TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

OPTA [6 records]

Record 1 2018-02-23

English

Subject field(s)
  • Christian Liturgy
  • Chaplain Service (Military)
DEF

A liturgical service within which eucharistic bread reserved from a previous celebration is shared by a congregation when the Eucharist cannot be celebrated.

OBS

The Catholic Church has nothing corresponding to the communion service of Protestant bodies. The mass is a sacrifice of which the communion of the celebrant is only a part, though essential ...

French

Domaine(s)
  • Liturgies chrétiennes
  • Service d'aumônerie (Militaire)
CONT

Le premier gouvernement de régence fut renversé. Au lieu de revenir à une attitude plus conservatrice, celui qui lui succéda opta pour une réforme encore plus radicale de l'Église et on envisagea de remplacer la messe par un service de communion.

PHR

service de communion à domicile, service de communion aux malades

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-12-13

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Mass Transit
OBS

A provincial forum for public transportation, representing the views of the membership to governments and other agencies.

OBS

Members represent public transit systems, health and social service agency transportation providers, suppliers to the industry, consultants and government representatives.

OBS

Mission. To strengthen and improve public transit through advocacy and information sharing.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Transports en commun

Spanish

Save record 2

Record 3 2017-01-05

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Games and Competitions (Sports)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Jeux et compétitions (Sports)

Spanish

Save record 3

Record 4 2017-01-05

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Motorized Sports
OBS

[OPTA] is a volunteer organization that maintains snowmobile trails in the Sioux Lookout area and promotes safe snowmobiling by providing training courses and keeping trails in good condition.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Sports motorisés

Spanish

Save record 4

Record 5 2007-04-03

English

Subject field(s)
  • Lace (Embroidery)
CONT

Genoese lace developed in the 16th century, imitating in its rigid tooth-like triangles the contemporary needlepoint lace Punto in Aria. When the fashion of collars turned towards soft falling bands, Genoese changed accordingly, being scalloped edged now and made of thicker thread, densely worked. By the mid 17th century Genoese lace went out of fashion.

OBS

Genoese lace is an Italian bobbin lace.

French

Domaine(s)
  • Dentelles
OBS

Dentelle aux fuseaux italienne développée au 16e siècle [qui] imitait les triangles rigides de sa contemporaine, la dentelle «Punto in Aria». Quand la mode changea pour des cols en bandes molles, elle suivit le courant et opta pour des bords plus arrondis et fut travaillée dans des fils plus épais, et dans des motifs plus denses(et donc plus lourds). Cette dentelle devint complètement démodée vers le milieu du 17e siècle.

OBS

[...] la dentelle de Gênes [...] ne servait qu’à faire des bordures.

Spanish

Save record 5

Record 6 2004-06-03

English

Subject field(s)
  • Restaurant Equipment
  • Restaurant Industry (General)
CONT

PepsiCo brought an antitrust suit against the Coca-Cola Company, alleging that Coca-Cola had monopolized certain distribution channels for soft drink fountain syrup.

French

Domaine(s)
  • Équipement (Restaurants)
  • Restauration (Généralités)
CONT

Malgré le succès des kits maisons, Hires décida, en 1884, qu'il pouvait vendre plus de soda racinette si les gens ne devaient pas le faire eux-mêmes. Par la suite, il mis au point un concentré liquide, un sirop pour fontaine à soda et un soda racinette en bouteille. D'où vient le nom? À l'origine, Hires voulait appeler son nouveau produit «Root Tea», c'est-à-dire «thé de racines». Il opta pour «Root Beer», ou bière de racines, sur les conseils d’un ami qu'il l'avait convaincu que, étant donné la popularité de la bière à cette époque, les consommateurs seraient davantage attirés par ce nom.

Spanish

Save record 6

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: