TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

QUESTION STANDARD [8 records]

Record 1 2003-03-31

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The authoring tool is a software program with standard user interface elements and as such must be designed according to relevant user interface accessibility guidelines. When custom interface components are created, it is essential that they be accessible through the standard access mechanisms for the relevant platform so that assistive technologies can be used with them.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

L'outil d’édition est un logiciel avec des éléments d’interface utilisateur standard et comme tel, doit être conçu en accord avec les règles d’accessibilités pour l'interface utilisateur. Quand des composantes d’interfaces habituelles sont créées, il est essentiel qu'elles soient accessibles à travers les mécanismes standard d’accès pour la plateforme en question, donc que les technologies d’assistance puissent être utilisées avec elles.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 1

Record 2 2003-03-31

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The authoring tool is a software program with standard user interface elements and as such must be designed according to relevant user interface accessibility guidelines. When custom interface components are created, it is essential that they be accessible through the standard access mechanisms for the relevant platform so that assistive technologies can be used with them.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

L'outil d’édition est un logiciel avec des éléments d’interface utilisateur standard et comme tel, doit être conçu en accord avec les règles d’accessibilités pour l'interface utilisateur. Quand des composantes d’interfaces habituelles sont créées, il est essentiel qu'elles soient accessibles à travers les mécanismes standard d’accès pour la plateforme en question, donc que les technologies d’assistance puissent être utilisées avec elles.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 2

Record 3 2003-03-31

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The authoring tool is a software program with standard user interface elements and as such must be designed according to relevant user interface accessibility guidelines. When custom interface components are created, it is essential that they be accessible through the standard access mechanisms for the relevant platform so that assistive technologies can be used with them.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

L'outil d’édition est un logiciel avec des éléments d’interface utilisateur standard et comme tel, doit être conçu en accord avec les règles d’accessibilités pour l'interface utilisateur. Quand des composantes d’interfaces habituelles sont créées, il est essentiel qu'elles soient accessibles à travers les mécanismes standard d’accès pour la plateforme en question, donc que les technologies d’assistance puissent être utilisées avec elles.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 3

Record 4 2001-07-09

English

Subject field(s)
  • Government Accounting
  • Financial Accounting
CONT

If a system of allocation such as a standard cost system with pre-determined rates is used, the amounts charged to activities during a month may be greater than or less than the expenditures charged to the suspense activity account in the same month. As a result, there may be a residual balance account in the same month. As a result, there may be a residual balance remaining in the suspense activity account a the end of each month during the year. These balances will be disclosed against the suspense activity account in the month and year-to-date columns of the monthly reports until allocated to the relevant activities.

Key term(s)
  • pre-determined rate

French

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
  • Comptabilité générale
CONT

Si la méthode de répartition utilisée est la méthode du prix de revient standard(qui repose sur des taux prédéterminés), les sommes imputées aux activités pendant un mois donné peuvent être supérieurs ou inférieures à celles imputées aux comptes d’attente pendant le mois en question. Par conséquent, le compte d’attente peut afficher un solde à la fin du mois, et ce, chaque mois de l'année. Ces soldes seront présentés en regard du compte d’activité dans les colonnes des rapports mensuels qui sont destinées au total du mois et au cumul annuel, jusqu'à ce qu'ils aient été répartis entre les activités pertinentes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad pública
  • Contabilidad general
Save record 4

Record 5 1998-09-25

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Scientific Research Facilities

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Installations de recherche scientifique
OBS

Nom du laboratoire en question. Le Laboratoire Standard est situé au Pré Tunney à Ottawa.

Spanish

Save record 5

Record 6 1996-11-12

English

Subject field(s)
  • Government Accounting
  • Financial and Budgetary Management
  • Special-Language Phraseology
CONT

If a system of allocation such as a standard cost system with predetermined rates is used, the amounts charged to activities during a month may be greater than or less than the expenditures charged to the suspense activity account in the same month.

French

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
  • Gestion budgétaire et financière
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Si la méthode de répartition utilisée est la méthode du prix de revient standard(qui repose sur des taux prédéterminés), les sommes imputées aux activités pendant un mois donné peuvent être supérieures ou inférieures à celles imputées aux comptes d’attente pendant le mois en question.

Key term(s)
  • montant imputé à

Spanish

Save record 6

Record 7 1995-02-08

English

Subject field(s)
  • Accounting
  • Translation (General)
CONT

If a system of allocation such as a standard cost system with predetermined rates is used, the amounts charged to activities during a month may be greater than or less than the expenditures charged to the suspense activity account in the same month. As a result, there may be a residual balance remaining in the suspense activity account at the end of each month during the year. These balances will be disclosed against the suspense activity account in the month and year-to-date columns of the monthly reports until allocated to the relevant activities.

Key term(s)
  • disclosed against

French

Domaine(s)
  • Comptabilité
  • Traduction (Généralités)
CONT

Si la méthode de répartition utilisée est la méthode du prix de revient standard(qui repose sur des taux prédéterminés), les sommes imputées aux activités pendant un mois donné peuvent être supérieures ou inférieures à celles imputées aux comptes d’attente pendant le mois en question. Par conséquent, le compte d’attente peut afficher un solde à la fin du mois, et ce, chaque mois de l'année. Ces soldes seront présentés en regard du compte d’activité dans les colonnes des rapports mensuels qui sont destinées au total du mois et au cumul annuel, jusqu'à ce qu'ils aient été répartis entre les activités pertinentes.

Key term(s)
  • présenté en regard de

Spanish

Save record 7

Record 8 1985-10-21

English

Subject field(s)
  • Military (General)
OBS

These requirements cover specifications or standards ... .

Key term(s)
  • standard requirement

French

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
DEF

Questions utilisées fréquemment dans de nombreux modèles de description. (...) Ces questions portent sur les données de normes ou de spécifications.

OBS

Source : Manuel OTAN de codification des matériels.

Spanish

Save record 8

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: