TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

QUESTION EVENTUELLE [6 records]

Record 1 2012-09-27

English

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)

French

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
OBS

La notion véhiculée par «subject to» peut ou non avoir à se rendre, selon le contexte. L'expression «subject to», qui équivaut à «sous réserve de(d’) »et qui peut se rendre, selon le cas, par l'emploi de termes comme «subordonné à», «assujetti à», etc., peut véhiculer une notion dont il semble parfois inutile de faire état. Dans ce cas, le traducteur ou le rédacteur travaillant à partir de l'anglais aura intérêt à revoir la question avec le rédacteur anglophone en vue de la suppression éventuelle de la notion. En rédaction française originale, il importe de ne faire état de la notion que si elle est vraiment utile.

Spanish

Save record 1

Record 2 2000-10-19

English

Subject field(s)
  • Private Law
  • Parliamentary Language
DEF

1. prep. without regard to or prevention by, not the less for. 2. adverb nevertheless, all the same. 3. conj. although, in spite of the fact that or that.

French

Domaine(s)
  • Droit privé
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Malgré, sans égard à. Marque que l’affaire, se poursuit malgré les obstacles qui devraient en interrompre le cours.

OBS

La notion véhiculée par «notwithstanding» peut ou non avoir à se rendre, selon le contexte. Le terme «notwithstanding», qui équivaut notamment, selon le cas, à «nonobstant», «malgré», «par dérogation à», «indépendamment de» ou «par exception à», peut véhiculer une notion dont il semble parfois inutile de faire état. Dans ce cas, le traducteur ou le rédacteur travaillant à partir de l'anglais aura intérêt à revoir la question avec le rédacteur anglophone en vue de la suppression éventuelle de la notion. En rédaction française originale, il importe de ne faire état de la notion que si elle est vraiment utile.(Guide canadien de rédaction législative française)

Spanish

Save record 2

Record 3 1996-06-02

English

Subject field(s)
  • Phraseology
  • International Relations
Key term(s)
  • any question arising

French

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Relations internationales
Key term(s)
  • toute question éventuelle du ressort de
  • toute question qui se poserait

Spanish

Save record 3

Record 4 1993-12-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
OBS

Form (number CGSB 149) sponsored by the Department of Supply and Services.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

Formule (numéro ONGC 149) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services.

Spanish

Save record 4

Record 5 1993-07-02

English

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
  • Government Accounting
DEF

A matter identified by the auditor as being of potential interest to the House of Commons.

French

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
  • Comptabilité publique
DEF

Question qui, selon le vérificateur, est susceptible d’intéresser la Chambre des communes.

Spanish

Save record 5

Record 6 1986-05-29

English

Subject field(s)
  • Construction Materials

French

Domaine(s)
  • Matériaux de construction
OBS

CCC, Question éventuelle sur l'utilisation de l'amiante, 22. 05. 86. Test Achats Magazine 1986 275 13

Spanish

Save record 6

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: