapitre... »ou «chapitre... des Lois révisées», soit encore par la forme abrégée «L. R. C.(1985), chap.... »ou «L. R., chap.... », avec indication dans chaque cas de son numéro. 2, record 1, French, - Lois%20r%C3%A9vis%C3%A9es%20du%20Canada%20%281985%29
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2002-01-10
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Training of Personnel
- Personnel and Job Evaluation
Record 2, Main entry term, English
- qualification card
1, record 2, English, qualification%20card
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- competency card 1, record 2, English, competency%20card
correct
- ticket 1, record 2, English, ticket
correct
- trade card 1, record 2, English, trade%20card
correct
Record 2, Textual support, English
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Perfectionnement et formation du personnel
- Évaluation du personnel et des emplois
Record 2, Main entry term, French
- carte de qualification
1, record 2, French, carte%20de%20qualification
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- carte de compétence 1, record 2, French, carte%20de%20comp%C3%A9tence
avoid, see observation, feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Formule abrégée, de format commode, émise par l'organisme autorisé au détenteur d’un certificat de qualification professionnelle. 1, record 2, French, - carte%20de%20qualification
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«carte de compétence» : Bien qu’il s’emploie couramment au Québec, ce terme est déconseillé par le Dictionnaire canadien des relations du travail, 1986. 2, record 2, French, - carte%20de%20qualification
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2000-01-20
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Record 3, Main entry term, English
- Streamlined Joint Venture Election/Election to have Joint Venture Operator Account for GST
1, record 3, English, Streamlined%20Joint%20Venture%20Election%2FElection%20to%20have%20Joint%20Venture%20Operator%20Account%20for%20GST
correct, Canada
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication number GST355 of Revenue Canada. 1, record 3, English, - Streamlined%20Joint%20Venture%20Election%2FElection%20to%20have%20Joint%20Venture%20Operator%20Account%20for%20GST
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Record 3, Main entry term, French
- Formule abrégée de choix d’une coentreprise-choix visant la déclaration de la TPS par le mandataire d’une coentreprise
1, record 3, French, Formule%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20de%20choix%20d%26rsquo%3Bune%20coentreprise%2Dchoix%20visant%20la%20d%C3%A9claration%20de%20la%20TPS%20par%20le%20mandataire%20d%26rsquo%3Bune%20coentreprise
correct, feminine noun, Canada
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro GST355 de Revenu Canada. 1, record 3, French, - Formule%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20de%20choix%20d%26rsquo%3Bune%20coentreprise%2Dchoix%20visant%20la%20d%C3%A9claration%20de%20la%20TPS%20par%20le%20mandataire%20d%26rsquo%3Bune%20coentreprise
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1997-01-29
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Record 4, Main entry term, English
- abbreviated form
1, record 4, English, abbreviated%20form
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
For example, using "Canada" instead of "Province of Canada", or "D.G." instead of "Dei Gratia" on coins. 1, record 4, English, - abbreviated%20form
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Record 4, Main entry term, French
- formule abrégée
1, record 4, French, formule%20abr%C3%A9g%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, utiliser «Canada» au lieu de «Province du Canada», ou «D.G.» au lieu de «Dei Gratia» sur les pièces de monnaie. 1, record 4, French, - formule%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1991-10-01
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Taxation
Record 5, Main entry term, English
- joint filer 1, record 5, English, joint%20filer
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Fiscalité
Record 5, Main entry term, French
- codéclarants
1, record 5, French, cod%C3%A9clarants
masculine noun, plural
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Formule abrégée pour : inscrits. Produisant des déclarations conjointes. 1, record 5, French, - cod%C3%A9clarants
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1989-10-27
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Record 6, Main entry term, English
- short form
1, record 6, English, short%20form
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Record 6, Main entry term, French
- formule abrégée
1, record 6, French, formule%20abr%C3%A9g%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Extrait du cahier du professeur du cours intitulé "Transactions immobilières" donné par l’Association des juristes d’expression française de l’Ontario. 2, record 6, French, - formule%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 1987-06-30
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Military (General)
Record 7, Main entry term, English
- profile summary form
1, record 7, English, profile%20summary%20form
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
At Annex Q to this chapter is a Profile Summary Form for recording the results of a SPDET. 1, record 7, English, - profile%20summary%20form
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Record 7, Main entry term, French
- formule type abrégée
1, record 7, French, formule%20type%20abr%C3%A9g%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Vous trouverez à l'annexe Q du présent chapitre, une formule type abrégée servant à inscrire les résultats obtenus dans le cadre de la MEEPS. 1, record 7, French, - formule%20type%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1986-01-09
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Law of Contracts (common law)
Record 8, Main entry term, English
- Short Form Terms and Conditions 1, record 8, English, Short%20Form%20Terms%20and%20Conditions
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(DSS 9329) 1, record 8, English, - Short%20Form%20Terms%20and%20Conditions
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Droit des contrats (common law)
Record 8, Main entry term, French
- Formule abrégée des clauses générales relatives aux contrats 1, record 8, French, Formule%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20des%20clauses%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20relatives%20aux%20contrats
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1976-06-19
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Forms Design
- Law of Contracts (common law)
Record 9, Main entry term, English
- short lease form 1, record 9, English, short%20lease%20form
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Droit des contrats (common law)
Record 9, Main entry term, French
- formule abrégée de bail
1, record 9, French, formule%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20de%20bail
feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 1976-06-19
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Official Documents
Record 10, Main entry term, English
- short form license 1, record 10, English, short%20form%20license
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Documents officiels
Record 10, Main entry term, French
- formule abrégée de licence
1, record 10, French, formule%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20de%20licence
feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


