TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

QUESTION LINGUISTIQUE [10 records]

Record 1 2026-03-27

English

Subject field(s)
  • Language (General)
OBS

The four-digit number will be preceded by the code letters SLP (PLS [profil linguistique standardisé] in French) to indicate that the profile shown is the standardized (S) language (L) profile (P). (For example: SLP 3321 means level 3 in listening, level 3 in speaking, level 2 in reading and level 1 in writing.)

OBS

standardized language profile; SLP: designations standardized by NATO.

Key term(s)
  • standardised language profile

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
OBS

[Le] nombre de quatre chiffres sera précédé du sigle PLS(SLP [standardized language profile] en anglais) qui indique que le profil en question est le profil(P) linguistique(L) standardisé(S).(Exemple : PLS 3321 signifie le niveau 3 en compréhension de la langue parlée, niveau 3 en expression orale, niveau 2 en compréhension de la langue écrite et niveau 1 en expression écrite).

OBS

profil linguistique standardisé; PLS : désignations normalisées par l’OTAN.

Spanish

Save record 1

Record 2 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Labour Relations
  • Labour Law
  • Federal Administration

French

Domaine(s)
  • Relations du travail
  • Droit du travail
  • Administration fédérale
OBS

Audition des parties en présence dans un litige concernant un employé. L'agent en question est, dans ce cas, chargé seul de l'audition. Voir «président d’audition». Le terme «agent» est employé dans la fonction publique comme équivalent du terme anglais «officer», tandis que «fonctionnaire», quoique non satisfaisant du point de vue linguistique, est employé dans ce sens dans des textes de loi.

Spanish

Save record 2

Record 3 2017-02-10

English

Subject field(s)
  • Education (General)
  • Language (General)
  • Federalism
CONT

The Human Resources Branch's Strategic Plan for 2006-2008 addresses OL [official languages] issues in its strategies to recruit the qualified and representative workforce required to carry out its mandate. More specifically, it deals with language training and learning retention to increase the [Canada Border Services] Agency's bilingual capacity.

French

Domaine(s)
  • Pédagogie (Généralités)
  • Linguistique (Généralités)
  • Fédéralisme
CONT

Le Plan stratégique 2006-2008 de la Direction générale des ressources humaines aborde les LO [langues officielles] lorsqu'il est question de stratégies pour recruter la main-d’œuvre qualifiée et représentative nécessaire pour accomplir son mandat. Plus spécifiquement, il traite de la formation linguistique et du maintien de l'acquis pour accroître la capacité bilingue de l'ASFCL [Agence des services frontaliers du Canada].

Spanish

Save record 3

Record 4 2012-01-11

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Series of strings on which the ball must make contact during a tennis match.

OBS

The Spanish term "cordaje" and the French cognate "cordage" are both collective nouns that denote the set of strings that make up the "stringbed". Another appropriate English equivalent would be "racquet strings" - in the plural. In comparison, the singular term "cuerda" denotes the thin material we call "string" in English. When used in the plural, "cuerdas" and "cordes" are synonomous with "cordaje" and "cordage" respectively. Another point to watch out for: the Spanish term "cordaje" is polysemous. It can denote the process of putting strings on a tennis racquet (=stringing) or it can denote the end product, i.e. the set of strings found on a tennis racquet. Various types of strings used today: multilfilament, multicore (with or without wraps), solid core, textured, unique, construction, hybrid.

OBS

In this case, "stringing" means the set of strings rather than the stringing process.

OBS

string: badminton term.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Ensemble des cordes tendues et entrelacées sur le cadre de la raquette et qui assurent le contact direct avec la balle; par extension, partie de la raquette constituée par cet ensemble.

OBS

«Cordage», terme polysémique, même dans le monde du tennis. Ne pas le confondre avec «corde»(=string, au singulier), question linguistique de partie-tout.

CONT

Fléchir les genoux pour amortir encore davantage la balle. [...] Essayer de la garder une fraction de seconde au contact du cordage, pour la «porter» par-dessus le filet.

OBS

cordage : terme employé aussi au badminton.

PHR

Tension du cordage.

PHR

Présenter le cordage.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

Conjunto de cuerdas de una raqueta de tenis.

Save record 4

Record 5 2008-04-09

English

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Federalism
CONT

During the course of my mandate, I have had the opportunity to travel quite extensively across the country and I have observed that Canadians, both English and French-speaking, have a strong attachment to and identify with the City of Ottawa. More precisely, the linguistic status of the City of Ottawa and its policies is a question of national interest.

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Fédéralisme
CONT

Au cours de mon mandat, j’ai eu l'occasion de me rendre un peu partout au pays et j’ai constaté que les Canadiens et Canadiennes d’expression française ou anglaise éprouvent un grand attachement à l'endroit de la ville d’Ottawa et s’identifient à elle. Plus précisément, j’estime que le statut linguistique de la ville d’Ottawa et les politiques de cette dernière en la matière constituent une question d’intérêt national.

Spanish

Save record 5

Record 6 2008-03-06

English

Subject field(s)
  • Language Rights
CONT

The measures taken by Air Canada to comply with its language obligations could not exempt it from all liability when the result intended by the language obligation in question had not been achieved.

French

Domaine(s)
  • Droit linguistique
CONT

Les mesures prises par Air Canada pour se décharger de ses obligations linguistiques ne pouvaient l'exonérer de toute responsabilité lorsque le résultat visé par l'obligation linguistique en question n’ avait pas été atteint.

Spanish

Save record 6

Record 7 2008-03-05

English

Subject field(s)
  • Federalism
  • Rights and Freedoms

French

Domaine(s)
  • Fédéralisme
  • Droits et libertés

Spanish

Save record 7

Record 8 1994-08-25

English

Subject field(s)
  • Social Services and Social Work
  • Criminology
CONT

The key to effective, positive streetproofing lies in teaching children how to recognize potentially dangerous situations. Homemaker's magazine, sept. 1985.

French

Domaine(s)
  • Services sociaux et travail social
  • Criminologie
OBS

Le terme «mise en garde» est préférable à «sensibilisation» pour traduire ce concept.

OBS

Après diverses consultations auprès d’intervenants dans le domaine, il appert que ce terme soit surtout utilisé en matière de prévention du crime. La difficulté de traduire ce terme réside dans le fait qu’il s’agit d’un générique qui selon les personnes et les circonstances revêt plusieurs aspects. Le responsable des relations communautaires à la Sûreté du Québec a expliqué que "streetproofing" correspond en gros aux mesures élémentaires de sécurité à tous les niveaux de population. Par exemple, des cours d’auto-défense sont dispensés aux personnes du 3e âge, les règles de sécurité à bicyclette sont enseignées aux enfants et des brochures de prévention du vol sont distribuées dans les foyers. À la lumière de ces renseignements, j’ajoute donc quelques propositions.

OBS

Le Comité de linguistique de Radio-Canada s’est également penché sur la question et a adopté "responsabilisation".

OBS

L’intervention du travailleur social vise à la responsabilisation et non à la surprotection de l’enfant.

Spanish

Save record 8

Record 9 1993-05-12

English

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance
  • Communication and Information Management
CONT

Each institution is responsible for the content and the linguistic quality of messages prepared in either official language. Guidelines and standards of usage are set out in publications issued by the Department of the Secretary of State of Canada, in standard reference books on the subject, and in the Federal Identity Program Manual.

French

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
  • Gestion des communications et de l'information
CONT

Chaque institution est responsable du contenu et de la qualité linguistique des messages préparés dans l'une ou l'autre langue officielle. Les lignes directrices et les normes d’usage figurent dans des publications du Secrétariat d’État, dans des ouvrages de référence courants portant sur la question et dans le Manuel du Programme de coordination de l'image de marque.

OBS

Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Communications.

Spanish

Save record 9

Record 10 1984-10-15

English

Subject field(s)
  • Colloquium Titles
  • Language

French

Domaine(s)
  • Titres de colloques
  • Linguistique
OBS

Titre d’un colloque organisé par le BCLO à Edmonton, 1er, 10, 11 et 12 mai 1984 fév. 84.

Spanish

Save record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: