TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

MOIS COURANT [20 records]

Record 1 2023-05-16

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Remuneration (Personnel Management)
OBS

Formed by linking the Pay Cycle Code and the Current/Arrears Indicator.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Rémunération (Gestion du personnel)
OBS

C’est à tort qu’on utilise l’expression «code de fréquence de paye» pour désigner l’«Indicateur courant/arriérés» et l’expression «code de cycle de paye» pour désigner «code de fréquence de paye».

OBS

Le code de fréquence de paye comprend le code du cycle de paye(qui indique la fréquence à laquelle la paye est versée à l'employé [7=aux deux semaines; 6=aux mois; 3=aux semaines]) et l'Indicateur courant/arriérés(qui indique si la paye est versée à l'employé avec ou sans arrérage(A=arrérage et C=courant [soit sans arrérage]).

OBS

Le code de fréquence de paye permet donc de savoir s’il y a arrérage et si cet arrérage est d’une, de deux ou de trois semaines, ou encore, d’un mois.

Spanish

Save record 1

Record 2 2023-05-16

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Remuneration (Personnel Management)
CONT

The Pay Frequence Code is formed by linking the Pay Cycle Code and the Current/Arrears Indicator (examples: PFC 7A or 6C).

Key term(s)
  • Current-Arrears Indicator
  • Current/Arrear Indicator
  • Current-Arrear Indicator
  • Arrears/Current Indicator
  • Arrear/Current Indicator

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Rémunération (Gestion du personnel)
OBS

C’est à tort qu’on utilise l’expression «Code de fréquence de paye» pour désigner l’«Indicateur courant/arriérés», et l’expression «Code de cycle de paye» pour désigner le «Code de fréquence de paye».

DEF

L'Indicateur courant/arriérés indique si la paye est versée avec ou sans arrérage(A=arrérage et C=courant). Il est l'un des deux constituants du Code de fréquence de paye. L'autre constituant est le Code du cycle de paye(qui indique la fréquence à laquelle la paye est versée à l'employé [7=aux deux semaines; 6=aux mois; 3=aux semaines], c'est-à-dire la durée de la période de paye). Le Code de fréquence de paye indique donc la fréquence à laquelle la paye est versée à l'employé et permet de savoir si la paye est versée à l'employé avec ou sans arrérage. Exemples : Fréquence de paye 7A, 7C, 6A et 6C.

Key term(s)
  • Indicateur courant-arriéré
  • Indicateur courant-arriérés
  • Indicateur arriérés/courant
  • Indicateur arriéré/courant

Spanish

Save record 2

Record 3 2021-07-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Finance
OBS

[The Fiscal Monitor reports] on the government's fiscal performance. It compares performance in the current month with that in the same month in the previous year, as well as performance since the start of the fiscal year with that in the same period one year earlier. It reports revenues (income tax revenues, excise taxes and duties, employment insurance premiums, and other revenues) and expenses (transfer payments to persons, transfers to other levels of government, and subsidies and other transfers).

OBS

Department of Finance.

French

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Finances
OBS

[La revue financière présente] les résultats financiers du gouvernement. Elle compare les résultats du mois courant par rapport à ceux du même mois [de] l'année précédente, ainsi que les résultats depuis le début de l'exercice financier par rapport à la même période l'année précédente. Elle fait état des revenus(impôt sur le revenu, taxes et droits d’accise, cotisations d’assurance-emploi et autres revenus) et des dépenses(transferts aux particuliers, transferts aux autres administrations, et subventions et autres transferts).

OBS

Ministère des finances.

Spanish

Save record 3

Record 4 2010-07-21

English

Subject field(s)
  • Accounting
  • Financial Accounting
CONT

The first major issue addressed by the research report is the appropriate treatment of environmental costs recognized in the current accounting period. Should they be charged to a prior period, the current period or future periods.

French

Domaine(s)
  • Comptabilité
  • Comptabilité générale
DEF

Période présente, qui s’écoule au moment où l’on parle.

OBS

Selon le contexte, lorsque la période correspond à l'exercice, au semestre, au trimestre, au mois, etc., on peut parler plus précisément de l'«exercice courant», du «semestre courant», du «trimestre courant», du «mois courant», ou de l'«exercice en cours», du «semestre en cours», du «trimestre en cours», du «mois en cours».

Spanish

Save record 4

Record 5 2008-07-23

English

Subject field(s)
  • Banking
CONT

Statement copy fee - Fee for each monthly statement or document copy.

OBS

This is an optional charge and is done only if the customer contacts customer service to request a paper statement.

OBS

Prepaid debit cards do not send cardholders any paper statements. They are all electronic.

French

Domaine(s)
  • Banque
DEF

Frais facultatifs uniquement facturés lorsque le client contacte le service à la clientèle afin de recevoir copie d’Une opération antérieure.

CONT

Frais de copie de relevé : Des frais de 2$ sont débités pour chaque copie de relevé d’un mois antérieur. Il n’ y a pas de frais pour une copie du relevé du mois courant.

Spanish

Save record 5

Record 6 2008-05-23

English

Subject field(s)
  • Accounting
  • Trade
  • Finance
DEF

Cash ... acquired from any source.

PHR

account for, classify, credit to, deposit, receive, record receipts.

Key term(s)
  • receipts
  • cash receipts

French

Domaine(s)
  • Comptabilité
  • Commerce
  • Finances
DEF

Somme d’argent encaissée.

OBS

Dans le langage courant, le total des sommes qu'une entité reçoit dans un laps de temps donné porte le nom de recette, par exemple la recette de la journée, la recette du mois.

OBS

Le Comité de terminologie française de l’Ordre des comptables agréés du Québec recommande les termes «rentrées (de fonds)» et «encaissements».

PHR

comptabiliser, classifier, porter au crédit, déposer, recevoir, inscrire des rentrées.

Key term(s)
  • rentrées de fonds
  • rentrées d’argent
  • rentrées
  • encaissements
  • recettes
  • rentrées de caisse
  • rentrées de trésorerie

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad
  • Comercio
  • Finanzas
Save record 6

Record 7 2005-09-08

English

Subject field(s)
  • Mammals
  • Animal Pests (Crops)
CONT

The most common example of burrowing rats are the Norway rats (Rattus norvegicus), which are about 40 centimetres long, with an adult weight of about 340 grams. They have a naked tail which is slightly shorter than the body. Norway rats adapt themselves readily to all kinds of human habitats such as residences, buildings, storage sheds, etc., and they also burrow in fields along banks of streams and ditches. Their litters average eight young and they can have 12 litters a year. The young mature in about four months and [can then] reproduce themselves.

OBS

A mammal of the family Muridae.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
  • Animaux nuisibles aux cultures
CONT

L'exemple le plus courant de rats fouisseurs est le surmulot(Rattus norvegicus), qui mesure environ 40 cm de longueur et pèse, à l'état adulte, à peu près 340 g. Sa queue, nue, est un peu plus longue que son corps. Le surmulot s’adapte rapidement à toutes les sortes d’habitat humain, comme les maisons, les édifices, les hangars, etc., et il creuse des terriers dans les berges des cours d’eau ou des fossés. Il peut avoir douze portées par année de huit petits en moyenne. Les jeunes atteignent l'état adulte en quatre mois environ et [peuvent alors] se reproduire.

OBS

Mammifère de la famille des Muridae, et de l’ordre des rongeurs.

Spanish

Save record 7

Record 8 2003-03-16

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Market Prices
Key term(s)
  • current month price

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Prix (Commercialisation)

Spanish

Save record 8

Record 9 2003-03-16

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Market Prices

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Prix (Commercialisation)

Spanish

Save record 9

Record 10 1998-02-24

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Public Sector Budgeting
  • Informatics
OBS

This is one of the six modules of PWGSC's [Public Works and Government Services Canada] Common Departmental Financial System (CDFS). The budget portion of the Budget and Forecasting Module allows input of financial, full time equivalent, or statistical data, either by keyboard or by an upload of an ASCII file. This data can be input as one amount or spread by period (month, quarter, etc.). This portion of the Module allows users to identify budget transfers as temporary or permanent. It also provides for a budget entry at the lowest level, that will reference a client defined control point and distribute the budget amounts down from the reference point to the lowest level respecting the allotment controls that are in place in the Financial Control Table (allotment data). The forecast portion of the Module allows for the input of financial, full time equivalent, or statistical data, by keyboard or an upload. Data can be input as one amount which overwrites the current amount.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Budget des collectivités publiques
  • Informatique
OBS

Il s’agit d’un des six modules du Système financier ministériel commun(SFMC) de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. La partie budget du module Budget et prévisions permet la saisie des données financières, des données relatives aux équivalents temps plein ou des données statistiques par clavier ou par téléchargement d’un fichier ASCII. Les données peuvent être saisies d’un coup ou par période(mois, trimestre, etc.). Cette partie du module permet aux utilisateurs de déterminer si les transferts budgétaires sont temporaires ou permanents; elle permet également le chargement ascendant de la Table de contrôle financier(données sur les affectations). La partie prévisions du module permet la saisie des données financières, des données relatives aux équivalents temps plein ou des données statistiques par clavier ou par téléchargement. Les données peuvent être saisies comme un seul montant, qui recouvre le montant courant.

OBS

Source(s) : Texte traduit en octobre 1997 par le Service de traduction Informatique à Montréal.

Spanish

Save record 10

Record 11 1997-03-11

English

Subject field(s)
  • Government Accounting
  • Financial and Budgetary Management
CONT

In accordance with the November 1988 report on object coding from the Telecommunications Advisory Committee, four new economic objects were established effective April 1, 1990, in standard object 02 and one each in standard objects 05 and 09 to separate telecommunications services acquired from other services providers from those acquired from common carriers, and to identify enhanced telecommunications services and digital channel communications services and equipment.

French

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
  • Gestion budgétaire et financière
CONT

En conformité avec le rapport du Comité consultatif des télécommunications du mois de novembre 1988 sur le codage des articles, cinq nouveaux articles économiques ont été ajoutés, à compter du 1er avril 1990, à l'article courant 02, et un à chacun des articles courants 05 et 09, afin de distinguer les services acquis des télécommunicateurs publics des services obtenus d’autres fournisseurs et afin de désigner séparément les services améliorés de télécommunications, les services de télécommunications numériques et le matériel de télécommunications numériques.

Key term(s)
  • codage d’article

Spanish

Save record 11

Record 12 1995-02-08

English

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
CONT

In accordance with the November 1988 report on object coding from the Telecommunications Advisory Committee, four new economic objects were established effective April 1, 1990, in standard object 02 and one each in standard objects 05 and 09 to separate telecommunications services acquired from other services providers from those acquired from common carriers, and to identify enhanced telecommunications services and digital channel communications services and equipment.

French

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
CONT

En conformité avec le rapport du Comité consultatif des télécommunications du mois de novembre 1988 sur le codage des articles, cinq nouveaux articles économiques ont été ajoutés, à compter du 1er avril 1990, à l'article courant 02, et un à chacun des articles courants 05 et 09, afin de distinguer les services acquis des télécommunicateurs publics des services obtenus d’autres fournisseurs et afin de désigner séparément les services améliorés de télécommunications, les services de télécommunications numériques et le matériel de télécommunications numériques.

Spanish

Save record 12

Record 13 1994-03-11

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

instant: (Archaic) present; current

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

courant : qui s’écoule au moment où l’on parle. [...] L’année courante.

Spanish

Save record 13

Record 14 1993-01-30

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Spanish

Save record 14

Record 15 1992-12-18

English

Subject field(s)
  • Workplace Organization

French

Domaine(s)
  • Organisation du travail et équipements

Spanish

Save record 15

Record 16 1988-11-17

English

Subject field(s)
  • Insurance
CONT

In making premium adjustments throughout the year for additions and terminations, the usual method is not to charge for a new employee until the next billing date following the date his insurance became effective; and in the case of terminating employees it is usual not to make any refund for the portion of the month remaining at the time the insurance terminates.

French

Domaine(s)
  • Assurances
CONT

Dans le courant de l'année, on doit effectuer des ajustements de primes pour les nouveaux employés et les partants. Dans le cas d’un nouvel employé, sa prime ne commence généralement qu'à la date de facturation qui suit la date de l'entrée en vigueur de son assurance. Dans le cas d’un employé partant, on ne fait généralement aucune ristourne pour le reste du mois qui suit la date de résiliation de son assurance.

Spanish

Save record 16

Record 17 1981-10-14

English

Subject field(s)
  • Insurance
OBS

The first of these is to list current items only. The cards for the current month are simply tabulated for each agent showing for that month the items which have been recorded. The total shown will then be the amount due by the agent for that particular month.

French

Domaine(s)
  • Assurances
OBS

La première manière c'est d’énumérer les "articles courants seulement". Les cartes pour le mois courant sont préparées pour chaque agent et indiquent les articles qui ont été comptabilisés pour le mois. Le total indiqué sera alors le montant dû par l'agent pour le mois en question.

Spanish

Save record 17

Record 18 1981-10-14

English

Subject field(s)
  • Insurance
OBS

The balance of a statement prepared under the Open Item system will represent the total of those amounts which at the end of the current month remain unpaid.

French

Domaine(s)
  • Assurances
OBS

Tel qu'indiqué ci-dessus, le solde d’un relevé préparé sous le système de conciliation des comptes par cartes perforées représentera le total des montants qui, à la fin du mois courant, demeurera impayé.

Spanish

Save record 18

Record 19 1981-10-14

English

Subject field(s)
  • Insurance
OBS

The second method is to show a net balance forward at the beginning of the statement followed by a listing of items processed in the month and ending up with the total amount due to the end of the current month.

French

Domaine(s)
  • Assurances
OBS

La deuxième manière c'est d’indiquer un "solde net reporté au" commencement du relevé de compte, suivi de l'énumération des articles inscrits dans le mois et se terminant avec le montant total dû à la fin du mois courant.

Spanish

Save record 19

Record 20 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation (General)

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Spanish

Save record 20

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: