TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

SAINT-MAURICE [13 records]

Record 1 2025-03-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A city in the Mauricie administrative region of Quebec, Canada, at the confluence of the Saint-Maurice and Saint Lawrence rivers, on the north shore of the Saint Lawrence River across from the city of Bécancour.

OBS

Coordinates: 46° 20' 35" N, 72° 32' 36" W.

OBS

"City of Trois-Rivières" refers to the administrative entity, and "city of Trois-Rivières," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Trifluvians.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Trois-Rivières est une ville située au Québec(Canada), à l'embouchure de la rivière Saint-Maurice. Elle se trouve sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à mi-chemin entre Québec et Montréal.

OBS

Coordonnées : 46° 20’ 35" N, 72° 32’ 36" O.

OBS

«Ville de Trois-Rivières» réfère à l’entité administrative, et «ville de Trois-Rivières», au lieu habité.

OBS

Habitant : Trifluvien, Trifluvienne.

Spanish

Save record 1

Record 2 2021-07-23

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Indigenous Peoples (General)
OBS

Around 1972, the Cree in the Bouclier region of the upper St-Maurice River in Quebec decided to readopt the name Atikamekw (White Fish) used by their predecessors in the 17th century, and to abandon the name Tête-de-Boule, of uncertain origin, which had been applied to them since 1697.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Peuples Autochtones (Généralités)
OBS

Vers 1972, les Cris vivant dans la région du Bouclier, sur le cours supérieur de la rivière Saint-Maurice, au Québec, décident de reprendre le nom «Atikamekw»(poisson blanc) utilisé par leurs prédécesseurs au XVIIe siècle et d’abandonner le nom «Tête-de-Boule», d’origine incertaine, qui leur avait été attribué à partir de 1697.

Spanish

Save record 2

Record 3 2014-06-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after the "Forges du Saint-Maurice," a French trade name that has no English equivalent. The site honours the work of the blacksmiths (ironworks) at this location by taking the name of the company.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé selon les «Forges du Saint-Maurice», une raison sociale en français n’ ayant pas d’équivalent en anglais. Le lieu honore le travail des forgerons à cet endroit en lui donnant le nom de l'entreprise qui s’y était installée. La raison sociale comprend le nom d’une rivière, la «rivière Saint-Maurice» ou «le Saint-Maurice».

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 3

Record 4 2014-06-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national park managed by Parks Canada.

OBS

Named after a region, "la Mauricie" ("the Mauricie region," or "the region of the Saint-Maurice River"). Only "Mauricie" appears in the Gazetteer, hence the uncapitalized "la" in the French toponym; the same article at the beginning of a toponym requires a capital letter in English.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Parc national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé du nom d’une région, «la Mauricie»(«région de la Mauricie», ou «région de la rivière Saint-Maurice»). Seul «Mauricie» figure au Répertoire, d’où la minuscule à l'article «la» dans le toponyme français; le même article en tête de toponyme commande la majuscule en anglais.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Spanish

Save record 4

Record 5 2011-03-22

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The French trade name of an establishment that has no English equivalent; the specific in "Forges du Saint-Maurice National Historic Site (Que.)", a national historic site managed by Parks Canada which honours the work of the blacksmiths (ironworks) at this location by taking the name of the company historically established on the site.

Key term(s)
  • Forges-du-Saint-Maurice
  • Forges du St. Maurice
  • Forges-du-St.-Maurice
  • Forges du St-Maurice
  • Forges-du-St-Maurice

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Raison sociale française d’une entreprise n’ ayant pas de forme anglaise équivalente; spécifique dans «lieu historique national des Forges-du-Saint-Maurice(Qc) », un lieu historique national géré par Parcs Canada qui honore le travail des forgerons à cet endroit en lui donnant le nom de l'entreprise qui s’y était installée.

Key term(s)
  • Forges-du-Saint-Maurice
  • Forges du St. Maurice
  • Forges-du-St.-Maurice
  • Forges du St-Maurice
  • Forges-du-St-Maurice

Spanish

Save record 5

Record 6 2010-04-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a river, the "Saint-Maurice River" or "the Saint-Maurice" [CUENGO Rule 4. and source R-62-285E 1995], thus an uninhabited place; in its French original form, part of the specific in "Forges du Saint-Maurice National Historic Site (Que.)", a national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Coordinates: 46°21' 72°31' (Quebec).

Key term(s)
  • St. Maurice River
  • St.-Maurice River
  • St Maurice River
  • St-Maurice River

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d’une rivière, la «rivière Saint-Maurice» ou «le Saint-Maurice» [Règle 4.-CUENGO et sources CT-1 1987 et CT-27 1990], donc d’un lieu non habité; partie du spécifique dans «lieu historique national des Forges du Saint-Maurice(Qc) », un lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Coordonnées : 46°21’ 72°31’ (Québec).

OBS

Le générique peut être omis en français dans les noms de fleuve et de rivière. Le genre de l'article est alors masculin dans le cas des fleuves et féminin dans le cas des rivières, exception faite des cas particuliers reconnus par l'usage :«le Richelieu(Qc) », «le Saint-François(Qc) », «le Saint-Maurice(Qc) »et «le Saguenay(Qc) »[Règle 4.-CUENGO].

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Saint-Maurice River
  • rivière St-Maurice
  • le St-Maurice

Spanish

Save record 6

Record 7 2010-04-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a river, the "Châteauguay River" or "the Châteauguay" [CUENGO Rule 4. and source R-62-285E 1995], thus an uninhabited place; part of the specific in "Battle of the Châteauguay National Historic Site (Que.)", a national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Coordinates: 45°23' 73°45' (Quebec). There is another "Châteauguay River" in the Territoire-du-Nouveau-Québec; its coordinates are: 56°39' 69°08' (Quebec).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d’une rivière, la «rivière Châteauguay» ou «la Châteauguay» [Règle 4. - CUENGO et sources CT-1 1987 et CT-27 1990], donc d’un lieu non habité; partie du spécifique dans «lieu historique national de la Bataille-de-la-Châteauguay (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Coordonnées : 45°23’ 73°45’ (Québec). Il existe une autre «rivière Châteauguay» dans le Territoire-du-Nouveau-Québec; ses coordonnées sont : 56°39’ 69°08’ (Québec).

OBS

Le générique peut être omis en français dans les noms de fleuve et de rivière. Le genre de l'article est alors masculin dans le cas des fleuves et féminin dans le cas des rivières, exception faite des cas particuliers reconnus par l'usage :«le Richelieu(Qc) », «le Saint-François(Qc) », «le Saint-Maurice(Qc) »et «le Saguenay(Qc) »[Règle 4.-CUENGO].

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Châteauguay River

Spanish

Save record 7

Record 8 1999-07-23

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

By Roch Samson. Sainte-Foy, Québec: Presses de l'Université Laval, 1998.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Par Roch Samson. Sainte-Foy, Québec : Presses de l’Université Laval, 1998

Spanish

Save record 8

Record 9 1996-10-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a region, "la Mauricie" ["the Mauricie Region" or "the region of the Saint-Maurice River", as such an uninhabited place; the specific in "La Mauricie National Park (Que.)", a national park managed by Parks Canada. Only "Mauricie" appears in the Gazetteer, hence the uncapitalized "la" in the French toponym; the same article at the beginning of the toponym in English requires the capital letter. Similarly, at the start of a line or in a list in French, one should write "La Mauricie". In Quebec, names of regions do not have English forms and usage requires that the designation of a region be preceded by an article, even if the article is not part of the official entry of that name in the "Répertoire toponymique du Québec".

OBS

Coordinates: 46°33' 72°45' (Quebec).

Key term(s)
  • The Mauricie Region
  • The Region of the Saint-Maurice River
  • The Region of the St. Maurice River
  • The Region of the St.-Maurice River

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d’une région, «la Mauricie» ou «région de la Mauricie» ou «région de la rivière Saint-Maurice», en soi un lieu non habité; spécifique dans «parc national de la Mauricie(Qc) », un parc national géré par Parcs Canada. Seul «Mauricie» figure au Répertoire, d’où la minuscule à l'article «la» dans le toponyme français; le même article en tête de toponyme commande la majuscule en anglais. De même, en début de ligne ou dans une liste en français, on écrira :«La Mauricie». Au Québec, l'usage fait précéder la désignation d’un nom de région d’un article même si l'article ne fait pas partie de l'inscription officielle du nom au Répertoire.

OBS

Strictement parlant, la Mauricie est cette région de la rive nord du Saint-Laurent qui, depuis Trois-Rivières jusqu'aux confins laurentidiens de l'Abitibi et du Lac-Saint-Jean, correspond à peu près au bassin hydrographique du Saint-Maurice; c'est pourquoi d’ailleurs la région administrative de la Mauricie--Bois-Francs a été longtemps connue sous le nom de «Région du Saint-Maurice», désignée pour la première fois «Mauricie» en 1933 par monseigneur Albert Tessier. «Mauricie» vient de «Saint-Maurice», toponyme qui s’est imposé dans les années 1730-1740 pour désigner la rivière; il a été attribué en l'honneur de Maurice Poulin qui y détenait une seigneurie.

OBS

Coordonnées : 46°33’ 72°45’ (Québec).

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • région de la rivière Saint-Maurice
  • région de la rivière St. Maurice
  • région de la rivière St.-Maurice
  • région de la rivière St Maurice
  • région de la rivière St-Maurice

Spanish

Save record 9

Record 10 1996-09-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Spanish

Save record 10

Record 11 1996-09-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Spanish

Save record 11

Record 12 1985-09-13

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

(...) the wide, shallow sections of the Lièvre and du Loup valleys (...) contrast with the deep, ice-carved gorges of the St-Maurice and Ouareau. Many of these rivers spill over the faulted edge of the Shield to form spectacular waterfalls.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Les tronçons évasés des vallées du Lièvre et du Loup(...) contrastent avec les gorges du Saint-Maurice et de l'Ouareau(...). Plusieurs [de ces rivières] dévalent les rebords faillés par des chutes spectaculaires.

Spanish

Save record 12

Record 13 1985-09-13

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Fossiliferous clays were deposited in (...) deeper sections [of the St. Laurence Lowland], and rivers such as the Assomption and St. Maurice (...) constructed enormous sand deltas around its margins.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Des argiles fossilifères furent mises en place dans les dépressions les plus profondes [des basses terres du Saint-Laurent], et des rivières comme l'Assomption et le Saint-Maurice(...) construisirent d’énormes deltas sableux dans les régions des contreforts.

Spanish

Save record 13

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: