TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

GALLUS GALLUS [12 records]

Record 1 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Phasianidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Phasianidae.

OBS

coq bankiva : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-05-19

English

Subject field(s)
  • Poultry Production
  • Regulations and Standards (Food)
DEF

... a cock of the species Gallus domesticus that does not have flexible cartilage at the posterior end of the breast or keel bone, tender meat or soft skin of smooth texture ...

OBS

old rooster: not to be confused with "old rooster" where "old" qualifies a rooster that has lived at an advanced stage of life.

French

Domaine(s)
  • Élevage des volailles
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
DEF

Mâle adulte de l'espèce Gallus domesticus dont l'extrémité postérieure cartilagineuse du bréchet n’ est pas flexible, dont la chair n’ est pas tendre et dont la peau n’ est ni souple ni de texture lisse.

OBS

vieux coq : ne pas confondre avec «vieux coq» où «vieux» qualifie un coq qui a un âge avancé.

Spanish

Save record 2

Record 3 2017-05-19

English

Subject field(s)
  • Poultry Production
  • Regulations and Standards (Food)
DEF

... a mature female bird of the species Gallus domesticus that does not have flexible cartilage at the posterior end of the breast or keel bone, tender meat or soft skin of smooth texture ...

OBS

mature chicken: not to be confused with "mature chicken" where "mature" qualifies a chicken that is able to reproduce.

French

Domaine(s)
  • Élevage des volailles
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
DEF

Volaille femelle adulte de l'espèce Gallus domesticus dont l'extrémité postérieure cartilagineuse du bréchet n’ est pas flexible, dont la chair n’ est pas tendre et dont la peau n’ est ni souple ni de texture lisse.

OBS

poulet adulte : ne pas confondre avec «poulet adulte» où «adulte» qualifie un poulet capable de se reproduire.

Spanish

Save record 3

Record 4 2016-04-05

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Phasianidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Phasianidae.

OBS

coq de Sonnerat : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 4

Record 5 2016-04-05

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Phasianidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Phasianidae.

OBS

coq de Java : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 5

Record 6 2015-03-05

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Phasianidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Phasianidae.

OBS

coq de Lafayette : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 6

Record 7 2013-08-29

English

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
DEF

A stipulation in civil and Roman law whereby an obligation can be reduced to a stipulation and then discharged by an acceptilation.

CONT

The Aquilian stipulation, in connexion with acceptilatio, was a means of general release for the dissolution of any obligation.

French

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
CONT

Parmi les stipulations novatoires, il faut mettre à part la stipulation Aquilienne, dont la formule a été composée par le jurisconsulte Aquilius Gallus. Elle s’applique non seulement aux obligations, mais aussi aux droits réels; elle se compose d’une stipulation et d’une acceptilation : la première sert à transformer en une créance unique tous les droits réels ou de créance qu'on a contre une personne; la seconde à éteindre la créance ainsi formée.

Spanish

Save record 7

Record 8 2005-08-02

English

Subject field(s)
  • Flexography (Printing)
CONT

The printing process called flexography is related to letterpress printing. It uses relief printing plates with raised images. Because it is able to use variable repeat lengths and wide variety of inks, flexography today prints more types of materials than any other process. These include: flexible plastic bags, foil, folding carton, preprint liner, newspapers ...

French

Domaine(s)
  • Flexographie (Imprimerie)
DEF

Film ou papier mince imprimé sur une presse bobine-bobine qui est ensuite contrecollé sur carton ondulé ou utilisé en complexe pour divers emballages.

CONT

La Gallus EM 260/410/510C est un système de façonnage hors-ligne compact [...]. Elle peut être utilisé par exemple pour la fabrication d’étiquettes blanches ou d’une couleur de bobine à bobine, de bobine à bobineau, de bobine à feuille ou à pliage. Une commande [...] en option, permet l'impression ultérieure d’une couleur et/ou le façonnage d’une bande préimprimée.

OBS

bande préimprimée : terme et définition tirés du Vocabulaire de la flexographie de France Brodeur. Reproduction autorisée par l’Institut des communications graphiques du Québec.

Spanish

Save record 8

Record 9 2004-08-25

English

Subject field(s)
  • Birds
CONT

Jungle fowl, common name for small, terrestrial wild fowl comprising four species in the genus Gallus. ... Jungle fowl are found in large numbers from India through S. China and the Malayan archipelago, where they inhabit thickly wooded areas.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
CONT

[En] 1996, des généticiens japonais ont pu démontrer que toutes les poules domestiques, si différents soient elles, descendent d’une seule sous-espèces de la poule de jungle, la poule de Lafayette ou bankiva, du nom scientifique Gallus gallus.

Spanish

Save record 9

Record 10 2004-04-21

English

Subject field(s)
  • Poultry Production
  • Regulations and Standards (Food)
  • Slaughterhouses
DEF

A bird of the species Gallus domesticus, the carcass of which weighs no more than 900 g, that has flexible cartilage at the posterior end of the breast or keel bone, tender meat and soft skin of smooth texture.

French

Domaine(s)
  • Élevage des volailles
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Abattoirs
DEF

Volaille de l'espèce Gallus domesticus dont la carcasse pèse au plus 900 g et dont l'extrémité postérieure cartilagineuse du bréchet est flexible, la chair tendre et la peau souple et de texture lisse.

Spanish

Save record 10

Record 11 2003-07-21

English

Subject field(s)
  • Birds
DEF

an order of birds of largely terrestrial habits that are mostly rather large and heavy-bodied ....

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
DEF

Ordre d’oiseaux terrestres auquel appartient le genre gallus.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Save record 11

Record 12 1995-06-19

English

Subject field(s)
  • Birds
CONT

The order of fowl-like birds (gallus is Latin for cock) is a large one of some 240 species divided among six fairly well-marked families.

CONT

These large, fowl-like birds 20-39 in. long, have long strong legs and feet, the hind toe being well developed and at the same level as the three foretoes.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
DEF

Ordre d’oiseaux terrestres auquel appartient le genre gallus(Voir coq, poule).

CONT

Les gallinacés, ou oiseaux pesants, à bec converse en dessus, à mandibule supérieure comme voûtée, à doigts de devant réunis à leur base seulement par une courte membrane, [...] volent peu, et vivent surtout de grains.

Spanish

Save record 12

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: