TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

QUESTION SUIVI [14 records]

Record 1 2025-02-26

English

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Federal Administration
CONT

The procurement challenge and oversight function is a key component of the broader set of management controls that are used to ensure the sound management of government procurement. In many departments, the principles of fairness, openness and transparency in procurement are safeguarded through oversight, review and monitoring by a senior procurement review committee.

French

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Administration fédérale
CONT

La fonction de surveillance et de remise en question de l'approvisionnement est un élément essentiel d’un ensemble plus vaste de contrôles de la gestion, utilisés pour assurer la saine gestion des approvisionnements fédéraux. Dans plusieurs ministères, les principes d’équité, d’ouverture et de transparence des approvisionnements sont protégés par un comité supérieur d’examen de l'approvisionnement, lequel assure la surveillance, les activités de suivi et la vérification des processus d’approvisionnement.

Spanish

Save record 1

Record 2 2023-05-16

English

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Banking
  • Currency and Foreign Exchange
OBS

USD: international currency code used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. The code is composed of the country code "US," followed by the letter "D" for "dollar." Adding the dollar sign ($) to this code is redundant.

OBS

US$: The code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign ($) and the numerical characters, for example "US$2.50."

OBS

US$: symbol recommended by the Translation Bureau.

OBS

US dollar; USD: terms standardized by ISO in 2008.

OBS

USD: term standardized by NATO in 1974.

French

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Banque
  • Politique monétaire et marché des changes
OBS

USD : code de monnaie international employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. Le code est composé du code de pays(US) suivi de la lettre D pour «dollar». L'ajout du symbole du dollar($) à ce code est redondant.

OBS

$ US : Le symbole du dollar ($) se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu’entre le symbole du dollar et le code de pays. Exemple : 25,99 $ US.

OBS

$ É.-U. : En 2015, la Banque du Canada a décidé d’employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. Toutefois, la forme «$ É.-U.» demeure correcte.

OBS

$ US : symbole recommandé par le Bureau de la traduction.

OBS

dollar des États-Unis; USD : termes normalisés par l’ISO en 2008.

OBS

USD : terme normalisé par l’OTAN en 1974.

Key term(s)
  • $ É.-U.

Spanish

Save record 2

Record 3 2015-12-15

English

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
  • Banking
  • Foreign Trade
  • Economics
OBS

US$ exchange rate: In English, the code for the name of the country (US) comes first, immediately followed by the dollar sign ($). The Translation Bureau recommends using the symbol "US$" to represent the American dollar.

OBS

USD: code standardized by ISO. "USD" is the international currency code for the American dollar. It is composed of the country code (US), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates.

OBS

American dollar: The official currency name used by ISO is "United States dollar," but "American dollar" is also commonly used and is consistent with "Canadian dollar."

French

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
  • Banque
  • Commerce extérieur
  • Économique
OBS

taux de change du $ US : On met une espace insécable entre le symbole du dollar ($) et le code de pays (US). Le Bureau de la traduction recommande l’emploi du symbole «$ US» pour représenter le dollar américain.

OBS

USD : code de monnaie international pour le dollar américain normalisé par l'ISO. Il est composé du code de pays(US) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change.

OBS

En 2015, la Banque du Canada a décidé d’employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications.

OBS

dollar américain : Le nom de la monnaie normalisé par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) est «dollar des États-Unis», mais l’emploi de «dollar américain» est attesté dans plusieurs ouvrages et constitue une forme parallèle à celle de «dollar canadien».

Key term(s)
  • taux de change du $ É.-U.
  • taux de change du dollar É.-U.
  • taux du dollar américain
  • taux du $ US
  • taux du USD
  • taux du dollar des États-Unis
  • cours du dollar US
  • cours du $ US
  • cours du USD

Spanish

Save record 3

Record 4 2015-01-07

English

Subject field(s)
  • Software
  • School Equipment
DEF

The domain knowledge necessary to solve problems.

CONT

Ideal Student Model. The tutor must be able to solve problems in the domain so that it can understand the student's behavior and assist in the problem-solving as required. However, an expert system could not adequately serve as the basis for the tutor. Experts will solve problems using more advanced heuristics, macro-rules, and other techniques not yet in the curriculum for the student. Instead, the tutor must not only be able to solve problems, but must be able to solve them as advanced students would do. ... the LISP tutor contains an ideal student model: a simulation of the programming knowledge ideal students use in solving LISP problems.

CONT

The "ideal student model", or the domain expert, enables the tutor to solve for itself the problem on which the student is working.

CONT

The ideal model contains both planning and coding production rules. The planning rules design an algorithm to achieve a particular program specification, and the coding productions then write the code to achieve the algorithm.

CONT

The complete set of correct rules for writing code is referred to as the ideal student model and represents the instructional objectives of the text and tutor.

French

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Matériel et équipement scolaires
DEF

Représentation du niveau de connaissance qu’un apprenant devrait idéalement atteindre dans le domaine enseigné afin de résoudre des problèmes de façon optimale.

CONT

La mise en œuvre du modèle de «l'élève idéal». Ce modèle de «l'élève idéal» est appelé à jouer un rôle dans deux contextes différents : Il sert de référence si l'élève pose une question au système sur la résolution proprement dite. [...] Il assure avec le module de diagnostic et le module pédagogue, le suivi du travail de l'élève. Ce module est mis en œuvre par un système expert [...]

OBS

Ce modèle reflète l’attente de l’enseignant et formalise les connaissances et les processus de résolution d’un élève idéal à un niveau donné de sa scolarité.

Spanish

Save record 4

Record 5 2014-03-21

English

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Banking
  • Currency and Foreign Exchange
OBS

Can$: The Translation Bureau recommends using the symbol "Can$" to represent the Canadian dollar. (REC-14/2013-10)

OBS

Can$: In English, the code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign and the numerical characters: Can$285.

OBS

CAD: code standardized by ISO [International Organization for Standardization]. CAD is the international currency code established to represent the Canadian dollar. It is composed of the country code (CA), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates.

OBS

C$: This symbol may be ambiguous, since it is also used to represent other currencies (in particular, the Nicaraguan córdoba oro). (REC-14/2013-10)

French

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Banque
  • Politique monétaire et marché des changes
OBS

$ CA : Le Bureau de la traduction recommande l’emploi du symbole «$ CA» pour représenter le dollar canadien. (REC-14/2013-10)

OBS

$ CA; $ CAN : Le symbole du dollar se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu’entre le symbole du dollar et le code de pays. Par exemple : 25,99 $ CA. (REC-14/2013-10)

OBS

$ CAN : symbole employé par la Banque du Canada.

OBS

CAD : code normalisé par l'ISO [Organisation internationale de normalisation]. CAD : Code de monnaie international pour le dollar canadien. Il est composé du code de pays(CA) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change.

Key term(s)
  • $CAN
  • $CA

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Monedas y billetes
  • Operaciones bancarias
  • Política monetaria y mercado de cambios
DEF

Divisa de Canadá, denotada C$.

Save record 5

Record 6 2012-01-10

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

An international tournament that accepts entries worldwide based strictly on computer rankings and previous performances at a given venue. Such a tournament usually offers prize money and bonus points.

OBS

Not to be confused with the more generic term "open" which refers to any tournament open to anyone, amateur or professional, regardless of computer rankings; professional ranked players normally participate only in higher-ranked international tournaments.

PHR

Australian, Austrian, French, German, Italian, Swedish, Swiss, U.S. open.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Dans un contexte général, se dit d’un tournoi ouvert à tous, amateurs et professionnels. Terme normalement usité pour les Championnats internationaux (ouverts aux étrangers) des différents pays; certains joueurs, non têtes de série doivent se qualifier pour ce genre de tournoi.

OBS

Par extension, les noms des stades - Wimbledon, Roland-Garros, Flushing Meadow - sont donnés aux Championnats internationaux eux-mêmes. D’autres Championnats internationaux sont organisés dans de nombreux pays (p. ex. : Allemagne, Italie), d’autres encore sur courts couverts (Suède).

OBS

Notez les particularités d’usage suivantes : si le terme «open» fait partie du titre officiel, l'usage veut que l'on ne le traduise pas(mais on peut traduire le nom du pays ou de la ville), p. ex. : le «US Open», l'«Open d’Australie», l'«Open de Bruxelles». Notez que ces désignations n’ ont pas toujours des équivalents officiels en français. De plus, en ce qui concerne le «US Open», ce nom de tournoi est souvent qualifié pour des raisons de clarté : le «US Open de tennis», et ce, par rapport au «US Open»(de golf). Par contre, on voit aussi dans la presse d’expression française les «Internationaux de France» plutôt que l'«Open de France», question d’usage. Or, la presse française accepte, comme terme officieux, l'usage de «Internationaux» suivi du nom du pays en tant que variante stylistique de «Open» : les Internationaux d’Australie, de France, de Grande-Bretagne, des É.-U., etc. S’ il ne s’agit pas du seul tournoi dit «ouvert» du pays ou si on veut mettre l'accent sur la ville, il faut utiliser l'anglicisme «open», p. ex. : l'«Open de Paris»(à Bercy), ce qui n’ est pas du tout le même tournoi que les «Internationaux de France»(à Roland-Garros, aussi à Paris). Le terme «omnium» ne s’utilise guère. Exception : l'Omnium d’Allemagne, l'Omnium du Maurier(version officieuse : l'Omnium du Canada, anciennement appelé les «Internationaux du Canada», les «Internationaux Player's ltée»(pour les hommes) ou les «Internationaux Matinée ltée»(pour les femmes).

OBS

Le terme anglais «Open» signifie parfois les Internationaux d’un pays, parfois un tournoi ouvert à toute catégorie de joueurs, amateurs ou professionnels. On dit «le US Open» parce que «US» se prononçant à l’anglaise, l’article ne doit pas être élidé. Par contre, on dira «l’Open des États-Unis», le terme «open/Open» pour signifier un type de tournoi étant considéré passé dans la langue.

PHR

Omnium d’Allemagne, de Bercy.

PHR

Open d’Australie, de Bâle, de Bordeaux, de Genève, de Gstaad, d’Israël, de Lorraine, de Monte-Carlo, de Nice.

Key term(s)
  • international
  • championnats internationaux

Spanish

Save record 6

Record 7 2007-11-21

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
CONT

The SIGMA super user refers the question/issue to a SIGMA support centre (SSC) specialist, who assigns a tracking ticket.

OBS

Terminology used for the SIGMA Financial Systems Transformation (FST) Project, Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

Le super-utilisateur soumet la question ou le problème à un spécialiste du centre de soutien de la solution SIGMA, qui y assigne une fiche de suivi.

OBS

Terminologie employée dans le cadre du projet de transformation des systèmes financiers (TSF) SIGMA, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 7

Record 8 2005-04-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Labour and Employment
OBS

Career Directions provides information on 186 occupations that do not require a university education. Each occupational profile provides a brief description, the day-to-day activities, work conditions, training, skill sets and salary ranges. The occupational profiles included in Career Directions are merely samples of occupations. Readers should be encouraged to use the descriptions as starting points for further exploration into these and other career possibilities.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Travail et emploi
OBS

Info-carrières est une publication qui contient toutes sortes de renseignements sur 186 professions pour lesquelles il n’ est pas nécessaire d’avoir suivi des études universitaires. Chaque profil professionnel donne une brève description de la profession en question, et détaille les activités quotidiennes, les conditions de travail, la formation qu'il faut suivre, les compétences à posséder, et aussi les grilles des salaires. Les profils que l'on trouve dans info-carrières ne sont que de simples exemples de professions. Nous invitons les lecteurs à se servir de ces descriptions comme point de départ de toute recherche que ce soit dans les descriptions que contient le document ou bien dans d’autres.

Spanish

Save record 8

Record 9 2000-03-31

English

Subject field(s)
  • Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
  • Gas Welding
  • Burners and Steamfitting
  • Combustion and Fuels (Fireplaces)
DEF

A device for mixing gas and air, such as a fan, aspirator, or inspirator. In an injection type burner, it is the combination of mixer head, mixer throat, and mixer tube.

CONT

in the medium-pressure torch, the gases are mixed in a gas mixer.

French

Domaine(s)
  • Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
  • Soudage au gaz
  • Fumisterie et brûleurs
  • Combustion et combustibles (Foyers)
CONT

Le brûleur dont il est question est conçu pour l'évaporation par rotation suivi de combustion du mélange combustible-air sur un porte-flamme cylindrique. Le combustible est acheminé vers la cuve du diffuseur par une pompe de dosage à oscillation modulable, forme un film d’huile sur le bord de cuve et s’évapore finalement sur une surface d’évaporation chauffée.

CONT

[dans les chalumeaux à haute pression] les deux courants de gaz se rejoignent au moyen d’un dispositif à passage très étroit [...] appelé diffuseur.

Spanish

Save record 9

Record 10 1997-10-03

English

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Personnel Management (General)
CONT

Senior Secretariat officials will engage in follow-up consultations to resolve any outstanding issues and to finalize necessary arrangements.

French

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Gestion du personnel (Généralités)
CONT

Les hauts fonctionnaires du Secrétariat procéderont ensuite à des consultations de suivi pour résoudre toute question en suspens et mettre la dernière main aux mécanismes nécessaires.

Spanish

Save record 10

Record 11 1990-10-10

English

Subject field(s)
  • Locks and Locksmithing
DEF

the distance from the face of a lock to the center of the keyhole.

DEF

the distance from the front edge to the centre of the cylinder on a cylinder lock.

French

Domaine(s)
  • Serrurerie
DEF

mesure prise horizontalement à partir de la têtière jusqu’à une ligne verticale passant par le centre du fouillot ou du trou de la serrure.

OBS

«broche à» :"Broche à" est généralement suivi de la mention de la distance dont il est question. Exemple : broche à.

OBS

«entrée à» :"Entrée à" est généralement suivi de la mention de la distance dont il est question. Exemple : entrée à.

Spanish

Save record 11

Record 12 1986-06-06

English

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
  • Diagnostic Aids (Psychology)
DEF

A question during an interview which is intended to complete or clarify information which was first given by a respondent to a general question.

French

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
  • Aides au diagnostic (Psychologie)
OBS

Équivalents fournis par la Commission de la Fonction publique.

Spanish

Save record 12

Record 13 1985-09-25

English

Subject field(s)
  • Energy Transformation

French

Domaine(s)
  • Transformation de l'énergie
OBS

génératrice : nom, fém.; ellipse de «machine génératrice»; «génératrice d’électricité», transformant une énergie quelconque en énergie électrique.

OBS

«génératrice» signifiant «qui engendre quelque chose par son mouvement», le terme doit être suivi d’un complément précisant ce qui est généré. En général, lorsqu'on parle d’«energy», il est question d’électricité.

Spanish

Save record 13

Record 14 1984-10-23

English

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
CONT

(terminal-réservations); Signing in to a queue is a very simple operation. You merely type / QSI (standing for queue sign in) followed by the identifying code of the queue that you have been asked to work.

French

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
CONT

Il est très simple d’entrer en file d’attente; il suffit de taper/: QSI(queue sign in) pour entrée en file d’attente suivi du code identifiant la file en question.

Spanish

Save record 14

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: