TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

GRAMMAIRE PHRASE [13 records]

Record 1 2025-03-27

English

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Neural machine translation uses artificial intelligence to learn languages, and to continuously improve that knowledge using a specific machine learning method called neural networks. … Neural machine translation systems can address many limitations of other methods and often produce better quality translations.

OBS

Neural networks consider the whole input sentence at each step when producing the output sentence. Other machine translation models break an input sentence into sets of words and phrases, mapping them to a word or sentence in the target language.

Key term(s)
  • 10346370
  • IAGENAI25

French

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

[La] traduction neuronale [...] repose sur des algorithmes neuronaux. L'idée principale de ce [...] système est de ne plus fonctionner par mot ou expression, comme c'est le cas pour les deux autres modes de traduction, mais de considérer chaque phrase comme un bloc à traduire. La formulation des phrases ainsi traduites est plus naturelle, et les erreurs de grammaire et de syntaxe sont bien moins courantes.

Spanish

Save record 1

Record 2 2024-01-22

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar
CONT

In many spoken dialogue systems the meaning of the utterance is derived directly from the recognized string using a semantic grammar. A semantic grammar uses phrase structure rules as a syntactic grammar does, but its constituents are classified in terms of function or meaning rather than syntactic categories. Generally semantic grammars for spoken dialogue and other natural language systems are domain specific.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire
CONT

Grammaire sémantique. Les catégories non terminales de ce type de grammaire sont des classes sémantiques, définies par le concepteur à partir du domaine à traiter. Le traitement d’une phrase consiste alors à vérifier des correspondances sémantiques avec la grammaire sans trop se préoccuper de la syntaxe; celle-ci reste implicite et correspond simplement à l'ordre dans lequel peuvent apparaître les diverses catégories sémantiques.

Spanish

Save record 2

Record 3 2012-01-30

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar
DEF

The grammatical relationships inherent in the elements of a phrase or sentence but not immediately apparent from their linear structure.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire
CONT

En grammaire générative, toute phrase réalisée comporte au moins deux structures :[l'une], dite structure profonde, est l'organisation de cette phrase à un niveau plus abstrait, avant que ne s’effectuent certaines opérations, dites transformations [...]

Spanish

Save record 3

Record 4 2002-10-03

English

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Translation

French

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Traduction
OBS

For greater certainty : Souvent, il vaut mieux ne pas rendre cette expression. Au besoin, elle peut se rendre de diverses façons. La présence de l'expression «for greater certainty» dans un texte de loi donne paradoxalement l'impression d’une rédaction relâchée, peu sûre d’elle-même et susceptible de créer dans l'esprit du lecteur plus de doutes qu'elle n’ en supprime. En fait, il devrait être possible d’inclure l'idée dont «for greater certainty» accompagne la formulation de manière plus rigoureuse dans le corps du passage. Il est donc conseillé, en rédaction originale française, d’éviter l'équivalent de l'expression et de repenser la formulation en cause. En traduction, si l'on ne réussit pas à obtenir de l'auteur anglophone la suppression de l'expression et si l'on estime malgré tout nécessaire de la rendre, on dispose par transposition, selon le contexte, de plusieurs équivalents possibles. On peut songer par exemple à «il demeure entendu», «il est entendu». En tout cas, il convient d’éviter «pour plus de sûreté», expression tout à fait correcte en soi mais qui détonne en style législatif. Qui plus est, l'emploi inconsidéré de «pour plus de sûreté» risque de créer une rupture de construction(anacoluthe) ou de reproduire abusivement celle dont l'anglais est coutumier dans ce genre de phrase, comme dans la formulation fictive suivante :«Pour plus de sûreté, la taxe de séjour est la taxe perçue à raison du séjour dans une station touristique. »En stricte grammaire, c'est «pour plus de sûreté» que «la taxe de séjour est la taxe perçue... », ce qui est absurde dans le contexte. Une formulation grammaticalement correcte(mais, comme on l'a vu, contre-indiquée dans une loi et d’ailleurs redondante) pourrait être :«Il est précisé, pour plus de sûreté, que la taxe de séjour est... »Cette fois-ci, en effet, «pour plus de sûreté» se rapporte et grammaticalement et sémantiquement à «Il est précisé».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
  • Traducción
Save record 4

Record 5 1993-07-31

English

Subject field(s)
  • Language (General)
DEF

A grammar that generates the deep structures of a language and relates these to the surface structures by means of transformation rules.

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
DEF

grammaire comportant des règles qui établissent des équivalences entre divers types de phrase, dont elle rend compte par des opérations explicites.

Spanish

Save record 5

Record 6 1989-12-08

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
OBS

For a detailed analysis of narrative grammars see Gerald Prince's "Narratology" (Mouton, 1982) and Thomas Pavel's "Poetics of Plot" (University of Minnesota Press, 1985).

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Ensemble de règles et d’unités narratives combinées dans la création d’histoires. Comprend une syntaxe et des schémas narratifs ou catégories.

CONT

La constatation que la plupart des histoires possèdent une structure faite d’une suite d’épisodes de même qu'une phrase consiste en une suite de groupes syntaxiques a conduit à la notion de grammaire d’histoires.

OBS

Notion étudiée par plusieurs sémioticiens inspirés des travaux de Propp; voir l’analyse du conte populaire par Claude Bremond, l’analyse des Mille et Une Nuits par Tzvetan Todorov et l’analyse des tragédies de Corneille par Thomas Pavel.

Spanish

Save record 6

Record 7 1989-05-29

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Continuing Education
CONT

... the understanding of natural-language input fell into two extreme categories. At one extreme was keyboard matching, which affords a lot of flexibility but does not provide a precise understanding of the text. At the other extreme was syntactive parsing, which reflects the exact structure of the input sentences but allows no flexibility.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Éducation permanente
DEF

Analyse syntaxique d’une phrase selon les catégories de la grammaire qui les a générées et d’un vocabulaire afférent.

Spanish

Save record 7

Record 8 1986-12-15

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar
DEF

The relationship which exists between elements of an actually produced sentence as a result of the linear sequencing of these elements, as opposed to deep structure, which reveals grammatical relations which underlie the surface structure and which are not immediately apparent from it.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire
CONT

En grammaire générative, toute phrase réalisée comporte au moins deux structures : l'une, dit structure de surface, est l'organisation syntaxique de la phrase telle qu'elle se présente(...).

Spanish

Save record 8

Record 9 1986-12-15

English

Subject field(s)
  • Grammar
CONT

Pseudo-clefting then is a device which allows one to use the predicational forms of expression for an idea or thought which should otherwise have to be expressed in a non-predicational form. (cf. Chicago Linguistics Society : Ninth Regional Meeting, 1973, p. 434).

OBS

An example of a pseudo-cleft sentence is "What John likes is the chocolate", corresponding to the ordinary sentence "John likes the chocolate". It is used to direct focus on a particular item of discussion.

French

Domaine(s)
  • Grammaire
CONT

En grammaire générative, la transformation de pseudo-clivage déplace en tête de la phrase un syntagme nominal en lui donnant la forme d’une relative avec antécédent générique, tout en constituant une matrice avec "c'est".

OBS

Soit la phrase : "Pierre aime le chocolat". La transformation de pseudo-clivage la convertit en "Ce que Pierre aime, c’est le chocolat" ou "Celui qui aime le chocolat, c’est Pierre"; selon le syntagme nominal sur lequel porte la transformation.

Spanish

Save record 9

Record 10 1986-12-04

English

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
CONT

The alternative is thus to provide a transfer grammar which relates the two languages by means of the deepest structures into which they can be analyzed empirically.

French

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
CONT

Il y a à l'heure actuelle deux approches principales. La première consiste en une phase de traduction du texte d’entrée en une structure arborescente représentant la construction syntaxique de la phrase augmentée éventuellement de quelques informations sémantiques trouvées dans le dictionnaire. Cette structure est ensuite manipulée par une grammaire de transfert, afin de générer une phrase syntaxiquement correcte dans la langue de sortie.

Spanish

Save record 10

Record 11 1986-12-03

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Grammar
DEF

A quadruple consisting of 1. a finite vocabulary of nonterminal symbols and variables, 2. a finite vocabulary of terminal symbols 3. a finite set of rewriting rules (also called production rules) ... and 4. a particular variable called the "start" variable.

CONT

The four types of grammars (phase-structure, context-sensitive, context-free, and right-linear) are also known as type 0, type 1, type 2, and type 3 grammars. They form a grammatical hierarchy, called the Chomsky hierarchy.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Grammaire
CONT

On donne le nom de grammaire syntagmatique à la grammaire de constituants dont N. Chomsky a fait la base de la composante syntaxique et dont les règles sont appelées règles syntagmatiques.

Spanish

Save record 11

Record 12 1984-12-01

English

Subject field(s)
  • Grammar

French

Domaine(s)
  • Grammaire

Spanish

Save record 12

Record 13 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Language

French

Domaine(s)
  • Linguistique
OBS

(américanisme 1) Sportif qui n’ est pas en forme; membre peu capable d’une équipe sportive; en grammaire deadword mot ou phrase inutile qui peut être supprimé sans nuire à la clarté de la langue.

Spanish

Save record 13

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: