TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
PROBLEME ACCESSIBILITE [8 records]
Record 1 - internal organization data 2019-03-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Coins and Bank Notes
Record 1, Main entry term, English
- microbitcoin
1, record 1, English, microbitcoin
correct
Record 1, Abbreviations, English
- μBTC 1, record 1, English, %26%23956%3BBTC
correct
- muBTC 2, record 1, English, muBTC
Record 1, Synonyms, English
- bit 1, record 1, English, bit
correct, noun
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Bit is an easier to remember unit when compared to other longer unit names and acronyms: 100 bits instead of 100 microbitcoins/100 μBTC/1 millibitcoin/1 mBTC). 1, record 1, English, - microbitcoin
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bit: not to be confused with the binary unit "bit" in computing. 2, record 1, English, - microbitcoin
Record 1, Key term(s)
- micro-bitcoin
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Pièces de monnaie et billets de banque
Record 1, Main entry term, French
- micro-bitcoin
1, record 1, French, micro%2Dbitcoin
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
- μBTC 2, record 1, French, %26%23956%3BBTC
correct, masculine noun
- muBTC 3, record 1, French, muBTC
masculine noun
Record 1, Synonyms, French
- bit 4, record 1, French, bit
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il n’ y a donc pas de problème d’accessibilité du bitcoin même si sa valeur devrait grimper très fortement. On pourrait toujours payer en milli-bitcoins, en micro-bitcoins ou en tout autre division de la monnaie. 5, record 1, French, - micro%2Dbitcoin
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
micro-bitcoin : 1 bitcoin = 1 000 000 micro-bitcoin ou bits. 6, record 1, French, - micro%2Dbitcoin
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
bit : à ne pas confondre avec l’unité binaire «bit» du domaine de l’informatique. 3, record 1, French, - micro%2Dbitcoin
Record 1, Key term(s)
- microbitcoin
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2018-08-30
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Record 2, Main entry term, English
- accessibility problem
1, record 2, English, accessibility%20problem
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Accessibility problems should be detected automatically where possible ... In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. 1, record 2, English, - accessibility%20problem
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Aides techniques pour personnes handicapées
Record 2, Main entry term, French
- problème d'accessibilité
1, record 2, French, probl%C3%A8me%20d%27accessibilit%C3%A9
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Problème d’accessibilité. Le contenu web inaccessible ou les outils d’édition inaccessibles ne peuvent pas être utilisés par les personnes qui ont des handicaps. 1, record 2, French, - probl%C3%A8me%20d%27accessibilit%C3%A9
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2003-03-31
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 3, Main entry term, English
- content of a link
1, record 3, English, content%20of%20a%20link
correct, standardized
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Check for can refer to three types of checking: In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically. 1, record 3, English, - content%20of%20a%20link
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 3, English, - content%20of%20a%20link
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 3, Main entry term, French
- contenu d’un lien
1, record 3, French, contenu%20d%26rsquo%3Bun%20lien
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d’édition sera capable de vérifier les problèmes d’accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d’un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d’une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s’assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d’une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire. 1, record 3, French, - contenu%20d%26rsquo%3Bun%20lien
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 3, French, - contenu%20d%26rsquo%3Bun%20lien
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2003-03-31
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 4, Main entry term, English
- sensible reading order
1, record 4, English, sensible%20reading%20order
correct, standardized
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Check for can refer to three types of checking: In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically. 1, record 4, English, - sensible%20reading%20order
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 4, English, - sensible%20reading%20order
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 4, Main entry term, French
- ordre de lecture sensible
1, record 4, French, ordre%20de%20lecture%20sensible
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d’édition sera capable de vérifier les problèmes d’accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d’un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d’une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s’assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d’une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire. 1, record 4, French, - ordre%20de%20lecture%20sensible
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 4, French, - ordre%20de%20lecture%20sensible
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2003-03-31
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 5, Main entry term, English
- checking for validity
1, record 5, English, checking%20for%20validity
correct, standardized
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Check for can refer to three types of checking: In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically. 1, record 5, English, - checking%20for%20validity
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 5, English, - checking%20for%20validity
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 5, Main entry term, French
- vérification de la validité
1, record 5, French, v%C3%A9rification%20de%20la%20validit%C3%A9
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d’édition sera capable de vérifier les problèmes d’accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d’un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d’une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s’assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d’une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire. 2, record 5, French, - v%C3%A9rification%20de%20la%20validit%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 1, record 5, French, - v%C3%A9rification%20de%20la%20validit%C3%A9
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2003-03-31
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 6, Main entry term, English
- suspect
1, record 6, English, suspect
correct, verb, standardized
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Check for can refer to three types of checking: In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically. 1, record 6, English, - suspect
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 6, English, - suspect
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 6, Main entry term, French
- suspecter
1, record 6, French, suspecter
correct
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d’édition sera capable de vérifier les problèmes d’accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d’un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d’une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s’assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d’une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire. 1, record 6, French, - suspecter
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 6, French, - suspecter
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2003-03-31
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 7, Main entry term, English
- linearized version of a page
1, record 7, English, linearized%20version%20of%20a%20page
correct, standardized
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Check for can refer to three types of checking: In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically. 1, record 7, English, - linearized%20version%20of%20a%20page
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 7, English, - linearized%20version%20of%20a%20page
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 7, Main entry term, French
- version linéarisée d’une page
1, record 7, French, version%20lin%C3%A9aris%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bune%20page
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d’édition sera capable de vérifier les problèmes d’accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d’un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d’une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s’assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d’une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire. 1, record 7, French, - version%20lin%C3%A9aris%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bune%20page
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 7, French, - version%20lin%C3%A9aris%C3%A9e%20d%26rsquo%3Bune%20page
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1998-10-19
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Record 8, Main entry term, English
- Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional
1, record 8, English, Frente%20Farabundo%20Mart%C3%AD%20para%20la%20Liberaci%C3%B3n%20Nacional
correct, El Salvador
Record 8, Abbreviations, English
- FMLN 2, record 8, English, FMLN
correct, El Salvador
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Popular movement of El Salvador. Access to land, most of which was owned by a few prominent people, was a major cause of the civil war that broke out in 1980 between the government and this popular movement. 3, record 8, English, - Frente%20Farabundo%20Mart%C3%AD%20para%20la%20Liberaci%C3%B3n%20Nacional
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The Spanish title is used in English. "Farabundo Martí Front for National Liberation" is not official. 4, record 8, English, - Frente%20Farabundo%20Mart%C3%AD%20para%20la%20Liberaci%C3%B3n%20Nacional
Record 8, Key term(s)
- Farabundo Martí Front for National Liberation
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Record 8, Main entry term, French
- Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional
1, record 8, French, Frente%20Farabundo%20Mart%C3%AD%20para%20la%20Liberaci%C3%B3n%20Nacional
correct, El Salvador
Record 8, Abbreviations, French
- FMLN 2, record 8, French, FMLN
correct, masculine noun, El Salvador
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Mouvement populaire du El Salvador. Le problème de l'accessibilité aux terres, qui appartenaient pour la plupart à quelques notables, a été une des grandes causes de la guerre civile qui a éclaté en 1980 entre le gouvernement et ce mouvement populaire. 3, record 8, French, - Frente%20Farabundo%20Mart%C3%AD%20para%20la%20Liberaci%C3%B3n%20Nacional
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le titre espagnol est employé en français. «Front Farabundo Martí de libération nationale» n’est pas un titre officiel. 4, record 8, French, - Frente%20Farabundo%20Mart%C3%AD%20para%20la%20Liberaci%C3%B3n%20Nacional
Record 8, Key term(s)
- Front Farabundo Martí de libération nationale
Record 8, Spanish
Record 8, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités del sector privado
Record 8, Main entry term, Spanish
- Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional
1, record 8, Spanish, Frente%20Farabundo%20Mart%C3%AD%20para%20la%20Liberaci%C3%B3n%20Nacional
correct, masculine noun, El Salvador
Record 8, Abbreviations, Spanish
- FMLN 1, record 8, Spanish, FMLN
correct, masculine noun, El Salvador
Record 8, Synonyms, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: