TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

INSCRIPTION ARTICLE [15 records]

Record 1 2017-01-13

English

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Educational Institutions
CONT

Member States agree to promote co-operation among distance education institutions in the Region in the design, production and dissemination of distance learning materials, in the training of distance educators and trainers and in teaching some of their programmes.

French

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Établissements d'enseignement
CONT

Understanding the "Electronic Student" [...] Cet article décrit comment l'Open University, vaste institution d’enseignement à distance a utilisé Internet pour transformer le contexte d’apprentissage des étudiants à distance. Il passe en revue :-les processus en jeu pour comprendre les besoins de ces étudiants et la façon dont ils peuvent être satisfaits via Internet-les outils mis en œuvre pour répondre aux étudiants éloignés géographiquement :inscription électronique, tutorat, examen [...] Cet article réfléchit à l'impact et aux bénéfices de la pratique d’Internet.

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-05-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 10271
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 10271: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

OBS

Form number 10271; Department of Supply and Services.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 10271
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 10271 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

Formule : DSS 10271; Ministère des Approvisionnements et Services.

Spanish

Save record 2

Record 3 2013-04-05

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
Universal entry(ies)
OBS

Form (number DSS 10259) sponsored by the Department of Supply and Services.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Formule (numéro DSS 10259) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services.

Spanish

Save record 3

Record 4 2012-06-12

English

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

An elector is not entitled to vote under this Division unless he or she has signed an application for registration and special ballot under section 251 and a declaration described in section 257.

CONT

As for applications for entry, they must include two identification documents, one of which must mention the name and date of birth of the elector in question, and the other his name and the address of his domicile.

CONT

To be entered on the list of electors, a person must be of full age on November 6, 2005, and must, as of September 1, 2005 ... have been since at least September 1, 2004, the owner of an immovable situated in the territory of the municipality and having submitted an application for entry to the returning officer ...

French

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

L'électeur n’ a le droit de voter en vertu de la présente section que s’il signe une demande d’inscription et de bulletin de vote spécial conformément à l'article 251 et la déclaration mentionnée à l'article 257.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Save record 4

Record 5 2011-10-24

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

SOR/91-41, 18 December, 1990.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

DORS/91-41, 18 décembre 1990.

Spanish

Save record 5

Record 6 2001-12-06

English

Subject field(s)
  • Police
DEF

In this Act... includes (a) a mayor, warden, reeve, sheriff, deputy sheriff, sheriff's officer and justice of the peace, (b) a warden, deputy warden, instructor keeper, jailer, guard and any other officer or permanent employee of a prison, (c) a police officer, police constable, bailiff, constable, or other person employed for the preservation and maintenance of the public peace of for the service or execution of civil process, (d) an officer or a person having the powers of a customs or excise officer when performing any duty in the administration of the Customs Act, chapter C-40 of the Revised Statutes of Canada, 1970 or the Excise Act, (e) a person appointed or designated as a fishery officer under the Fisheries Act when performing any of his duties or functions pursuant to that Act, (f) the pilot in command of an aircraft (i) registered in Canada under regulations made under the Aeronautics Act, or (ii) leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be registered as owner of an aircraft registered in Canada under those regulations, while the aircraft is in flight, and (g) officers and men of the Canadian Forces who are (i) appointed for the purposes of section 156 of the National Defence Act, or (ii) employed on duties that the Governor in Council, in regulations made under the National Defence Act for the purposes of this paragraph, has prescribed to be of such a kind as to necessitate that the officers and men performing them have the powers of peace officers.

French

Domaine(s)
  • Police
DEF

Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi. [...] «agent de la paix» a) Tout maire, président de conseil de comté, préfet, shérif, shérif adjoint, officier du shérif et juge de paix; b) tout directeur, sous-directeur, instructeur, gardien, geôlier, garde et tout autre fonctionnaire ou employé permanent d’une prison; c) tout officier de police, agent de police, huissier ou autre personne employée à la préservation et au maintien de la paix publique ou à la signification ou à l'exécution des actes judiciaires au civil; d) tout fonctionnaire ou personne possédant les pouvoirs d’un préposé des douanes ou de l'accise lorsqu'il exerce une fonction en application de la Loi sur les douanes, chapitre C-40 des Statuts revisés du Canada de 1970, ou de la Loi sur l'accise; e) les agents des pêches nommés ou désignés en vertu de la Loi sur les pêches, dans l'exercice des fonctions que leur confère cette loi; f) le pilote commandant un aéronef(i) soit immatriculé au Canada en vertu des règlements d’application de la Loi sur l'aéronautique,(ii) soit loué sans équipage et mis en service par une personne remplissant, aux termes des règlements d’application de la Loi sur l'aéronautique, les conditions d’inscription comme propriétaire d’un aéronef immatriculé au Canada en vertu de ces règlements, pendant que l'aéronef est en vol; g) les officiers et hommes des Forces canadiennes qui sont :(i) soit nommés pour l'application de l'article 156 de la Loi sur la défense nationale,(ii) soit employés à des fonctions que le gouverneur en conseil, dans des règlements pris en vertu de la Loi sur la défense nationale pour l'application du présent alinéa, a prescrites comme étant d’une telle sorte que les officiers et les hommes qui les exercent doivent nécessairement avoir les pouvoirs des agents de la paix.

Spanish

Save record 6

Record 7 2001-03-12

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

The board established under paragraph 19 of the Eligibility and Enrolment Chapter.

OBS

Enrolment Appeal Board: title and observation taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined].

Key term(s)
  • enrollment appeal board

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Droit autochtone
OBS

Commission établie en vertu de l'article 19 du chapitre intitulé Admissibilité et inscription.

OBS

Commission d’appel des inscriptions : titre et observation relevés dans l’Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée].

Spanish

Save record 7

Record 8 2000-08-02

English

Subject field(s)
  • Aboriginal Law
DEF

The committee established under paragraph 8 of the Eligibility and Enrolment Chapter.

OBS

enrolment committee: term and definition taken from the Nisga'a Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined].

OBS

enrollment committee: term taken in the Umbrella Final Agreement / Yukon First Nations (Champagne and Aisihik).

French

Domaine(s)
  • Droit autochtone
DEF

Comité établi en vertu de l'article 8 du chapitre intitulé Admissibilité et inscription.

OBS

comité d’inscription: terme et définition relevés dans l’Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée]; et, terme employé dans l’Accord-cadre - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik).

Spanish

Save record 8

Record 9 1996-11-12

English

Subject field(s)
  • Government Accounting
CONT

Accrual of liabilities results in a charge to an appropriation, and subsequently a payment may be made out of the Consolidated Revenue Fund. Section 33 certification of requisitioning authority is required when the debt is charged against the appropriation and again when the debt is settled. This permits financial officers to review the legality of the transaction and to exercise the appropriate controls in both instances. Where PAYE is not used and both the payment and the charge to the appropriation are effected by a payment requisition, section 33 is required only once.

French

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
CONT

L'inscription d’éléments de passif donne lieu d’abord à une imputation à un crédit et, plus tard, à un paiement sur le Trésor. Il faut faire certifier les demandes de paiement en vertu de l'article 33 lorsque la dette est imputée au crédit et à nouveau quand la dette est réglée. Cette mesure permet aux agents financiers de vérifier la légitimité de l'opération et d’appliquer les contrôles prévus dans les deux cas. Lorsqu'on n’ a pas recours au CAFE et que le paiement et l'imputation au crédit sont effectués au moyen d’une demande de paiement, le recours à l'article 33 n’ est nécessaire qu'une fois.

Spanish

Save record 9

Record 10 1996-10-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a region, "la Mauricie" ["the Mauricie Region" or "the region of the Saint-Maurice River", as such an uninhabited place; the specific in "La Mauricie National Park (Que.)", a national park managed by Parks Canada. Only "Mauricie" appears in the Gazetteer, hence the uncapitalized "la" in the French toponym; the same article at the beginning of the toponym in English requires the capital letter. Similarly, at the start of a line or in a list in French, one should write "La Mauricie". In Quebec, names of regions do not have English forms and usage requires that the designation of a region be preceded by an article, even if the article is not part of the official entry of that name in the "Répertoire toponymique du Québec".

OBS

Coordinates: 46°33' 72°45' (Quebec).

Key term(s)
  • The Mauricie Region
  • The Region of the Saint-Maurice River
  • The Region of the St. Maurice River
  • The Region of the St.-Maurice River

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d’une région, «la Mauricie» ou «région de la Mauricie» ou «région de la rivière Saint-Maurice», en soi un lieu non habité; spécifique dans «parc national de la Mauricie(Qc) », un parc national géré par Parcs Canada. Seul «Mauricie» figure au Répertoire, d’où la minuscule à l'article «la» dans le toponyme français; le même article en tête de toponyme commande la majuscule en anglais. De même, en début de ligne ou dans une liste en français, on écrira :«La Mauricie». Au Québec, l'usage fait précéder la désignation d’un nom de région d’un article même si l'article ne fait pas partie de l'inscription officielle du nom au Répertoire.

OBS

Strictement parlant, la Mauricie est cette région de la rive nord du Saint-Laurent qui, depuis Trois-Rivières jusqu’aux confins laurentidiens de l’Abitibi et du Lac-Saint-Jean, correspond à peu près au bassin hydrographique du Saint-Maurice; c’est pourquoi d’ailleurs la région administrative de la Mauricie -- Bois-Francs a été longtemps connue sous le nom de «Région du Saint-Maurice», désignée pour la première fois «Mauricie» en 1933 par monseigneur Albert Tessier. «Mauricie» vient de «Saint-Maurice», toponyme qui s’est imposé dans les années 1730-1740 pour désigner la rivière; il a été attribué en l’honneur de Maurice Poulin qui y détenait une seigneurie.

OBS

Coordonnées : 46°33’ 72°45’ (Québec).

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • région de la rivière Saint-Maurice
  • région de la rivière St. Maurice
  • région de la rivière St.-Maurice
  • région de la rivière St Maurice
  • région de la rivière St-Maurice

Spanish

Save record 10

Record 11 1996-02-29

English

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • Meetings and Assemblies (Administration)
CONT

The term "intermediate proceeding" used in Standing Order 60, means a proceeding that can properly be entered on the journals.... It has never been understood in the House of Commons that the words "intermediate proceeding" covered speeches; it is not applied to arguments but it covers such things as utterances bearing directly on making motions, moving amendments, presenting reports, putting the questions, answering questions placed on the Order Paper, voting, naming a Member; it is construed as relating to procedure and not to debates.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Réunions et assemblées (Administration)
CONT

«Autre opération», au sens de l'article 60 du Règlement, s’entend d’une délibération qui peut à juste titre faire l'objet d’une inscription aux journaux. [...] Jamais à la Chambre des communes «autre opération» n’ a désigné un discours. L'expression n’ est pas synonyme de présentation d’arguments, mais vise plutôt les propos directement reliés à la présentation des motions, d’amendements ou de rapports, à la mise aux voix d’une proposition, à la formulation d’une réponse aux questions inscrites au Feuilleton, à la prise d’un vote, à la désignation d’un député par son nom, etc. En somme, l'autre opération est affaire de procédure, non de débats.

Spanish

Save record 11

Record 12 1995-09-15

English

Subject field(s)
  • Government Accounting
CONT

Accrual of liabilities results in a charge to an appropriation, and subsequently a payment may be made out of the Consolidated Revenue Fund. Section 33 certification of requisitioning authority is required when the debt is charged against the appropriation and again when the debt is settled. This permits financial officers to review the legality of the transaction and to exercise the appropriate controls in both instances. Where PAYE is not used and both the payment and the charge to the appropriation are effected by a payment requisition, section 33 is required only once.

French

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
CONT

L'inscription d’éléments de passif donne lieu d’abord à une imputation à un crédit et, plus tard, à un paiement sur le Trésor. Il faut faire certifier les demandes de paiement en vertu de l'article 33 lorsque la dette est imputée au crédit et à nouveau quand la dette est réglée. Cette mesure permet aux agents financiers de vérifier la légitimité de l'opération et d’appliquer les contrôles prévus dans les deux cas. Lorsqu'on n’ a pas recours aux CAFE et que le paiement et l'imputation au crédit sont effectués au moyen d’une demande de paiement, le recours à l'article 33 n’ est nécessaire qu'une fois.

Spanish

Save record 12

Record 13 1995-02-09

English

Subject field(s)
  • Taxation
  • Federal Administration
CONT

Recording of internal receipts to tax revenue. These transactions pertain to transfers of customs duties from departments to Customs and Excise. Although there are no standard objects established to cover tax revenue, standard objects 15 and 16 apply to these transactions. As a result, the three source objects under reporting object 468 should be used.

Key term(s)
  • internal receipt

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Administration fédérale
CONT

Inscription des rentrées de source interne aux recettes fiscales. Il s’agit ici des droits de douane que les ministères transfèrent à Douanes et Accise Canada. Même s’il n’ existe aucun article courant pour les recettes fiscales, ce type d’opération doit être inscrit aux articles courants 15 et 16, plus précisément aux trois articles d’origine de l'article de rapport 468.

Key term(s)
  • rentrée de source interne

Spanish

Save record 13

Record 14 1991-04-16

English

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
OBS

A valid entry in a record for the purpose of separate identifications, irrespective of quantity; e.g., individual entries in stock records, contracts, budgets, etc.

French

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
DEF

En gestion des stocks, inscription d’un article dans un registre à des fins d’identification.

Spanish

Save record 14

Record 15 1985-10-18

English

Subject field(s)
  • Birth Rate

French

Domaine(s)
  • Natalité
DEF

Série de questions qui prédéterminent l'ordre d’inscription et la nature des données à fournir pour identifier un article de ravitaillement.

OBS

Source : Manuel OTAN de codification des matériels

Spanish

Save record 15

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: