TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
POINT ACCES PROGRAMME [3 records]
Record 1 - internal organization data 2012-07-17
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Indigenous Arts and Culture
- Aboriginal Law
Record 1, Main entry term, English
- traditional livehood
1, record 1, English, traditional%20livehood
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Chepang and Tharus communities currently living inside the Parsa Wildlife Reserve are in the process of being relocated by authorities to an area outside of both the reserve and its buffer zone. As a result, the communities are losing not only their traditional land and livelihood, but also access to the benefit-sharing plan that distributes a portion of revenue from the reserve to those living within its buffer zone. 1, record 1, English, - traditional%20livehood
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Arts et culture autochtones
- Droit autochtone
Record 1, Main entry term, French
- moyen de subsistance traditionnel
1, record 1, French, moyen%20de%20subsistance%20traditionnel
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les communautés de Chepang et Tharus vivent actuellement à l'intérieur de la réserve faunique de Parsa et sont sur le point d’être transférées par les autorités dans une zone située hors de la réserve et de sa zone tampon. En conséquence, les communautés perdent non seulement leurs terres et moyens de subsistance traditionnels, mais aussi l'accès au programme de partage des bénéfices qui distribue une partie des revenus de la réserve aux personnes vivant à l'intérieur de sa zone tampon. 1, record 1, French, - moyen%20de%20subsistance%20traditionnel
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1988-12-13
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Record 2, Main entry term, English
- One Stop Access Program
1, record 2, English, One%20Stop%20Access%20Program
Ontario
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
... of the Office for Senior Citizens Affairs of the government of Ontario. 1, record 2, English, - One%20Stop%20Access%20Program
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Record 2, Main entry term, French
- Programme Point d’accès unique
1, record 2, French, Programme%20Point%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20unique
Ontario
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu du service de traduction du gouvernement de l’Ontario. 1, record 2, French, - Programme%20Point%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20unique
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1984-09-27
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Record 3, Main entry term, English
- program port 1, record 3, English, program%20port
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Key term(s)
- programme port
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 3, Main entry term, French
- point d'accès programme 1, record 3, French, point%20d%27acc%C3%A8s%20programme
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: