TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

PIE [69 records]

Record 1 2025-03-05

English

Subject field(s)
  • Engineering Tests and Reliability
  • Computer Programs and Programming
DEF

In test and evaluation, a test programme that combines objectives from multiple organizations to promote efficiency.

CONT

An integrated test programme includes both combined and separate test events planned to satisfy test objectives in the most efficient and cost-effective manner.

OBS

integrated test programme; ITP: designations and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board; designations officially approved by the Air Force Terminology Panel.

French

Domaine(s)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

En essai et évaluation, programme d’essai qui rassemble les objectifs fixés par plusieurs organismes d’essai et évaluation pour favoriser l’efficacité.

CONT

Un programme intégré d’essai regroupe des essais combinés et distincts prévus pour répondre aux objectifs de la façon la plus efficace et la plus rentable possible.

OBS

programme intégré d’essai; PIE : désignations et définition uniformisées par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense; désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne.

Spanish

Save record 1

Record 2 2024-06-28

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
CONT

... Corvidae is a large family of birds that includes jackdaws, choughs, jays, magpies and nutcrackers as well as crows and ravens.

OBS

crow family: In spite of its name, the crow family includes not only species of crows, but also species of ravens and other birds.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Les corvidés forment une grande famille d’oiseaux dans laquelle on trouve le choucas, le crave, le geai, la pie, les cassenoix ainsi que la corneille et le corbeau.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Entrada(s) universal(es)
Save record 2

Record 3 2024-05-16

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Urban Housing
  • Building Management and Maintenance
  • Indigenous Peoples
OBS

Indigenous Services Canada's (ISC) Capital Facilities and Maintenance Program (CFMP) is the Government of Canada's main vehicle to support community infrastructure for First Nations on reserves.

Key term(s)
  • Capital Facilities and Maintenance Programme

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Gestion et entretien des immeubles
  • Peuples Autochtones
OBS

Le Programme d’immobilisations et d’entretien(PIE) de Services aux Autochtones Canada(SAC) est le principal outil du gouvernement du Canada pour soutenir les infrastructures communautaires des Premières Nations dans les réserves.

Spanish

Save record 3

Record 4 2023-01-04

English

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies)
OBS

A marine gastropod mollusc in the family Haliotidae, the abalones.

OBS

pinto abalone: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

French

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mollusque benthique marin que l’on rencontre fréquemment dans les eaux côtières peu profondes s’étalant de l’Alaska jusqu’à la basse Californie.

OBS

ormeau nordique : nom français commercial normalisé par l’OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

Spanish

Save record 4

Record 5 - external organization data 2022-03-22

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Key term(s)
  • Integrated Exercises Program
  • Integrated Exercise Programme
  • Integrated Exercises Programme
  • 2010 Olympics Integrated Exercises Program
  • 2010 Olympics Integrated Exercise Programme
  • 2010 Olympics Integrated Exercises Programme
  • 2010 Olympic Integrated Exercise Program
  • 2010 Olympic Integrated Exercises Program
  • 2010 Olympic Integrated Exercise Programme
  • 2010 Olympic Integrated Exercises Programme

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Spanish

Save record 5

Record 6 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

pork pie hat: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

chapeau pork pie : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels».

Spanish

Save record 6

Record 7 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

crow's-nest: an item in the "Water Transportation Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

nid de pie : objet de la classe «Équipement de transport maritime» de la catégorie «Objets de manutention et de transport».

Spanish

Save record 7

Record 8 2019-12-09

English

Subject field(s)
  • Non-Lethal Weapons
  • Small Arms
  • Police
DEF

A weapon designed to apply a very high-voltage electric shock to the recipient in order temporarily to disable the person.

OBS

Taser: "Taser" is the trademark name of this weapon and should not be used unless referring to the trademark.

French

Domaine(s)
  • Armes non meurtrières
  • Armes légères
  • Police
DEF

Arme individuelle permettant de paralyser un adversaire par l’envoi d’une impulsion électrique.

OBS

Taser : «Taser», qui est un nom de marque, ne doit pas être employé.

OBS

pistolet à impulsion électrique; PIE; pistolet électrique : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 23 septembre 2015.

Key term(s)
  • pistolet à impulsions électriques

Spanish

Save record 8

Record 9 2017-12-29

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Charadriidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Charadriidae.

OBS

vanneau pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 9

Record 10 2017-10-06

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Monarchidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Monarchidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 10

Record 11 2016-09-23

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Ardeidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Ardeidae.

OBS

héron pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 11

Record 12 2016-08-31

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Motacillidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Motacillidae.

OBS

bergeronnette pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 12

Record 13 2016-08-24

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Estrildidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Estrildidae.

OBS

capucin pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 13

Record 14 2016-08-09

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sturnidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sturnidae.

OBS

spréo pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 14

Record 15 2016-08-09

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Sturnidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Sturnidae.

OBS

étourneau pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 15

Record 16 2016-08-05

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Muscicapidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Muscicapidae.

OBS

gobemouche pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 16

Record 17 2016-08-05

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Muscicapidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Muscicapidae.

OBS

traquet pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 17

Record 18 2016-08-05

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Muscicapidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Muscicapidae.

OBS

tarier pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 18

Record 19 2016-08-04

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Corvidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Corvidae.

OBS

pie bavarde : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 19

Record 20 2016-08-02

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Grallinidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Key term(s)
  • magpie-lark

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Grallinidae.

OBS

gralline pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 20

Record 21 2016-08-01

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Corvidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Corvidae.

OBS

pie à bec jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 21

Record 22 2016-07-15

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Corvidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Corvidae.

OBS

corbeau pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 22

Record 23 2016-07-14

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Campephagidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Campephagidae.

OBS

échenilleur pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 23

Record 24 2016-07-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Corvidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Corvidae.

OBS

pie bleue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 24

Record 25 2016-06-02

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tyrannidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tyrannidae.

OBS

moucherolle pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Entrada(s) universal(es)
Save record 25

Record 26 2016-04-14

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Haematopodidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Haematopodidae.

OBS

huîtrier pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 26

Record 27 2016-03-31

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Phalacrocoracidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Phalacrocoracidae.

OBS

cormoran pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 27

Record 28 2016-03-29

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Accipitridae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Accipitridae.

OBS

autour pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 28

Record 29 2016-02-10

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
DEF

A bird of the family Bucconidae.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 29

Record 30 2015-03-05

English

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
  • Glaciology
  • Oceanography
DEF

An area of pack ice less than 10 km across.

Key term(s)
  • patch of ice

French

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
  • Glaciologie
  • Océanographie
DEF

Rassemblement de glaces dérivantes dont les limites sont visibles du nid de pie(dimensions inférieures à 10 km).

Spanish

Save record 30

Record 31 2014-11-05

English

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

French

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
DEF

Trou découpé dans la toile d’une voile ou d’un prélart pour permettre le passage d’un cordage.

OBS

Il est souvent garni d’un œillet métallique.

OBS

Au plur. œils de pie.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
Save record 31

Record 32 2014-11-05

English

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
DEF

Small holes sewn or clinched in canvas, through which lacing may be passed.

CONT

On the other hand, a sail which is confined by reef-lacing (a long line passed through a row of reefing eyelet holes) may have the line passed through then the individual eyelet holes can adjust themselves ....

French

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
DEF

Petit œillet circulaire, garni ou non d’un œilleton métallique, en général renforcé d’une bordure de fil à voile, qui se trouve le long de la ralingue d’une voile pour permettre son transfilage.

CONT

Les œils-de-pie sont des coutures circulaires effectuées sur un bourrelet nommé bague ronde.

Spanish

Save record 32

Record 33 2013-07-23

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Rhipiduridae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Rhipiduridae.

OBS

rhipidure pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 33

Record 34 2013-07-23

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Rhipiduridae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Rhipiduridae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 34

Record 35 2013-04-19

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tityridae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tityridae.

OBS

bécarde pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 35

Record 36 2013-01-30

English

Subject field(s)
  • Protection of Property
  • Emergency Management
  • Public Property
DEF

A Protect mission capability consisting of the strategies, policies and preparedness measures necessary to protect, prevent and, when necessary, respond to an incident that would disrupt critical infrastructure.

OBS

Critical Infrastructure Protection; CIP: term and abbreviation taking a singular verb.

OBS

Critical Infrastructure Protection; CIP: term, abbreviation and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

French

Domaine(s)
  • Sécurité des biens
  • Gestion des urgences
  • Propriétés publiques
DEF

Capacité de la mission Protection qui comporte des stratégies, des politiques et des mesures préparatives qui sont nécessaires pour protéger, prévenir et, le cas échéant,intervenir en cas d’incident perturbant les infrastructures essentielles.

OBS

Protection des infrastructures essentielles; PIE : Dans le corps d’un texte, lorsque l'accord en genre est nécessaire, il est préférable d’utiliser «capacité Protection des infrastructures essentielles» ou «capacité PIE», selon le cas.

OBS

Protection des infrastructures essentielles; PIE : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

Spanish

Save record 36

Record 37 2012-09-27

English

Subject field(s)
  • Organization Planning
  • Security
  • Public Administration
  • Emergency Management
DEF

An action plan, developed at different levels of government as an extension of a national plan, that is based on a collaborative partnership approach between the public and private sectors and that is aimed at implementing protective strategies and measures to improve resilience in case of a disruption that would impact the critical infrastructure and key resources of a given area.

OBS

critical infrastructure protection plan; CIP plan; CI protection plan: terms and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

French

Domaine(s)
  • Planification d'organisation
  • Sécurité
  • Administration publique
  • Gestion des urgences
DEF

Plan d’action mis au point par divers ordres de gouvernement en complément du plan national, qui est fondé sur un partenariat de collaboration entre les secteurs public et privé et qui vise la mise en œuvre de stratégies et de mesures de protection pour accroître la résilience en cas de perturbation des infrastructures essentielles et des ressources clés d’une région donnée.

OBS

plan de protection des infrastructures essentielles; plan PIE; plan de protection des IE : termes et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

Spanish

Save record 37

Record 38 2012-04-12

English

Subject field(s)
  • National and International Security
OBS

critical infrastructure protection; CIP: term and abbreviation officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton).

PHR

Critical infrastructure protection and emergency preparedness.

French

Domaine(s)
  • Sécurité nationale et internationale
OBS

protection des infrastructures essentielles; PIE : terme et abréviation uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne(Trenton).

PHR

Protection des infrastructures essentielles et protection civile.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Seguridad nacional e internacional
Save record 38

Record 39 2011-12-19

English

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
  • Naval Forces
DEF

A lookout station situated on the foremast that is usually cylindrical in shape for convenience and to protect the lookout man who stands on it.

French

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
  • Forces navales
DEF

Installation faite dans la partie haute d’un mât pour servir de poste d’observation à un homme de vigie.

OBS

Le nid de pie est caractéristique des thoniers-senneurs océaniques à la recherche des bancs de thons. Il équipe aussi le navire polaire «Astrolabe» pour la surveillance des glaces.

OBS

nid de pie : À bord des navires polaires, on dit plutôt nid de corbeau.

OBS

nid de corbeau : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
  • Fuerzas navales
Key term(s)
  • cofa de vigía de tope
  • cofa de vigilia de tope
  • cofa de vigilia
Save record 39

Record 40 2011-10-25

English

Subject field(s)
  • Photoelectricity and Electron Optics
  • Electrochemistry
CONT

In the search for new approaches to information displays we have evolved what appears to be a novel photoelectrochemical process in which a color-producing electrochemical reaction is triggered by blue or ultraviolet optical radiation ... The development [of the image] is electrochemical rather than chemical [in contrast to photography] and ... the image can be erased and the cell reused. We refer to the effect taking place in this process as photoinduced electrochromism or PIE for short.

French

Domaine(s)
  • Photo-électricité et optique électronique
  • Électrochimie
CONT

Les chercheurs d’IBM viennent de mettre au point un nouveau procédé de stockage des images qui utilise à la fois la photochromie et l’électrochromie, qu’ils ont dénommé électrochromie par photo-induction.

CONT

La nouvelle technique d’enregistrement de l'image repose sur un phénomène électrochimique, appelé «électrochromisme par photo-induction»(photo-induced electrochromism ou PIE).

Spanish

Save record 40

Record 41 2011-08-03

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Arts and Culture
  • Christian Theology
  • Heritage
OBS

The Immaculate Conception is a Catholic dogma that asserts that Mary, the mother of Jesus, was preserved by God from the stain of original sin at the time of her own conception. Specifically, the dogma says she was not afflicted by the lack of sanctifying grace that afflicts humankind, but was instead filled with grace by God, and furthermore lived a life completely free from sin. It is commonly confused with the doctrine of the incarnation and virgin birth, though the two deal with separate subjects. According to the dogma, Mary was conceived by normal biological means, but her soul was acted upon by God (kept "immaculate") in his constitution Ineffabilis Deus, published December 8, 1854. The Catholic Church celebrates the Immaculate Conception on 8 December, exactly nine months before the official birthday of Mary.

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Arts et Culture
  • Théologies chrétiennes
  • Patrimoine
OBS

L'Immaculée conception de Marie est un dogme de l'Église catholique, décrété le 8 décembre 1854 par Pie IX dans sa bulle Ineffabilis Deus. L'Immaculée conception se fête le 8 décembre, date supposée de la conception de Marie, depuis 1477, par décision de Sixte IV. La fête a été confirmée par Clément XI en 1708. Elle est à l'origine de la Fête des lumières, célébrée chaque année à Lyon le 8 décembre.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Artes y Cultura
  • Teología cristiana
  • Patrimonio
OBS

El Dogma de la Inmaculada Concepción es un Artículo de la Fe Católica que sostiene la creencia en que María, madre de Jesús, a diferencia de todos los demás seres humanos, no fue alcanzada por el pecado original sino que, desde el primer instante de la creación de su alma, estuvo libre de todo pecado o mancha de pecado. No debe confundirse esta doctrina con la de la Maternidad Virginal de María, que sostiene que Jesús fue concebido sin intervención de varón, que María permaneció virgen antes, durante y después del parto. La doctrina fue definitivamente definida como Dogma de Fe y por tanto revestida de los caracteres de infalibilidad e inmutabilidad el día 8 de diciembre de 1854, en la Bula Ineffabilis Deus del Papa Pío IX.

Save record 41

Record 42 2011-06-02

English

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
CONT

The most notable difficulty frequently met with in this work is the so-called saut de pie or "magpie jump". In this the horse uses both hind legs together, or almost so, instead of moving each hind leg in turn and in proper diagonal sequence with the corresponding front leg.

French

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Défectuosité d’allure, dans laquelle, au trot rapide, les postérieurs du cheval s’élèvent et pratiquent une sorte de galop.

Spanish

Save record 42

Record 43 2011-05-04

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Corvidae.

OBS

The subspecies Pica pica hudsonia is raised to species level Pica hudsonia.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Corvidae.

OBS

La sous-espèce Pica pica hudsonia est devenue une espèce distincte : Pica hudsonia.

OBS

Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 43

Record 44 2010-11-26

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Communication and Information Management
DEF

A concept for a Web site that serves as a single gateway to a company's information and knowledge base for employees and possibly for customers, business partners, and the general public as well.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Gestion des communications et de l'information
CONT

Les portails d’information d’entreprise intègrent l’accès aux renseignements et aux applications à partir des systèmes informatiques de l’entreprise et les présentent à l’utilisateur (employés, partenaires ou fournisseurs) dans une interface de navigateur Web.

Spanish

Save record 44

Record 45 2010-07-15

English

Subject field(s)
  • Horse Husbandry
DEF

A pony originating from the coastal region of Galway called Connemara in the west of the Republic of Ireland.

CONT

The Connemara is the largest of the pony breeds, ranging in height from 13 to 15 hands, with 14 to 14.2 hands as the average. Full maturity is at five years of age, sometimes older, and they can live well into their 30's. The Connemara has a natural jumping ability, and its rectangular build lends it suitable for dressage.

French

Domaine(s)
  • Élevage des chevaux
CONT

Le Connemara est originaire d’Irlande, c’est un poney de selle excellent. Robuste, courageux, bon caractère, il est en général doué pour le saut et le dressage encore mieux.

OBS

Le corps reste trapu, porté par de courtes jambes, la taille varie d’un mètre trente-deux à un mètre quarante-trois. Toutes les robes sont admises, sauf la pie. La tête et l'encolure sont bien équilibrées, l'action libre et aisée. Intelligent, endurant, docile, il s’adapte à tout emploi.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cría de ganado caballar
DEF

[...] poni que debe su nombre a la región de Connaught en el sudoeste de la república de Irlanda.

CONT

Los Connemara se crían en toda Europa, en Australia y en América y se les adiestra para competir en la mayor parte de las disciplinas hípicas: doma, concursos de saltos, campo a través y pruebas de resistencia, de caza y de enganche.

Save record 45

Record 46 2008-05-27

English

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Horse Husbandry
DEF

A horse whose coat consists of large irregular and clearly defined patches white and black hairs.

CONT

Piebald: black and white, with white generally predominant, and considered the ground colour.

CONT

A black and white pinto is a Piebald, and white with any other color (as in bay, chestnut, etc.) is a Skewbald.

French

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Élevage des chevaux
DEF

Cheval à la robe blanche avec des plaques noires.

OBS

Cheval pie, noir et blanc, dont la couleur de fond(qui domine) est le blanc.

Spanish

Save record 46

Record 47 2008-05-27

English

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Horse Husbandry
DEF

A horse whose coat consists of large irregular and clearly defined patches of white and of any other colour except black.

CONT

A black and white pinto is a Piebald, and white with any other color (as in bay, chestnut, etc.) is a Skewbald.

CONT

Skewbald: brown shades, either bay or chestnut and white, with the white predominant and considered the ground colour.

French

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Élevage des chevaux
DEF

(Cheval) à robe fauve et blanche.

OBS

Robe composée de plaques blanches et de plaques alezanes, grises, etc.

CONT

Pie, de grandes taches irrégulières sur un fond blanc forment les robes pie.

OBS

Le cheval pie peut avoir des taches noires(pie noir) aussi.

OBS

cheval pie; pie : généralement employés comme équivalents et synonymes de «pinto».

Spanish

Save record 47

Record 48 2008-01-07

English

Subject field(s)
  • Cattle Raising
CONT

The Ayrshire cattle is a breed of dairy cattle originated from Ayrshire in Scotland. The average mature Ayrshire cow weighs 1000-1300 pounds. Ayrshires have red markings. The red can be an orange to a dark brown, with or without colored legs. They are known for low somatic cell counts, ability to convert grass into milk efficiently, and hardiness. The breed's strongpoints are the now desired traits of easy calving and longevity.

French

Domaine(s)
  • Élevage des bovins
CONT

L'Ayrshire est une race bovine britannique. [...] Elle porte une robe pie rouge. [...] C'est une race de taille moyenne à grande. La vache mesure 138 cm pour 550-600 kg et le taureau 145 cm pour 850-900 kg. Elle a des mamelles bien conformées et bien adaptées à la traite mécanique. [...] C'est une race classée laitière. Sa production est intéressante, avec des lactations de 7000 litres, mais surtout des taux butyrique et protéique élevés et optimums pour la production beurrière et fromagère.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cría de ganado bovino
DEF

Esta raza es originaria de la región del condado de Ayr, en el suroeste de Escocia. Se caracteriza por ser de pelaje blanco y rojo de manchas moteadas y generalmente con bordes irregulares. Es reconocida por su rusticidad a condiciones de baja alimentación, con características lecheras de relevancia, en especial un sistema mamario de excelente conformación. La producción de leche, cuyo contenido de grasa es del orden del 3,9%, es destacada para una vaca de poco tamaño.

Save record 48

Record 49 2007-12-18

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Bucerotidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Bucerotidae.

OBS

calao pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 49

Record 50 2006-06-02

English

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Business and Administrative Documents
OBS

Publication of Public Works and Government Services Canada, Ontario Region.

French

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Écrits commerciaux et administratifs
OBS

Publication de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Région de l’Ontario.

Spanish

Save record 50

Record 51 2004-09-09

English

Subject field(s)
  • Cattle Raising
DEF

A cattle breed developed primarily for the production of milk rather than meat ... and characterized by the ability to convert a large proportion of their food into milk ...

French

Domaine(s)
  • Élevage des bovins
CONT

Les races laitières : Ces races sont élevées et sélectionnées pour la production de lait. Les principales races laitières sont la Holstein, Prim’Holstein, bretonne pie noire [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cría de ganado bovino
Save record 51

Record 52 2003-08-29

English

Subject field(s)
  • Horse Husbandry
CONT

The words "Pinto" and "Paint" both refer to horses with a light and dark coat pattern, but actually the terms have different meanings beyond the coloration. Basically, Pinto horses can be of any breed, so long as they sport the colourful coat. Paint horses come from parents that are purebred, registered Quarter Horses or Thoroughbreds, and that sport the light and dark coat pattern.

French

Domaine(s)
  • Élevage des chevaux
CONT

Il ne faut pas confondre le pinto, simple cheval pie, et le paint, quarter horse pie, dont l'ancêtre était un cheval des Indiens d’Amérique.

CONT

Et oui! désormais il est important de distinguer le paint horse du cheval pie ou pinto. Le paint horse est reconnu comme race(genre de quarter horse version pie).

Spanish

Save record 52

Record 53 2003-08-29

English

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Horse Husbandry
DEF

... a horse whose dual-colored coat pattern is comprised of white areas combined with another of the basic coat colors common to horses, making each Pinto unique.

CONT

There are two recognized Pinto color pattersn: Tobiano (Toe-bee-ah'-no) and Overo (O-vair'-o). The Tobiano patteern appears to be white with large sports of color, often overlapping on animals with a greater percentage of color than white. ... The Overo pattern appears to be a colored horse with jagged white markings usually originating on the animal's side or belly, spreading toward the neck, tail, legs, and back.

CONT

The words "Pinto" and "Paint" both refer to horses with a light and dark coat pattern, but actually the terms have different meanings beyond the coloration. Basically, Pinto horses can be of any breed, so long as they sport the colourful coat. Paint horses come from parents that are purebred, registered Quarter Horses or Thoroughbreds, and that sport the light and dark coat pattern.

French

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Élevage des chevaux
DEF

[...] cheval marqué de larges taches blanches quand sa robe est d’une autre couleur ou, à l'inverse, un cheval blanc marqué de taches de couleur :pie alezan, pie bai, pie noir, mais aussi pie aubère ou pie palomino [...]

CONT

Si elle est faite de grandes taches blanches et noires, le Pinto est «overo», si les taches sont blanches et d’une autre couleur que le noir, il est «tobiano».

Spanish

Save record 53

Record 54 2002-11-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

The Educational Institutions Program (EIP) works with universities, colleges and other institutions that specialize in human resources training to build the capacity of educational and training institutions in developing countries to address their respective development priorities.

OBS

Canadian International Development Agency.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Établissements d'enseignement
OBS

Le Programme des institutions d’éducation(PIE) travaille conjointement avec les universités, les collèges et autres institutions spécialisés à la formation des ressources humaines afin d’accroître la capacité des institutions d’éducation et de formation des pays en voie de développement à faire face à leurs priorités de développement respectives.

OBS

Agence canadienne de développement international.

Spanish

Save record 54

Record 55 2001-06-14

English

Subject field(s)
  • Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
DEF

Any elevated walkway where men work (e.g., on the top of a derrick or refinery tower).

French

Domaine(s)
  • Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)
DEF

Plate-forme supérieure du derrick.

Spanish

Save record 55

Record 56 1999-12-30

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Investment

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Investissements et placements
OBS

Plan d’entreprise de l’Agence.

Key term(s)
  • Plan d’investissement d’entreprise

Spanish

Save record 56

Record 57 1999-09-25

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)

Spanish

Save record 57

Record 58 1999-03-17

English

Subject field(s)
  • Police
  • Road Safety

French

Domaine(s)
  • Police
  • Sécurité routière
OBS

«voiture pie» : Le terme "voiture pie" désigne la voiture à carrosserie blanche et noire utilisée par la police.

Spanish

Save record 58

Record 59 1998-05-21

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Key term(s)
  • Pius X Secular Institute

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé

Spanish

Save record 59

Record 60 1994-05-06

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Spanish

Save record 60

Record 61 1994-05-02

English

Subject field(s)
  • Cattle Raising
OBS

breeds of cattle

Key term(s)
  • red-and-white

French

Domaine(s)
  • Élevage des bovins
OBS

Groupe de races bovines à robe blanche marquée de taches rouges, p. ex. la Ayrshire, la Simmental, la Pie Rouge de l'Est.

Spanish

Save record 61

Record 62 1992-09-17

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Spanish

Save record 62

Record 63 1992-09-08

English

Subject field(s)
  • Recipes
DEF

A two-layer cake with a thick filling of cream or custard between the layers, often having a chocolate icing on top.

French

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
OBS

"pie" en anglais signifie parfois gâteau.

Spanish

Save record 63

Record 64 1991-03-12

English

Subject field(s)
  • Cattle Raising
OBS

Cattle, e.g. Holstein-Friesian breed.

French

Domaine(s)
  • Élevage des bovins
OBS

Race bovine laitière, dérivant d’une population assez laitière, qui occupait le littoral de la mer du Nord, de la Frise au Jutland en passant par le Holstein.

OBS

Bovin pie noire, la Holstein p. ex.

Spanish

Save record 64

Record 65 1987-12-18

English

Subject field(s)
  • Clothing (General)

French

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
OBS

Lorsque les pans du dos sont allongés et fendus au milieu, ils sont dits "en queue de pie". Source : Catalogue "Les Trois Suisses", printemps-été 1987.

Spanish

Save record 65

Record 66 1986-08-11

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
DEF

Se dit du mouton qui laisse la pie, perchée sur son dos, lui arracher la laine : souffrir tout, ne pas savoir se défendre.

OBS

C’est un mouton : une personne crédule et passive, qui se laisse facilement mener ou berner.

OBS

L’mouton, c’est not’ emblème, bondance. Ca nous r’ssemble comm’ deux gouttes d’eau, ça suit toujours, ça pas d’défense, ça s’laiss’ manger la laine su’l’dos. Quand j’parle pour parler - Jean Narrache

Spanish

Save record 66

Record 67 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

bétail :pie; chien-chat : moucheté; tacheté; taureau : bringé; fruit : tavelé

Spanish

Save record 67

Record 68 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 68

Record 69 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 69

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: