TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

PASSER DOUANE [6 records]

Record 1 2014-04-23

English

Subject field(s)
  • Air Terminals
DEF

If an airport, the level or floor at which passengers are leaving aircraft.

OBS

This level is not necessarily the same as the one where they will take back their luggage, and in the case of international flights, go through customs procedures.

French

Domaine(s)
  • Aérogares
DEF

Dans une aérogare, niveau ou étage où les passagers se retrouvent une fois qu’ils ont quitté l’avion.

OBS

Ce niveau peut être un autre que celui où ils vont récupérer leurs bagages et, dans le cas des vols internationaux, passer la douane.

OBS

Il y a autant d’arrivées qu’il y a de voyageurs, d’où la préférence accordée à «niveau des arrivées»; le singulier signifie «niveau où se fait l’arrivée».

OBS

L’utilisation courante de «carte d’embarquement» par les compagnies aériennes a rendu corrects les termes «embarquement» et «débarquement» pour signifier «monter à bord d’un aéronef» et «en descendre».

Spanish

Save record 1

Record 2 2007-04-26

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

Clear goods through customs.

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise
DEF

Accomplir les formalités auxquelles sont soumises les marchandises provenant de pays étrangers en vue de vérifier leur conformité aux règlementations commerciales et sanitaires d’une part, de les soumettre aux droits et taxes exigibles, d’autre part.

OBS

«Dédouaner» s’emploie pour les marchandises alors que «passer la douane» s’applique aux personnes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aduana e impuestos internos
OBS

mercancías.

Save record 2

Record 3 2007-04-26

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise
OBS

L'expression «passer la douane» s’applique aux personnes alors que «dédouaner» s’emploie pour les marchandises.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aduana e impuestos internos
Save record 3

Record 4 2004-01-13

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

Prevention lies at the heart of the work that CIC is doing to improve its human and technical capacity to compile and analyze intelligence information and to work with other countries ... to improve proactive enforcement work at ports of entry (such as disembarkation screening of airline passengers and surveillance strategies along our land border between ports of entry in cooperation with law enforcement partners, in particular to combat people smuggling).

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Il s’agit de la vérification des documents des revendicateurs du statut de réfugié. Avec l'arrivée massive de revendicateurs du statut de réfugié depuis 7 ou 8 ans, il y a des gens qui détruisent leurs faux documents de voyage avant de passer au contrôle de la douane. Il est donc nécessaire d’avoir un contrôle au moment où les réfugiés descendent des véhicules transbordeurs.

Spanish

Save record 4

Record 5 1995-08-01

English

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Douanes et accise
OBS

Les douanes autorisent certains voyageurs, «les frontaliers», à passer par des bureaux de douane après les heures normales de service ou réservés au secteur commercial.

Spanish

Save record 5

Record 6 1994-06-01

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise
OBS

poste de douane par où devraient passer les cargaisons commerciales.

OBS

Source : Proposition de la DSTM - Douanes et Accise.

Spanish

Save record 6

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: