TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

QUESTION ORDINAIRE [8 records]

Record 1 2024-03-21

English

Subject field(s)
  • Social Problems
  • Sociology of Human Relations
CONT

Casual racism encompasses the subtle yet harmful, speech, behavior, and body language that marginalizes people of racialized backgrounds and upholds racist beliefs.

CONT

… casual or everyday racism ... is described by the Ontario Human Rights Commission (OHRC) as "the many and sometimes small ways in which racism is experienced by people."

OBS

Casual racism is a form of racism that is usually not intentional. Examples include racist jokes, subtle comments about a person's ethnicity and unconscious body gestures and facial expressions.

French

Domaine(s)
  • Problèmes sociaux
  • Sociologie des relations humaines
CONT

Le racisme ordinaire s’exprime généralement de manière routinière, subtile et inconsciente dans la vie de tous les jours. Les actes de racisme ordinaire ne sont souvent pas remis en question et sont largement normalisés. Les idées et les pratiques racistes sont intériorisées dès l'enfance et reproduites de manière continue et inconsciente.

OBS

Le racisme ordinaire est une forme de racisme que n’est pas habituellement intentionnel. Des blagues racistes, des propos subtils sur l’ethnie d’une personne et les gestes et expressions faciales inconscients sont des exemples de racisme ordinaire.

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-06-05

English

Subject field(s)
  • Labour Relations
  • Labour Law
  • Special-Language Phraseology
CONT

The question came up in the ordinary course of the hearing of a grievance by the union against the decision of the company with respect to the computation of seniority for entitlement to paid holidays and it turned out that the disagreement over this computation depended entirely on the proper construction of the agreement.

French

Domaine(s)
  • Relations du travail
  • Droit du travail
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

La question s’est posée dans le cours ordinaire de l'audition d’un grief présenté par le syndicat contre la décision de la compagnie relativement au calcul de l'ancienneté donnant droit aux jours fériés payés et, finalement, le désaccord sur ce calcul portait entièrement sur l'interprétation exacte de la convention.

Spanish

Save record 2

Record 3 2012-01-04

English

Subject field(s)
  • Restrictive Practices (Law)
  • Law of Evidence
  • Commercial and Other Bodies (Law)
CONT

The issue of adequate disclosure is important in relation to each of the following points: ... Paragraph 74.06(1)(a) of the Act requires the disclosure of the "approximate value" of the prizes. It is the Commissioner's opinion that this phrase would normally mean the approximate regular market value of the product.

French

Domaine(s)
  • Pratiques restrictives (Droit)
  • Droit de la preuve
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
CONT

La question de la divulgation convenable est importante sous divers rapports, dont les suivants :[...] L'alinéa 74. 06(1) a) de la Loi exige la divulgation de la «valeur approximative »des prix. Le commissaire estime que la valeur approximative devrait désigner la valeur marchande ordinaire approximative du produit.

Spanish

Save record 3

Record 4 2006-03-28

English

Subject field(s)
  • Family Law (common law)
  • Status of Persons (Private Law)
  • Special-Language Phraseology
CONT

The fact that the word "status" does not restrict the statute in the manner proposed by the appellants is clear from the way the term has been qualified in the case law, and in the submissions of the parties. The very issue in this appeal has been characterized as whether s. 5(1) of the Code includes complaints based on "relative status" as opposed to "absolute status". The essence of the appellants' argument is that the ordinary meaning of the word "status" refers to an absolute condition; the inclusion of relative status within the scope of the definition would require the addition of a qualification. We cannot agree. The word "status" is equally capable of encompassing both the absolute definition and the relative definition. Moreover, the terms "marital status" and "family status" are in themselves relative. That is, they require the existence or absence of a relationship with another person. To restrict its meaning to the absolute would ignore the very condition that brings the status into being in the first place.

French

Domaine(s)
  • Droit de la famille (common law)
  • Statut des personnes (Droit privé)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Le fait que le mot «état »ne limite pas la portée de la loi comme le prétendent les appelants ressort de la manière dont ce terme est qualifié dans la jurisprudence et dans les observations des parties. La question même que pose le présent pourvoi a été formulée de la manière suivante : Le paragraphe 5(1) du Code s’applique-t-il à la discrimination fondée sur «l'état au sens relatif »par opposition à «l'état au sens absolu »? Essentiellement, les appelants affirment que, considéré dans son sens ordinaire, le mot «état »s’entend d’une situation absolue; l'inclusion de la notion d’état au sens relatif dans le champ d’application de la définition exigerait l'ajout d’une réserve. Nous ne pouvons retenir cet argument. Le mot «état »peut recevoir à la fois la définition absolue et la définition relative. Qui plus est, les termes «état matrimonial »et «état familial »sont en eux-mêmes relatifs, c'est-à-dire qu'ils requièrent l'existence ou l'absence d’un lien avec une autre personne. Limiter le mot «état »à son sens absolu serait faire abstraction de la situation même qui donne naissance à l'état concerné.

Spanish

Save record 4

Record 5 2001-09-03

English

Subject field(s)
  • Parasitoses
  • Medication
DEF

Drug which destroys the asexual forms of malaria parasites.

OBS

Schizontocides are distinguished as blood schizontocides and tissue schizontocides. When "schizontocide" is used alone, it usually refers to a blood schizontocide, i.e., one which acts on the erythrocytic asexual parasites. Tissue schizontocides are those drugs which destroy the exoerythrocytic stages of the parasite.

French

Domaine(s)
  • Parasitoses
  • Médicaments
DEF

Médicament qui détruit les formes asexuées des parasites du paludisme.

OBS

On distingue les schizontocides sanguins et les schizontocides tissulaires. Quand il est question de «schizontocide» sans qualificatif, il s’agit d’ordinaire d’un «schizontocide sanguin».

Spanish

Save record 5

Record 6 1990-08-30

English

Subject field(s)
  • News and Journalism (General)
CONT

Soft (of news): unimportant in its economic, political, or larger social bearing (a human interest story).

French

Domaine(s)
  • Information et journalisme (Généralités)
DEF

Nouvelle ayant trait à une question d’actualité, sans nécessairement porter sur un événement «chaud». C'est une nouvelle ordinaire.

OBS

Terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

Spanish

Save record 6

Record 7 1990-04-30

English

Subject field(s)
  • News and Journalism (General)

French

Domaine(s)
  • Information et journalisme (Généralités)

Spanish

Save record 7

Record 8 1981-07-23

English

Subject field(s)
  • Insurance
OBS

There may be a considerable number of members who are, in fact, not actively at work but who retain their union cards principally because of the group insurance. This, of course, is not allowed for in the regular group premium rate and it is, therefore, only a matter of time before the claims experience under the group rises above acceptable limits.

French

Domaine(s)
  • Assurances
OBS

Il peut y avoir un grand nombre qui ne sont pas, de fait, activement au travail, mais qui continuent d’être membres en règle du syndicat principalement en vue de l'assurance collective. Évidemment, les tarifs des primes de l'assurance collective ordinaire ne tiennent pas compte de cette situation et, par conséquent, ce n’ est qu'une question de temps avant que les réclamations parmi le groupe ne commencent à dépasser les limites acceptables.

Spanish

Save record 8

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: