TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
QUESTION SUIVI [14 records]
Record 1 - internal organization data 2025-02-26
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Government Contracts
- Federal Administration
Record 1, Main entry term, English
- procurement challenge and oversight function
1, record 1, English, procurement%20challenge%20and%20oversight%20function
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The procurement challenge and oversight function is a key component of the broader set of management controls that are used to ensure the sound management of government procurement. In many departments, the principles of fairness, openness and transparency in procurement are safeguarded through oversight, review and monitoring by a senior procurement review committee. 1, record 1, English, - procurement%20challenge%20and%20oversight%20function
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Marchés publics
- Administration fédérale
Record 1, Main entry term, French
- fonction de surveillance et de remise en question de l’approvisionnement
1, record 1, French, fonction%20de%20surveillance%20et%20de%20remise%20en%20question%20de%20l%26rsquo%3Bapprovisionnement
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La fonction de surveillance et de remise en question de l'approvisionnement est un élément essentiel d’un ensemble plus vaste de contrôles de la gestion, utilisés pour assurer la saine gestion des approvisionnements fédéraux. Dans plusieurs ministères, les principes d’équité, d’ouverture et de transparence des approvisionnements sont protégés par un comité supérieur d’examen de l'approvisionnement, lequel assure la surveillance, les activités de suivi et la vérification des processus d’approvisionnement. 1, record 1, French, - fonction%20de%20surveillance%20et%20de%20remise%20en%20question%20de%20l%26rsquo%3Bapprovisionnement
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2023-05-16
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Record 2, Main entry term, English
- US dollar
1, record 2, English, US%20dollar
correct, standardized
Record 2, Abbreviations, English
- US$ 2, record 2, English, US%24%20%20
correct
- USD 3, record 2, English, USD
correct, NATO, standardized
Record 2, Synonyms, English
- U.S. dollar 4, record 2, English, U%2ES%2E%20dollar
correct
- American dollar 5, record 2, English, American%20dollar
correct
- US$ 6, record 2, English, US%24%20%20
correct
- US$ 6, record 2, English, US%24%20%20
- United States dollar 7, record 2, English, United%20States%20dollar
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
USD: international currency code used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. The code is composed of the country code "US," followed by the letter "D" for "dollar." Adding the dollar sign ($) to this code is redundant. 8, record 2, English, - US%20dollar
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
US$: The code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign ($) and the numerical characters, for example "US$2.50." 8, record 2, English, - US%20dollar
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
US$: symbol recommended by the Translation Bureau. 9, record 2, English, - US%20dollar
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
US dollar; USD: terms standardized by ISO in 2008. 9, record 2, English, - US%20dollar
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
USD: term standardized by NATO in 1974. 9, record 2, English, - US%20dollar
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Record 2, Main entry term, French
- dollar des États-Unis
1, record 2, French, dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, masculine noun, standardized
Record 2, Abbreviations, French
- $ US 2, record 2, French, %24%20US%20
correct, masculine noun
- USD 3, record 2, French, USD
correct, masculine noun, NATO, standardized
- $ USA 4, record 2, French, %24%20USA
correct, masculine noun
Record 2, Synonyms, French
- dollar américain 5, record 2, French, dollar%20am%C3%A9ricain
correct, masculine noun
- $ US 6, record 2, French, %24%20US
correct, masculine noun
- USD 7, record 2, French, USD
correct, masculine noun
- $ US 6, record 2, French, %24%20US
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
USD : code de monnaie international employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. Le code est composé du code de pays(US) suivi de la lettre D pour «dollar». L'ajout du symbole du dollar($) à ce code est redondant. 8, record 2, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
$ US : Le symbole du dollar ($) se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu’entre le symbole du dollar et le code de pays. Exemple : 25,99 $ US. 8, record 2, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
$ É.-U. : En 2015, la Banque du Canada a décidé d’employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. Toutefois, la forme «$ É.-U.» demeure correcte. 8, record 2, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
$ US : symbole recommandé par le Bureau de la traduction. 9, record 2, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
dollar des États-Unis; USD : termes normalisés par l’ISO en 2008. 9, record 2, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
USD : terme normalisé par l’OTAN en 1974. 9, record 2, French, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record 2, Key term(s)
- $ É.-U.
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2015-12-15
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Banking
- Foreign Trade
- Economics
Record 3, Main entry term, English
- US dollar exchange rate
1, record 3, English, US%20dollar%20exchange%20rate
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- U.S. dollar exchange rate 2, record 3, English, U%2ES%2E%20dollar%20exchange%20rate
correct
- US$ exchange rate 3, record 3, English, US%24%20exchange%20rate
correct, see observation
- USD exchange rate 4, record 3, English, USD%20exchange%20rate
correct
- United States dollar exchange rate 4, record 3, English, United%20States%20dollar%20exchange%20rate
correct
- American dollar exchange rate 5, record 3, English, American%20dollar%20exchange%20rate
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
US$ exchange rate: In English, the code for the name of the country (US) comes first, immediately followed by the dollar sign ($). The Translation Bureau recommends using the symbol "US$" to represent the American dollar. 6, record 3, English, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
USD: code standardized by ISO. "USD" is the international currency code for the American dollar. It is composed of the country code (US), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. 6, record 3, English, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
American dollar: The official currency name used by ISO is "United States dollar," but "American dollar" is also commonly used and is consistent with "Canadian dollar." 6, record 3, English, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Banque
- Commerce extérieur
- Économique
Record 3, Main entry term, French
- taux de change du $ US
1, record 3, French, taux%20de%20change%20du%20%24%20US
correct, see observation, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- taux de change USD 2, record 3, French, taux%20de%20change%20USD
correct, masculine noun
- taux de change du dollar américain 1, record 3, French, taux%20de%20change%20du%20dollar%20am%C3%A9ricain
correct, masculine noun
- cours du dollar américain 3, record 3, French, cours%20du%20dollar%20am%C3%A9ricain
correct, masculine noun
- cours du dollar É.-U. 3, record 3, French, cours%20du%20dollar%20%C3%89%2E%2DU%2E
masculine noun
- taux de change du dollar des États-Unis 4, record 3, French, taux%20de%20change%20du%20dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
taux de change du $ US : On met une espace insécable entre le symbole du dollar ($) et le code de pays (US). Le Bureau de la traduction recommande l’emploi du symbole «$ US» pour représenter le dollar américain. 5, record 3, French, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
USD : code de monnaie international pour le dollar américain normalisé par l'ISO. Il est composé du code de pays(US) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. 5, record 3, French, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En 2015, la Banque du Canada a décidé d’employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. 5, record 3, French, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
dollar américain : Le nom de la monnaie normalisé par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) est «dollar des États-Unis», mais l’emploi de «dollar américain» est attesté dans plusieurs ouvrages et constitue une forme parallèle à celle de «dollar canadien». 5, record 3, French, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record 3, Key term(s)
- taux de change du $ É.-U.
- taux de change du dollar É.-U.
- taux du dollar américain
- taux du $ US
- taux du USD
- taux du dollar des États-Unis
- cours du dollar US
- cours du $ US
- cours du USD
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2015-01-07
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Software
- School Equipment
Record 4, Main entry term, English
- ideal student model
1, record 4, English, ideal%20student%20model
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- ideal model 2, record 4, English, ideal%20model
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The domain knowledge necessary to solve problems. 2, record 4, English, - ideal%20student%20model
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Ideal Student Model. The tutor must be able to solve problems in the domain so that it can understand the student's behavior and assist in the problem-solving as required. However, an expert system could not adequately serve as the basis for the tutor. Experts will solve problems using more advanced heuristics, macro-rules, and other techniques not yet in the curriculum for the student. Instead, the tutor must not only be able to solve problems, but must be able to solve them as advanced students would do. ... the LISP tutor contains an ideal student model: a simulation of the programming knowledge ideal students use in solving LISP problems. 2, record 4, English, - ideal%20student%20model
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
The "ideal student model", or the domain expert, enables the tutor to solve for itself the problem on which the student is working. 3, record 4, English, - ideal%20student%20model
Record number: 4, Textual support number: 3 CONT
The ideal model contains both planning and coding production rules. The planning rules design an algorithm to achieve a particular program specification, and the coding productions then write the code to achieve the algorithm. 2, record 4, English, - ideal%20student%20model
Record number: 4, Textual support number: 4 CONT
The complete set of correct rules for writing code is referred to as the ideal student model and represents the instructional objectives of the text and tutor. 4, record 4, English, - ideal%20student%20model
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Logiciels
- Matériel et équipement scolaires
Record 4, Main entry term, French
- modèle de l’élève idéal
1, record 4, French, mod%C3%A8le%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A8ve%20id%C3%A9al
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- modèle de l’apprenant idéal 2, record 4, French, mod%C3%A8le%20de%20l%26rsquo%3Bapprenant%20id%C3%A9al
correct, masculine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Représentation du niveau de connaissance qu’un apprenant devrait idéalement atteindre dans le domaine enseigné afin de résoudre des problèmes de façon optimale. 2, record 4, French, - mod%C3%A8le%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A8ve%20id%C3%A9al
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La mise en œuvre du modèle de «l'élève idéal». Ce modèle de «l'élève idéal» est appelé à jouer un rôle dans deux contextes différents : Il sert de référence si l'élève pose une question au système sur la résolution proprement dite. [...] Il assure avec le module de diagnostic et le module pédagogue, le suivi du travail de l'élève. Ce module est mis en œuvre par un système expert [...] 1, record 4, French, - mod%C3%A8le%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A8ve%20id%C3%A9al
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ce modèle reflète l’attente de l’enseignant et formalise les connaissances et les processus de résolution d’un élève idéal à un niveau donné de sa scolarité. 2, record 4, French, - mod%C3%A8le%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A8ve%20id%C3%A9al
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2014-03-21
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Record 5, Main entry term, English
- Canadian dollar
1, record 5, English, Canadian%20dollar
correct
Record 5, Abbreviations, English
- Can$ 2, record 5, English, Can%24
correct, see observation
- CAD 3, record 5, English, CAD
correct, see observation, NATO, standardized
- C$ 4, record 5, English, C%24
correct, see observation
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Can$: The Translation Bureau recommends using the symbol "Can$" to represent the Canadian dollar. (REC-14/2013-10) 5, record 5, English, - Canadian%20dollar
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Can$: In English, the code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign and the numerical characters: Can$285. 6, record 5, English, - Canadian%20dollar
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
CAD: code standardized by ISO [International Organization for Standardization]. CAD is the international currency code established to represent the Canadian dollar. It is composed of the country code (CA), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. 5, record 5, English, - Canadian%20dollar
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
C$: This symbol may be ambiguous, since it is also used to represent other currencies (in particular, the Nicaraguan córdoba oro). (REC-14/2013-10) 5, record 5, English, - Canadian%20dollar
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Record 5, Main entry term, French
- dollar canadien
1, record 5, French, dollar%20canadien
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
- $ CA 2, record 5, French, %24%20CA
correct, see observation, masculine noun
- $ CAN 3, record 5, French, %24%20CAN
correct, see observation, masculine noun
- CAD 4, record 5, French, CAD
correct, see observation, masculine noun, NATO, standardized
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
$ CA : Le Bureau de la traduction recommande l’emploi du symbole «$ CA» pour représenter le dollar canadien. (REC-14/2013-10) 5, record 5, French, - dollar%20canadien
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
$ CA; $ CAN : Le symbole du dollar se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu’entre le symbole du dollar et le code de pays. Par exemple : 25,99 $ CA. (REC-14/2013-10) 5, record 5, French, - dollar%20canadien
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
$ CAN : symbole employé par la Banque du Canada. 5, record 5, French, - dollar%20canadien
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
CAD : code normalisé par l'ISO [Organisation internationale de normalisation]. CAD : Code de monnaie international pour le dollar canadien. Il est composé du code de pays(CA) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. 5, record 5, French, - dollar%20canadien
Record 5, Key term(s)
- $CAN
- $CA
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Monedas y billetes
- Operaciones bancarias
- Política monetaria y mercado de cambios
Record 5, Main entry term, Spanish
- dólar canadiense
1, record 5, Spanish, d%C3%B3lar%20canadiense
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Divisa de Canadá, denotada C$. 1, record 5, Spanish, - d%C3%B3lar%20canadiense
Record 6 - internal organization data 2012-01-10
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Racquet Sports
Record 6, Main entry term, English
- open
1, record 6, English, open
correct, noun
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An international tournament that accepts entries worldwide based strictly on computer rankings and previous performances at a given venue. Such a tournament usually offers prize money and bonus points. 2, record 6, English, - open
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with the more generic term "open" which refers to any tournament open to anyone, amateur or professional, regardless of computer rankings; professional ranked players normally participate only in higher-ranked international tournaments. 2, record 6, English, - open
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Australian, Austrian, French, German, Italian, Swedish, Swiss, U.S. open. 2, record 6, English, - open
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Sports de raquette
Record 6, Main entry term, French
- championnat international
1, record 6, French, championnat%20international
correct, see observation, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- internationaux 1, record 6, French, internationaux
correct, see observation, masculine noun, plural
- open 2, record 6, French, open
correct, anglicism, see observation, masculine noun
- omnium 3, record 6, French, omnium
correct, see observation, masculine noun, less frequent
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Dans un contexte général, se dit d’un tournoi ouvert à tous, amateurs et professionnels. Terme normalement usité pour les Championnats internationaux (ouverts aux étrangers) des différents pays; certains joueurs, non têtes de série doivent se qualifier pour ce genre de tournoi. 4, record 6, French, - championnat%20international
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Par extension, les noms des stades - Wimbledon, Roland-Garros, Flushing Meadow - sont donnés aux Championnats internationaux eux-mêmes. D’autres Championnats internationaux sont organisés dans de nombreux pays (p. ex. : Allemagne, Italie), d’autres encore sur courts couverts (Suède). 4, record 6, French, - championnat%20international
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Notez les particularités d’usage suivantes : si le terme «open» fait partie du titre officiel, l'usage veut que l'on ne le traduise pas(mais on peut traduire le nom du pays ou de la ville), p. ex. : le «US Open», l'«Open d’Australie», l'«Open de Bruxelles». Notez que ces désignations n’ ont pas toujours des équivalents officiels en français. De plus, en ce qui concerne le «US Open», ce nom de tournoi est souvent qualifié pour des raisons de clarté : le «US Open de tennis», et ce, par rapport au «US Open»(de golf). Par contre, on voit aussi dans la presse d’expression française les «Internationaux de France» plutôt que l'«Open de France», question d’usage. Or, la presse française accepte, comme terme officieux, l'usage de «Internationaux» suivi du nom du pays en tant que variante stylistique de «Open» : les Internationaux d’Australie, de France, de Grande-Bretagne, des É.-U., etc. S’ il ne s’agit pas du seul tournoi dit «ouvert» du pays ou si on veut mettre l'accent sur la ville, il faut utiliser l'anglicisme «open», p. ex. : l'«Open de Paris»(à Bercy), ce qui n’ est pas du tout le même tournoi que les «Internationaux de France»(à Roland-Garros, aussi à Paris). Le terme «omnium» ne s’utilise guère. Exception : l'Omnium d’Allemagne, l'Omnium du Maurier(version officieuse : l'Omnium du Canada, anciennement appelé les «Internationaux du Canada», les «Internationaux Player's ltée»(pour les hommes) ou les «Internationaux Matinée ltée»(pour les femmes). 4, record 6, French, - championnat%20international
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Le terme anglais «Open» signifie parfois les Internationaux d’un pays, parfois un tournoi ouvert à toute catégorie de joueurs, amateurs ou professionnels. On dit «le US Open» parce que «US» se prononçant à l’anglaise, l’article ne doit pas être élidé. Par contre, on dira «l’Open des États-Unis», le terme «open/Open» pour signifier un type de tournoi étant considéré passé dans la langue. 5, record 6, French, - championnat%20international
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Omnium d’Allemagne, de Bercy. 4, record 6, French, - championnat%20international
Record number: 6, Textual support number: 2 PHR
Open d’Australie, de Bâle, de Bordeaux, de Genève, de Gstaad, d’Israël, de Lorraine, de Monte-Carlo, de Nice. 4, record 6, French, - championnat%20international
Record 6, Key term(s)
- international
- championnats internationaux
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2007-11-21
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Record 7, Main entry term, English
- tracking ticket
1, record 7, English, tracking%20ticket
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The SIGMA super user refers the question/issue to a SIGMA support centre (SSC) specialist, who assigns a tracking ticket. 1, record 7, English, - tracking%20ticket
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminology used for the SIGMA Financial Systems Transformation (FST) Project, Public Works and Government Services Canada. 2, record 7, English, - tracking%20ticket
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 7, Main entry term, French
- fiche de suivi
1, record 7, French, fiche%20de%20suivi
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le super-utilisateur soumet la question ou le problème à un spécialiste du centre de soutien de la solution SIGMA, qui y assigne une fiche de suivi. 1, record 7, French, - fiche%20de%20suivi
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée dans le cadre du projet de transformation des systèmes financiers (TSF) SIGMA, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, record 7, French, - fiche%20de%20suivi
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2005-04-12
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Record 8, Main entry term, English
- Career Directions
1, record 8, English, Career%20Directions
correct, Canada
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Career Directions provides information on 186 occupations that do not require a university education. Each occupational profile provides a brief description, the day-to-day activities, work conditions, training, skill sets and salary ranges. The occupational profiles included in Career Directions are merely samples of occupations. Readers should be encouraged to use the descriptions as starting points for further exploration into these and other career possibilities. 1, record 8, English, - Career%20Directions
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Record 8, Main entry term, French
- Info-carrières
1, record 8, French, Info%2Dcarri%C3%A8res
correct, feminine noun, Canada
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Info-carrières est une publication qui contient toutes sortes de renseignements sur 186 professions pour lesquelles il n’ est pas nécessaire d’avoir suivi des études universitaires. Chaque profil professionnel donne une brève description de la profession en question, et détaille les activités quotidiennes, les conditions de travail, la formation qu'il faut suivre, les compétences à posséder, et aussi les grilles des salaires. Les profils que l'on trouve dans info-carrières ne sont que de simples exemples de professions. Nous invitons les lecteurs à se servir de ces descriptions comme point de départ de toute recherche que ce soit dans les descriptions que contient le document ou bien dans d’autres. 1, record 8, French, - Info%2Dcarri%C3%A8res
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2000-03-31
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
- Gas Welding
- Burners and Steamfitting
- Combustion and Fuels (Fireplaces)
Record 9, Main entry term, English
- gas mixer
1, record 9, English, gas%20mixer
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A device for mixing gas and air, such as a fan, aspirator, or inspirator. In an injection type burner, it is the combination of mixer head, mixer throat, and mixer tube. 2, record 9, English, - gas%20mixer
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
in the medium-pressure torch, the gases are mixed in a gas mixer. 3, record 9, English, - gas%20mixer
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
- Soudage au gaz
- Fumisterie et brûleurs
- Combustion et combustibles (Foyers)
Record 9, Main entry term, French
- diffuseur
1, record 9, French, diffuseur
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le brûleur dont il est question est conçu pour l'évaporation par rotation suivi de combustion du mélange combustible-air sur un porte-flamme cylindrique. Le combustible est acheminé vers la cuve du diffuseur par une pompe de dosage à oscillation modulable, forme un film d’huile sur le bord de cuve et s’évapore finalement sur une surface d’évaporation chauffée. 2, record 9, French, - diffuseur
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
[dans les chalumeaux à haute pression] les deux courants de gaz se rejoignent au moyen d’un dispositif à passage très étroit [...] appelé diffuseur. 3, record 9, French, - diffuseur
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 1997-10-03
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Personnel Management (General)
Record 10, Main entry term, English
- follow-up consultation
1, record 10, English, follow%2Dup%20consultation
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Senior Secretariat officials will engage in follow-up consultations to resolve any outstanding issues and to finalize necessary arrangements. 2, record 10, English, - follow%2Dup%20consultation
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Gestion du personnel (Généralités)
Record 10, Main entry term, French
- consultation de suivi
1, record 10, French, consultation%20de%20suivi
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les hauts fonctionnaires du Secrétariat procéderont ensuite à des consultations de suivi pour résoudre toute question en suspens et mettre la dernière main aux mécanismes nécessaires. 2, record 10, French, - consultation%20de%20suivi
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 1990-10-10
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Locks and Locksmithing
Record 11, Main entry term, English
- backset
1, record 11, English, backset
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
- latch trip 2, record 11, English, latch%20trip
correct
- selvedge 3, record 11, English, selvedge
- selvage 4, record 11, English, selvage
correct
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
the distance from the face of a lock to the center of the keyhole. 1, record 11, English, - backset
Record number: 11, Textual support number: 2 DEF
the distance from the front edge to the centre of the cylinder on a cylinder lock. 3, record 11, English, - backset
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Serrurerie
Record 11, Main entry term, French
- distance d’entrée
1, record 11, French, distance%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e
feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
- broche à 1, record 11, French, broche%20%C3%A0
see observation
- entrée à 1, record 11, French, entr%C3%A9e%20%C3%A0
see observation
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
mesure prise horizontalement à partir de la têtière jusqu’à une ligne verticale passant par le centre du fouillot ou du trou de la serrure. 1, record 11, French, - distance%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
«broche à» :"Broche à" est généralement suivi de la mention de la distance dont il est question. Exemple : broche à. 2, record 11, French, - distance%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
«entrée à» :"Entrée à" est généralement suivi de la mention de la distance dont il est question. Exemple : entrée à. 2, record 11, French, - distance%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 1986-06-06
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Diagnostic Aids (Psychology)
Record 12, Main entry term, English
- probe question
1, record 12, English, probe%20question
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A question during an interview which is intended to complete or clarify information which was first given by a respondent to a general question. 1, record 12, English, - probe%20question
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Aides au diagnostic (Psychologie)
Record 12, Main entry term, French
- question de suivi
1, record 12, French, question%20de%20suivi
feminine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
- question exploratoire 1, record 12, French, question%20exploratoire
feminine noun
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Équivalents fournis par la Commission de la Fonction publique. 1, record 12, French, - question%20de%20suivi
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 1985-09-25
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Energy Transformation
Record 13, Main entry term, English
- energy bicycle 1, record 13, English, energy%20bicycle
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Transformation de l'énergie
Record 13, Main entry term, French
- bicyclette génératrice d’électricité
1, record 13, French, bicyclette%20g%C3%A9n%C3%A9ratrice%20d%26rsquo%3B%C3%A9lectricit%C3%A9
see observation, feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
génératrice : nom, fém.; ellipse de «machine génératrice»; «génératrice d’électricité», transformant une énergie quelconque en énergie électrique. 2, record 13, French, - bicyclette%20g%C3%A9n%C3%A9ratrice%20d%26rsquo%3B%C3%A9lectricit%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
«génératrice» signifiant «qui engendre quelque chose par son mouvement», le terme doit être suivi d’un complément précisant ce qui est généré. En général, lorsqu'on parle d’«energy», il est question d’électricité. 1, record 13, French, - bicyclette%20g%C3%A9n%C3%A9ratrice%20d%26rsquo%3B%C3%A9lectricit%C3%A9
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 1984-10-23
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Record 14, Main entry term, English
- queue sign in 1, record 14, English, queue%20sign%20in
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
(terminal-réservations); Signing in to a queue is a very simple operation. You merely type / QSI (standing for queue sign in) followed by the identifying code of the queue that you have been asked to work. 1, record 14, English, - queue%20sign%20in
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Record 14, Main entry term, French
- entrée en file d’attente
1, record 14, French, entr%C3%A9e%20en%20file%20d%26rsquo%3Battente
feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Il est très simple d’entrer en file d’attente; il suffit de taper/: QSI(queue sign in) pour entrée en file d’attente suivi du code identifiant la file en question. 1, record 14, French, - entr%C3%A9e%20en%20file%20d%26rsquo%3Battente
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


