TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
INTERPRETER TESTAMENT [2 records]
Record 1 - internal organization data 2024-04-03
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Courts
- Law of Estates (common law)
Record 1, Main entry term, English
- court of construction
1, record 1, English, court%20of%20construction
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In construing a will, the aim of the Court of construction should be to determine the precise disposition of the property intended by the testator. The Court should attempt to ascertain, if possible, the testator's actual or subjective intent as opposed to an objective intent presumed by law. The Court should not be concerned with a hypothetical or reasonableman standard, but with the meaning that the particular testator attached to the words used in his will. 2, record 1, English, - court%20of%20construction
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Tribunaux
- Droit successoral (common law)
Record 1, Main entry term, French
- cour d’interprétation
1, record 1, French, cour%20d%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- tribunal en matière d’interprétation 2, record 1, French, tribunal%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation
masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il ne faut pas perdre de vue(...) que la Court of Probate n’ est point une Cour d’interprétation. Le sceau de la Court of Probate est bien en soi la preuve de la confection d’un testament, mais là se bornent les pouvoirs de cette Cour. Mais une Cour d’Équité considère un exécuteur ou un administrateur cum testamento annexo comme un «trustee», et c'est donc elle qui normalement doit interpréter le testament pour savoir si l'exécuteur ou l'administrateur s’est conformé aux prescriptions concernant le «trust». Aussi appelle-t-on généralement les Cours d’Équité «Cour d’interprétation» pour bien marquer l'opposition qui existe avec la Court of Probate. 1, record 1, French, - cour%20d%26rsquo%3Binterpr%C3%A9tation
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2024-04-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Law of Estates (common law)
Record 2, Main entry term, English
- construe a will
1, record 2, English, construe%20a%20will
correct, verb
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- interpret a will 2, record 2, English, interpret%20a%20will
correct, verb
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... a will should be construed by reading it in the ordinary and grammatical sense of the words, unless some obvious absurdity, or some repugnance or inconsistency with the declared intentions of the writer, to be extracted from the whole instrument, should follow from so reading it. 1, record 2, English, - construe%20a%20will
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Droit successoral (common law)
Record 2, Main entry term, French
- interpréter un testament
1, record 2, French, interpr%C3%A9ter%20un%20testament
correct
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il appartient aux juges du fond de déterminer souverainement le sens véritable des intentions du testateur, sans être liés par les termes mêmes employés(...) Dans la recherche des intentions du testateur, les juges doivent s’inspirer avant tout des termes mêmes du testament. Mais si ces termes ne sont pas suffisamment clairs, la jurisprudence admet qu'on peut recourir à des circonstances extrinsèques pour interpréter le testament et se fonder tant sur d’autres écrits émanant du testateur que sur les circonstances de la cause. 2, record 2, French, - interpr%C3%A9ter%20un%20testament
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: