TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

FOU [73 records]

Record 1 2026-03-04

English

Subject field(s)
  • Animal Diseases
  • Animal Husbandry
CONT

Chronic wasting disease (CWD) is a progressive, fatal nervous system disease that affects animals which are all part of the deer family[, and] known as cervids. It is a transmissible spongiform encephalopathy, or prion disease. It is contagious amongst cervids, like scrapie in sheep. There has been no known transmission of CWD to humans, however, bovine spongiform encephalopathy (also known as mad cow disease) in cattle has been known to cause Creutzfeldt-Jakob disease in humans.

OBS

... in deer, moose, elk, and caribou or reindeer.

French

Domaine(s)
  • Maladies des animaux
  • Élevage des animaux
CONT

La maladie débilitante chronique (MDC) est une maladie progressive et mortelle du système nerveux qui touche [les] animaux qui font [...] partie de la famille des cervidés. C’est une encéphalopathie spongiforme transmissible, aussi appelée maladie à prion. Elle est contagieuse chez les cervidés, comme la tremblante du mouton. Il n’y a pas eu de transmission connue de l’encéphalopathie des cervidés aux humains, mais on sait que l’encéphalopathie spongiforme bovine (aussi appelée maladie de la vache folle) chez les bovins cause la maladie de Creutzfeldt-Jakob chez les humains.

OBS

[...] chez les cerfs, les orignaux, les wapitis et les caribous.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades de los animales
  • Cría de ganado
OBS

En ciervos y wapitíes.

Save record 1

Record 2 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sulidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sulidae.

OBS

fou masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 2

Record 3 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sulidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sulidae.

OBS

fou à pieds bleus : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 3

Record 4 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sulidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Key term(s)
  • red footed booby

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sulidae.

OBS

fou à pieds rouges : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 4

Record 5 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sulidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sulidae.

OBS

fou brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 5

Record 6 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sulidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sulidae.

OBS

fou de Bassan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 6

Record 7 2025-10-15

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sulidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sulidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 7

Record 8 2024-08-20

English

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Diptera) of the family Ceratopogonidae.

French

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des diptères) de la famille des Ceratopogonidae.

Spanish

Save record 8

Record 9 2023-09-05

English

Subject field(s)
  • Fish
Universal entry(ies)
OBS

A fish of the family Ictaluridae.

French

Domaine(s)
  • Poissons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Poisson de la famille des Ictaluridae.

Key term(s)
  • chat fou du Nord

Spanish

Save record 9

Record 10 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
DEF

The day after the US holiday of Thanksgiving, regarded as the first day of the Christmas shopping season, on which retailers make many special offers.

French

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
DEF

Vendredi qui suit le quatrième jeudi de novembre, date de l’Action de grâces aux États-Unis, au cours de laquelle les commerçants offrent des rabais importants pour marquer le coup d’envoi des achats de Noël.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas mercantiles
DEF

Viernes que comienza la temporada de compras navideñas en los Estados Unidos, inmediatamente después al Día de Acción de Gracias, y durante el cual los comerciantes ofrecen grandes descuentos.

OBS

viernes negro; viernes de descuentos; viernes de ofertas; viernes de compras; Black Friday: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la expresión "viernes negro" es preferible en español a "Black Friday", que también puede alternar con otras como "viernes de descuentos", "viernes de ofertas", "viernes de compras" […] En estos casos es recomendable utilizar la minúscula por tratarse de expresiones meramente descriptivas.

Save record 10

Record 11 2022-06-15

English

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae.

French

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae.

Spanish

Save record 11

Record 12 2021-03-02

English

Subject field(s)
  • Board Games
DEF

A chess piece which is moved diagonally and has the upper part shaped like a mitre.

French

Domaine(s)
  • Jeux sur plateaux
DEF

Pièce du jeu d’échecs qui se trouve au début de la partie à côté du roi et de la reine et qui doit être déplacée en diagonale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Juegos de mesa
DEF

En el juego del ajedrez, pieza que se mueve en diagonal pudiendo recorrer de una vez todas las casillas libres.

OBS

alfil: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los nombres de las jugadas y las estrategias del ajedrez, así como los de las piezas, van en minúscula.

Save record 12

Record 13 2020-11-18

English

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
DEF

A small motor vehicle resembling a snowmobile and used to travel on water.

CONT

How much do you know about personal watercraft (PWC)? Enough to know they are engine-powered and tons of fun on a hot, sunny day? For a safe and enjoyable time on water, bring along the right gear and act responsibly once you're out there.

OBS

Trademarks, such as Sea-Doo by Bombardier, Jet-Ski by Kawasaki, WaveRunner by Yamaha, etc. are usually used to talk about personal watercrafts.

OBS

personal watercraft: term used by Parks Canada.

Key term(s)
  • waverunner

French

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
DEF

Petit engin motorisé ressemblant à une motoneige, qui sert à se déplacer sur l’eau.

CONT

Que savez-vous à propos des motomarines? Qu'elles sont propulsées par un moteur et peuvent donner un plaisir fou par une journée chaude et ensoleillée? Pour profiter en toute sécurité d’un moment agréable sur l'eau, apportez le matériel approprié et agissez de façon responsable une fois que vous y êtes.

CONT

Désormais, une randonnée en scooter des mers est incontournable lors d’un séjour en Martinique, d’un séjour en Guadeloupe, ou d’un séjour en dépendances.

OBS

Les marques de commerce (Sea-Doo de Bombardier, Jet-Ski de Kawasaki, WaveRunner de Yamaha, etc.) sont très couramment utilisées pour désigner les motomarines.

OBS

motomarine : terme en usage à Parcs Canada.

Key term(s)
  • waverunner

Spanish

Save record 13

Record 14 2017-10-27

English

Subject field(s)
  • Monorail Systems (Continuous Handling)

French

Domaine(s)
  • Monorails (Manutention continue)
CONT

Le taquet d’entraînement du trolley de charge est déverrouillé et devient fou; le poussoir de chaîne devient alors sans effet.

CONT

La manœuvre du verrou s’opère par action d’un «stockeur» [...] qui agit sur un galet [...] solidaire du dispositif interne du verrou, le chien d’entraînement devenant fou.

CONT

La liaison entre un trolley moteur (Power) et un trolley de charge (Free) se fait alors par taquets d’entraînement fixes sur le trolley moteur, ceux-ci agissant sur une butée de retenue (chien du trolley de charge).

Spanish

Save record 14

Record 15 2017-10-27

English

Subject field(s)
  • Submarines (Naval Forces)
  • Sonar and Underwater Detection (Military)
CONT

Crazy Ivan is a U.S. Navy term for a Soviet submarine manoeuvre, characterized by any number of sudden and sharp turns, used by submarine crews to "look behind" them. Because of the acoustic distortions and noise caused by propeller blades, it is nearly possible for conventional sonars to detect objects directly behind a submarine. Thus, with sudden turns, the area where the sonar is not effective shifts relative to the current heading of the submarine, causing previous gaps in sonar coverage to be revealed while masking known areas.

OBS

The "crazy" part of the name comes from the fact that these manoeuvre were very sudden and "Ivan" was a common nickname used to refer to the Russians. A standard tactic of pursuing submarines would be to closely follow the Soviet submarine hidden right in the sonar gap, causing the U.S. submarine to go undetected.

Key term(s)
  • crasy Ivan
  • crasy Ivan manoeuvre
  • crazy Ivan maneuver
  • crasy Ivan maneuver

French

Domaine(s)
  • Sous-marins (Forces navales)
  • Sonar et détection sous-marine (Militaire)
DEF

Manœuvre d’un sous-marin qui consiste à effectuer brusquement des virements de bord successifs pour compenser l’incapacité du sonar de détecter les objets situés immédiatement derrière lui, incapacité causée par la distorsion acoustique produite par les hélices.

Spanish

Save record 15

Record 16 2016-11-01

English

Subject field(s)
  • Transmission Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Machine Shafts, Journals and Swivels
DEF

The shaft that supports the cluster-gear set in a manual transmission and rotates in the opposite direction of the clutch and driveshaft.

OBS

countershaft: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Transmission (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Arbres et tourillons (Composants mécaniques)
CONT

Les boîtes de vitesses mécaniques comportent un arbre d’entrée et un arbre de sortie coaxiaux et un arbre intermédiaire décalé, entraîné en permanence par l'arbre d’entrée(par l'intermédiaire d’un couple d’engrenages). Cet arbre intermédiaire porte autant d’engrenages qu'il y a de rapports(généralement quatre ou cinq rapports avant et un rapport arrière), moins un. Chacun de ces engrenages entraîne un engrenage homologue monté fou sur l'arbre de sortie(ils tournent librement sur lui, sans l'entraîner). Un engrenage intermédiaire est inséré, pour le rapport arrière, entre l'engrenage de l'arbre intermédiaire et celui de l'arbre de sortie.

OBS

arbre intermédiaire; axe du pignon de l’arbre de renvoi : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas de transmisión (Vehículos automotores y bicicletas)
  • Ejes, muñones y placas giratorias (Componentes mecánicos)
Save record 16

Record 17 2016-08-29

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

bruant fou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 17

Record 18 2016-03-31

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sulidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sulidae.

OBS

fou varié : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 18

Record 19 2016-03-31

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sulidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sulidae.

OBS

fou du Cap : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 19

Record 20 2016-03-31

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sulidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sulidae.

OBS

fou austral : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 20

Record 21 2015-04-13

English

Subject field(s)
  • Oil Drilling
DEF

A well that has blown out of control and from which oil, water, and/or gas is escaping to the surface with great force; a gusher.

CONT

... from discharging bores under test, from "wild" bores and also from control vent-valves, various harmful substances ... may sometimes escape into the air at geothermal sites.

OBS

Compare with "gusher."

French

Domaine(s)
  • Forage des puits de pétrole
DEF

[Sondage] dont l’éruption n’a pu être maîtrisée.

Spanish

Save record 21

Record 22 2014-04-30

English

Subject field(s)
  • Aeroindustry

French

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques

Spanish

Save record 22

Record 23 2012-06-26

English

Subject field(s)
  • Respiratory System
DEF

An asthma caused by some sort of physical effort, whether running, cycling or any sort of exercise.

CONT

Matthew ... is troubled by wheezing during physical exercise in school; ... his doctor says that he has exercise-induced asthma.

French

Domaine(s)
  • Appareil respiratoire
DEF

Type d’asthme où le bronchospasme est induit [...] par l'effort(course à pied, fou rire, etc.).

CONT

L’asthme d’effort, dans lequel la crise est déclenchée par l’exercice musculaire, est exceptionnel.

Spanish

Save record 23

Record 24 2012-03-06

English

Subject field(s)
  • Optical Telecommunications
  • Photoelectricity and Electron Optics
  • Telecommunications Facilities
  • Navigation Instruments
DEF

An optical fiber in which only one bound mode can propagate at a given wavelength.

OBS

As opposed to multimode fiber.

OBS

In practice, it generally consists of a low-loss step-index fiber with a very small core diameter (2-10 µm).

Key term(s)
  • single-mode fibre
  • single-mode optical fibre
  • monomode fibre

French

Domaine(s)
  • Télécommunications optiques
  • Photo-électricité et optique électronique
  • Installations de télécommunications
  • Instruments de navigation
DEF

Fibre optique ayant un seul mode de propagation pour une longueur d’onde considérée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones ópticas
  • Fotoelectricidad y óptica electrónica
  • Instalaciones de telecomunicaciones
  • Instrumentos de navegación
DEF

Fibra óptica que permite la propagación de la luz de un solo tipo de onda "modo".

Save record 24

Record 25 2011-08-23

English

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

A legally delivered ball thrown so high and so wide of the plate that it cannot be handled by the catcher and results in a base runner moving up one or more bases.

OBS

It is charged against the pitcher as simply a wild pitch, not an error. There can be no wild pitch if there is no runner on base or if a runner does not advance.

OBS

The term is used in baseball and in fast pitch softball.

OBS

The distinction between wild pitch and passed ball is often not obvious, and is left to the judgment of the official scorer.

French

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Marque négative débitée au lanceur qui envoie une balle hors de la portée du receveur, permettant ainsi à un coureur d’avancer d’un but.

OBS

Le terme est utilisé au baseball, et, au softball, à la balle rapide seulement.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Béisbol y softball
Save record 25

Record 26 2011-07-06

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sulidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sulidae.

OBS

fou d’Abbott : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 26

Record 27 2011-05-09

English

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
OBS

have bats in the belfry: [literal French translation:] Avoir des chauves-souris dans le clocher.

French

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
DEF

Être fou.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Expresiones idiomáticas
OBS

[traduction littérale française :] Avoir une vis en moins.

Save record 27

Record 28 2009-09-16

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Poaceae.

OBS

Agrostis gigantea grows in fields, roadsides, ditches, and other disturbed habitats, mostly at lower elevations. It is a serious agricultural weed, as well as a valuable soil stabilizer.

Key term(s)
  • red top
  • red-top

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Poaceae.

OBS

foin fou : nom commun utilisé pour désigner l'espèce Agrostis scabra.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es)
Save record 28

Record 29 2009-09-16

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Poaceae.

Key term(s)
  • hair bent-grass
  • rough bent-grass
  • winter bent-grass
  • hair bent grass
  • rough bent grass
  • winter bent grass

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Poaceae.

OBS

foin fou : nom commun employé aussi pour désigner l'espèce Agrostis gigantea.

Spanish

Save record 29

Record 30 2007-09-07

English

Subject field(s)
  • Small Arms
CONT

In addition, an injection molded sprocket means, which includes a drive sprocket and an idler sprocket are provided for moving the ammunition rounds within the canister.

French

Domaine(s)
  • Armes légères

Spanish

Save record 30

Record 31 2007-08-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

"Can you do 50 arts activities in one year? Sound crazy? The 50 for 50 Arts Challenge is one of a number of special activities related to the Canada Council's 50th anniversary, including more than 140 anniversary concerts, performances and other events dedicated to the Canada Council by arts organizations across Canada."

Key term(s)
  • Arts Challenge

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

«Pouvez-vous pratiquer 50 activités artistiques dans une année? Cela vous semble un peu fou? Le Défi artistique «50/50 »est l'une des nombreuses activités spéciales prévues à l'occasion du 50e anniversaire du Conseil des Arts du Canada. Le défi s’ajoute à plus de 140 concerts, prestations et autres événements que différents organismes des arts partout au pays dédient au Conseil des Arts du Canada, à l'occasion de son 50e anniversaire ».

Key term(s)
  • Défi artistique

Spanish

Save record 31

Record 32 2005-09-02

English

Subject field(s)
  • Regional Dialects and Expressions
DEF

A person easily imposed upon or cheated.

French

Domaine(s)
  • Régionalismes et usages particuliers
DEF

Imbécile, fou.

CONT

Il est un peu chnoque.

OBS

chnoque : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Spanish

Save record 32

Record 33 2004-09-20

English

Subject field(s)
  • Pulleys and Belts
CONT

... at the same angle as the electrode and running over two idling rollers 40 cm apart

French

Domaine(s)
  • Poulies et courroies
CONT

[...] elle fait le même angle que l’électrode, et qui passe sur deux galets fous espacés de 40 cm.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Poleas y correas
DEF

Dícese de las poleas y otros órganos mecánicos cuando giran libremente sobre el eje que los sostiene.

Save record 33

Record 34 2004-06-07

English

Subject field(s)
  • Sports Facilities and Venues
  • Skiing and Snowboarding
CONT

Slow Skiing Zones have been designated for high traffic areas to slow skiers and snowboarders down when approaching a busy intersection of trails or nearing lift-loading areas when slower speeds make a safer experience.

CONT

All skiers must be aware and obey signs posted around the lift loading and unloading areas and along the towpath.

French

Domaine(s)
  • Installations et sites (Sports)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Espace, dans une station de ski, où aboutissent les pistes et où sont groupés les départs des remontées mécaniques.

CONT

Cet espace plat ou de très faible pente, situé si possible aux abords immédiats de la station pour des raisons de commodité et d’animation, a été baptisé "grenouillère" (L’aménagement touristique de la montagne, 1972, tome A, p. 65).

CONT

Vous traversez le village et hop, vous voici au pied du téléphérique, sur la genouillère, au pied des pistes.

CONT

[...] préparez-vous à une ambiance de fou lors de la journée mais aussi lors des animations de soirée, avec vin chaud sur la grenouillère à la Mongie puis grosse soirée le soir sur le Mongie.

Spanish

Save record 34

Record 35 2003-10-17

English

Subject field(s)
  • Cycling
CONT

Since the next turn will be a left, you sight a straight diagonal that will take you to the curb at the northeast corner of the intersection of Fargo and James Roads. ... You sight the diagonal and ride the shortest route to the northeast corner of Joy and River Streets. You note and mark the two mile mark.

OBS

Course Measurement Procedures - Appendix C Example - Measuring Race Course.

OBS

A diagonal: Diagonal route.

French

Domaine(s)
  • Cyclisme
CONT

La diagonale du fou. Le cyclotourisme pour les amoureux de la petite reine et des belles randonnées.

OBS

Diagonale : Route diagonale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ciclismo
Save record 35

Record 36 2003-08-21

English

Subject field(s)
  • Courts
  • Mental Disorders

French

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Troubles mentaux

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tribunales
  • Trastornos mentales
OBS

Con las facultades mentales perturbadas.

Save record 36

Record 37 2003-07-28

English

Subject field(s)
  • Criminology
  • Human Behaviour

French

Domaine(s)
  • Criminologie
  • Comportement humain
DEF

Personne déséquilibrée qui s’embusque dans un endroit élevé d’où elle tire sur les passants.

Spanish

Save record 37

Record 38 2003-02-12

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

I think the issue is that Hussein is a loose cannon, unpredictable. He has had chemical and biological weapons before (probably does still) and has used them - his willingness to use such means already distinguishes Iraq from other rogue states.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

Le ministre de l'Éducation, François Legault, n’ est pas un «loose cannon», un canon fou échappé sur le pont du navire, susceptible de tirer dans toutes les directions, ni le grand naïf qui n’ aurait pas encore compris les règles particulières au monde politique.

Spanish

Save record 38

Record 39 2002-03-12

English

Subject field(s)
  • Transmission Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Machine Shafts, Journals and Swivels
CONT

Install the retaining plate for the reverse counter shaft. Make sure the reverse shifter lever is engaged in the gear. Then put a couple of globs of grease on the shaft to keep the gear from sliding around on the shaft. Also: it is important to hold the reverse idler shaft in place for the next operations, so use the retainer plate to hold the reverse idler shaft in place.

French

Domaine(s)
  • Transmission (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Arbres et tourillons (Composants mécaniques)
DEF

Axe prenant appui sur le carter de la boîte de vitesses et comprenant un pignon inverseur monté fou qui engrène avec un pignon de marche arrière.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas de transmisión (Vehículos automotores y bicicletas)
  • Ejes, muñones y placas giratorias (Componentes mecánicos)
Save record 39

Record 40 2001-06-29

English

Subject field(s)
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
  • Woodworking
  • Wood Finishing
OBS

Woodworking machine - Wide belt sanding machine.

OBS

feed conveyor idle roller: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
  • Travail du bois
  • Finition du bois
OBS

Machine à bois - Ponceuse à large bande.

OBS

rouleau fou du tapis d’amenage : terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Instalaciones y equipo (Industria maderera)
  • Trabajo de la madera
  • Pulido de la madera
OBS

Lijadora de banda ancha.

Save record 40

Record 41 2000-05-04

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
DEF

A foolish or stupid fellow.

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Spanish

Save record 41

Record 42 2000-01-26

English

Subject field(s)
  • Natural Gas and Derivatives
  • Crude Oil and Petroleum Products
  • Oil Drilling
DEF

Said of a well which cannot be brought under control.

French

Domaine(s)
  • Gaz naturel et dérivés
  • Pétroles bruts et dérivés
  • Forage des puits de pétrole
DEF

Se dit d’un puits éruptif qui ne peut être contrôlé.

Spanish

Save record 42

Record 43 2000-01-07

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In the central and southern Interior Platform, the Albian comprises, in ascending order, the Mannville Group, Joli Fou Formation, Viking Formation ...

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans les parties centrales et méridionale de la plate-forme de l'Intérieur, l'Albien comprend, en ordre ascendant, le groupe de Mannville, la formation de Joli Fou, la formation de Viking [...]

Spanish

Save record 43

Record 44 1999-09-29

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In the central and southern Interior Platform, the Albian comprises, in ascending order, the Mannville Group, Joli Fou Formation, Viking Formation, and an unamed shale beneath the Fish Scale beds which are considered to mark the base of Upper Cretaceous.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans les parties centrales et méridionales de la plate-forme de l'Intérieur, l'Albien comprend, en ordre ascendant, le groupe de Mannville, la formation de Joli Fou, la formation de Viking, et un schiste argileux non dénommé situé sous les couches de Fish Scale considérées marquer la base du Crétacé supérieur.

Spanish

Save record 44

Record 45 1999-07-20

English

Subject field(s)
  • Birds
  • Bird Watching (Hobbies)
DEF

A social gathering place in a seabird colony (Northern Gannets, alcids) used by adults and sexually immature prospectors that are visiting the colony.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
  • Observation des oiseaux (Passe-temps)
DEF

Chez le Fou de Bassan et chez les Alcidés, zone sociale partagée par un petit nombre de couples nicheurs au sein d’une colonie.

Spanish

Save record 45

Record 46 1998-04-22

English

Subject field(s)
  • Transmission Systems (Motor Vehicles and Bicycles)

French

Domaine(s)
  • Transmission (Véhicules automobiles et bicyclettes)
CONT

En embrayant(véhicule roulant, grâce au système pneumatique «Command Trac») le baladeur des roues avant et celui du pignon fou de la chaîne silencieuse, on passe en 4x4 temporaire routier.

OBS

La transmission intégrale dérivée d’un véhicule de base à propulsion applique le couple à l’essieu avant par le biais d’une chaîne.

Spanish

Save record 46

Record 47 1996-01-10

English

Subject field(s)
  • Machine Shafts, Journals and Swivels
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
  • Wood Sawing
OBS

idle roller: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Arbres et tourillons (Composants mécaniques)
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
  • Sciage du bois
OBS

galet fou : terme normalisé par l'ISO.

OBS

Machines à bois. Trancheuse.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ejes, muñones y placas giratorias (Componentes mecánicos)
  • Instalaciones y equipo (Industria maderera)
  • Aserradura de la madera
Save record 47

Record 48 1995-03-30

English

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
DEF

Nondriven rolls on a paper machine which ride on paper and felt sheets to take up any stack that may occur.

French

Domaine(s)
  • Machines à papier

Spanish

Save record 48

Record 49 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

Statistically, there is a probability X for a program running amok (misrunning program) to modify an arbitrary bit stream and give birth to a virus.

French

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Mathématiquement, il existe une certaine probabilité qu'un programme fou(programme défectueux) puisse modifier une séquence arbitraire de bits pour donner naissance à un virus.

Spanish

Save record 49

Record 50 1994-07-12

English

Subject field(s)
  • Sociology (General)
DEF

[a] fitness fanatic.

French

Domaine(s)
  • Sociologie (Généralités)

Spanish

Save record 50

Record 51 1994-04-01

English

Subject field(s)
  • Phraseology

French

Domaine(s)
  • Phraséologie

Spanish

Save record 51

Record 52 1992-07-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Sociology of the Family

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sociologie de la famille

Spanish

Save record 52

Record 53 1991-06-25

English

Subject field(s)
  • Translation (General)

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Spanish

Save record 53

Record 54 1991-04-05

English

Subject field(s)
  • Birds

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
DEF

Oiseau marin de la famille des Sulidés, très grand, aux ailes longues et étroites, au bec fort et conique, qui vit sur tous les océans.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Save record 54

Record 55 1990-08-20

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

at the cabin of Albert Johnson, the so-called "Mad Trapper".

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses

Spanish

Save record 55

Record 56 1988-04-18

English

Subject field(s)
  • Ignition Systems (Motor Vehicles)

French

Domaine(s)
  • Allumage (Véhicules automobiles)
CONT

Vérifier(...) le bon état de la tête d’allumeur(frotteur, félures) et du doigt de distribution(fou).

Spanish

Save record 56

Record 57 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 57

Record 58 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 58

Record 59 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Human Behaviour

French

Domaine(s)
  • Comportement humain

Spanish

Save record 59

Record 60 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 60

Record 61 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 61

Record 62 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 62

Record 63 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Human Behaviour
  • Mental Disorders

French

Domaine(s)
  • Comportement humain
  • Troubles mentaux

Spanish

Save record 63

Record 64 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 64

Record 65 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Literature

French

Domaine(s)
  • Littérature
OBS

personnage d’Alice au pays des Merveilles

Spanish

Save record 65

Record 66 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Steering Systems (Motor Vehicles and Bicycles)

French

Domaine(s)
  • Direction (Véhicules automobiles et bicyclettes)

Spanish

Save record 66

Record 67 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Birds
OBS

gannet

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

fou de Bassan

Spanish

Save record 67

Record 68 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 68

Record 69 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 69

Record 70 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

mad (he is quite mad, completely)

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

il est fou à lier Voir C'-à-D.(mai, juin 69)

Spanish

Save record 70

Record 71 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 71

Record 72 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 72

Record 73 1975-03-11

English

Subject field(s)
  • Mechanical Transmission Systems
  • Cranes (Hoisting and Lifting)
OBS

On a Pitman derrick digger - personnel basket.

French

Domaine(s)
  • Transmissions mécaniques
  • Grues (Levage)
OBS

Embrayage centrifuge à friction [...] comprend des masselottes pouvant coulisser radialement sur des axes solidaires d’un moyeu lié à l’arbre menant, et un tambour porté par l’arbre mené.

Spanish

Save record 73

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: