TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

SIR [100 records]

Record 1 2025-01-09

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Air Transport Personnel and Services
  • Tourism (General)
DEF

... a computerized system used for storing and retrieving information and conducting transactions related to air travel, hotels, car rental, and other activities.

OBS

Initially designed for airlines, CRSs were later extended for use by travel agencies.

OBS

computer reservation system; CRS: designations officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Personnel et services (Transport aérien)
  • Tourisme (Généralités)
DEF

[...] système informatisé qui contient des données concernant entre autres[,] les horaires, les places disponibles, les tarifs et les services connexes avec ou sans des moyens permettant d’effectuer des réservations ou de délivrer des billets, pour autant que certains ou l’ensemble de ces services soient accessibles aux abonnés.

OBS

système informatisé de réservation; SIR : désignations uniformisées par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Personal y servicios (Transporte aéreo)
  • Turismo (Generalidades)
OBS

sistema de reserva por computadora; SRC: designaciones aceptadas oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Key term(s)
  • sistema de reservas por computadora
  • sistema de reserva por ordenador
Save record 1

Record 2 2024-11-29

English

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment
  • First Aid
CONT

Basic life support (BLS) is the recognition of, and initial intervention or treatment given by pre-hospital or in-facility responders to a patient suffering from cardiac arrest or respiratory arrest.

French

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
  • Secourisme
CONT

Les soins immédiats en réanimation(SIR) sont généralement décrits comme une séquence d’interventions [...] La plupart des dispensateurs de soins, cependant, travaillent en équipe, et les membres de cette équipe administrent habituellement les SIR simultanément. À titre d’exemple, un secouriste commence immédiatement à pratiquer les compressions thoraciques pendant qu'un autre va chercher un défibrillateur externe automatisé(DEA) et demande de l'aide, alors qu'un troisième dégage les voies aériennes et pratique des insufflations.

Key term(s)
  • soin immédiat en réanimation
  • soin de base en réanimation

Spanish

Save record 2

Record 3 2023-05-16

English

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Electromagnetic Radiation
  • Optical Glass
Universal entry(ies)
tauSIR
symbol, see observation
DEF

The normalized value of the spectral transmittance averaged between the limits 780 nm and 2 000 nm, weighted by the solar spectral power distribution, Es(lambda), at sea level for air mass 2.

OBS

In the definition, "lambda" must be replaced by the corresponding small, italicized Greek letter, and the capital letter E is italicized.

OBS

The solar IR transmittance, expressed as a percentage ...

OBS

tauSIR: In the symbol, "tau" must be replaced by the corresponding small, italicized Greek letter, and "SIR" is written in subscript (tauSIR).

OBS

solar IR transmittance; tauSIR: term, symbol and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO).

Key term(s)
  • transmittance of solar infrared
  • transmittance of solar IR

French

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Rayonnements électromagnétiques
  • Verres d'optique
Entrée(s) universelle(s)
tauSIR
symbol, see observation
DEF

Valeur normalisée du facteur de transmission spectrale moyenné entre 780 et 2 000 nm, pondérée par la répartition de la puissance spectrale solaire, Es(lambda), au niveau de la mer, pour une masse d’air de 2.

OBS

Dans la définition, le terme «lambda» est remplacé par la lettre minuscule grecque correspondante écrite en italique, et la majuscule E est écrite en italique.

OBS

Le facteur de transmission dans l’infrarouge solaire, exprimé en pourcentage [...]

OBS

tauSIR : Dans le symbole, «tau» doit être remplacé par la lettre minuscule grecque correspondante écrite en italique, et «SIR», s’écrit en indice(tauSIR</sub>).

OBS

facteur de transmission dans l’infrarouge solaire; tauSIR : terme, symbole et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO).

Spanish

Save record 3

Record 4 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Outfitting of Ships
  • Naval Equipment
CONT

[He] was part of the first crew to join and commission the CCGS Sir John Franklin (formally christened as the CCGS Franklin) in March 1979.

French

Domaine(s)
  • Armement et gréement
  • Matériel naval
DEF

[Action de] pourvoir [un navire] de tout l’équipement nécessaire pour qu’il puisse naviguer.

CONT

[Il] faisait partie du premier équipage à mettre en armement le NGCC Sir John Franklin(auparavant baptisé NGCC Franklin) en mars 1979.

Spanish

Save record 4

Record 5 2021-06-14

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Naval Forces
OBS

In 1845, explorer Sir John Franklin set sail from England with two ships, HMS Erebus and HMS Terror, in search of a Northwest Passage across what is now Canada's Arctic. The ships and crews vanished and dozens of search expeditions set sail to try to find them. ... A second breakthrough happened in September 2016, when HMS Terror was found in Terror Bay, further north.

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Forces navales
OBS

Le 19 mai 1845, le navire de Sa Majesté [...] Erebus et le navire de Sa Majesté Terror de la Marine royale ont quitté Greenhithe, en Angleterre, pour entreprendre en grandes pompes une expédition dans l'Arctique à la recherche du passage du Nord-Ouest. Sous le commandement de sir John Franklin et du capitaine Francis Rawdon Crozier, commandant adjoint, les deux navires de l'expédition prennent la mer avec à leur bord un équipage de 134 officiers et marins.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Fuerzas navales
Save record 5

Record 6 2021-06-14

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Naval Forces
OBS

In 1845, explorer Sir John Franklin set sail from England with two ships, HMS Erebus and HMS Terror, in search of a Northwest Passage across what is now Canada's Arctic. The ships and crews vanished and dozens of search expeditions set sail to try to find them. A breakthrough was made in September 2014 when an expedition led by Parks Canada discovered the wreck of HMS Erebus, in the south of King William Island in Nunavut.

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Forces navales
OBS

Le 19 mai 1845, le navire de Sa Majesté [...] Erebus et le navire de Sa Majesté Terror de la Marine royale ont quitté Greenhithe, en Angleterre, pour entreprendre en grandes pompes une expédition dans l'Arctique à la recherche du passage du Nord-Ouest. Sous le commandement de sir John Franklin et du capitaine Francis Rawdon Crozier, commandant adjoint, les deux navires de l'expédition prennent la mer avec à leur bord un équipage de 134 officiers et marins.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Fuerzas navales
Save record 6

Record 7 2019-03-27

English

Subject field(s)
  • Operations (Air Forces)
  • Aircraft Maneuvers

French

Domaine(s)
  • Opérations (Forces aériennes)
  • Manœuvres d'aéronefs

Spanish

Save record 7

Record 8 2018-03-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

In August 2012, the NCC [National Capital Commission] renamed the Ottawa River Parkway after Canada’s first Prime Minister, Sir John A. Macdonald.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

En août 2012, la CCN [Commission de la capitale nationale a] renommé la promenade de l'Outaouais en l'honneur du 1er premier ministre du Canada, sir John A. Macdonald.

Spanish

Save record 8

Record 9 2018-03-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Heritage
OBS

Through street banners, posters, and a special exhibit entitled "Architects of Modern Canada," the Agency celebrated the 200th birthday of Sir John A. Macdonald from coast to coast.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Patrimoine
OBS

Au moyen de bannières, d’affiches et d’une exposition spéciale appelée «Architectes du Canada moderne», l'Agence a célébré le 200e anniversaire de sir John A. Macdonald d’un océan à l'autre.

Spanish

Save record 9

Record 10 2017-04-21

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

It was mistakenly believed that this red brick house in the centre of the village of Saint-Lin was the birthplace of Sir Wilfrid Laurier. After the error was corrected, the location was still preserved to honour Laurier. The purpose of the name given is both to honour the man and to recall that he was the owner of the premises.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

On a cru, par erreur, que cette maison de brique rouge au cœur du village de Saint-Lin était la maison natale de Sir Wilfrid Laurier. Une fois l'erreur corrigée, on a quand même conservé l'emplacement pour honorer Laurier. Le nom donné veut à la fois honorer l'homme et souligner le fait qu'il ait été propriétaire des lieux.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 10

Record 11 2017-04-03

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Remote Sensing
  • Spacecraft

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Télédétection
  • Engins spatiaux
OBS

Radar imageur embarqué : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement.

Spanish

Save record 11

Record 12 2017-03-29

English

Subject field(s)
  • Titles of Works of Art
  • Military (General)
CONT

Canadian War Memorials, 1918, is a collection of paintings and sculptures dealing with the First World War. The works were commissioned by the War Records Committee, headed by Lord Beaverbrook and administering a fund established by the Canadian Government.

OBS

In 1916, Sir Max Aitken, Lord Beaverbrook, a Canadian who had settled in England, took it upon hemself to form a committee that would oversea the creation of an official pictorial record of Canada's effort in the First World War Memorials.

French

Domaine(s)
  • Titres d'œuvres d'art
  • Militaire (Généralités)
CONT

En 1916, sir Max Aiken, lord Beaverbrook, Canadien établi en Angleterre, met sur pied, de sa propre initiative, un comité chargé de favoriser la production d’œuvres attestant l'effort de guerre du Canada au cours de la Première Guerre mondiale, que l'on nommera les Archives de guerre du Canada.

Spanish

Save record 12

Record 13 2016-10-31

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Botany
CONT

Dubbed in recent years the "Indiana Jones of the plant world," George Forrest formed part of a wider, yet exclusive community of intrepid plant-hunters who travelled the globe in search of exotic plant species. Their early pioneering forays into unchartered forests and valleys left an indelible mark upon the topography of so many ornamental gardens in Britain and the United States.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Botanique
CONT

Sir Joseph Hooker(1817-1911), [...] a vécu des dizaines d’expéditions, d’abord vers l'Antarctique en tant que médecin et botaniste, et pour finir dans les montagnes de l'Himalaya, y cueillant les plus beaux rhododendrons. Et quand il a signé son contrat avec la Royal Horticultural Society de Londres, Robert Fortune(1812-1880) devenait un autre chasseur de plantes.

CONT

De son côté, Christopher Grey-Wilson, botaniste (il a exploré la Chine, l’Himalaya, le Sri Lanka, l’Iran et l’Afghanistan) et chasseur de plantes, qui fut entre autres, chercheur au jardin de Kew, en Grande-Bretagne, tiendra une conférence [...] sur le thème : «La grande famille des pavots».

OBS

chasseur de plantes : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Spanish

Save record 13

Record 14 2015-11-12

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Parliamentary Language
OBS

On June 15 [2015, the Minister of Public Works and Government Services] officially unveiled the newly rehabilitated Sir John A. Macdonald Building, located just across from Parliament Hill. This heritage art deco / beaux arts building built in the 1930s and modern annex will be used by the House of Commons for large parliamentary meetings and functions.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Le 15 juin [2015, la ministre de Travaux publics et Services gouvernementaux] a officiellement dévoilé l'édifice Sir John A. Macdonald fraîchement restauré. Situé juste en face de la Colline du Parlement, cet édifice patrimonial de style Art déco/beaux-arts a été construit dans les années 1930, et son annexe moderne sera utilisée par la Chambre des communes pour les grandes réunions et fonctions parlementaires.

Spanish

Save record 14

Record 15 2014-12-18

English

Subject field(s)
  • Aboriginal Law
  • Territories (Indigenous Peoples)
  • Legal Documents
CONT

A few months later, another petition was sent to Sir Francis Bond Head by the "Resident and Ministers of the Wesleyan Methodist Church in Canada," stating that the Indians were extremely dissatisfied as a result of being asked to surrender lands on which they had made improvements...

OBS

Chippewa Tri-Council Inquiry Coldwater-Narrows Reservation Surrender Claim (March 2003).

Key term(s)
  • surrender land

French

Domaine(s)
  • Droit autochtone
  • Territoires (Peuples Autochtones)
  • Documents juridiques
CONT

Quelques mois plus tard, une autre pétition est adressée à Sir Francis Bond Head par «le résidant et les ministres de l'Église méthodiste wesleyenne du Canada»; ces derniers y indiquent que les Indiens sont extrêmement mécontents qu'on leur ait demandé de céder des terres auxquelles ils ont apporté des améliorations [...]

OBS

Enquête sur la revendication du Conseil tripartite des Chippewas concernant la cession de la réserve de Coldwater-Narrows (Mars 2003).

Key term(s)
  • céder la terre

Spanish

Save record 15

Record 16 2014-10-31

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

One of the national historic sites managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Dalvay-by-the-Sea Hotel", the EN name of a structure having a FR equivalent form. This national historic site is located in Prince Edward Island National Park. "Dalvay-by-the-Sea" is the name given to the summer home by Sir John A. MacDonald, from the name of his birthplace in Scotland. This structure has been made into a hotel.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après l'«hôtel Dalvay-by-the-Sea», la désignation FR équivalente d’une construction ayant une forme originale EN. Ce lieu historique national est situé dans le parc national de l'Île-du-Prince-Édouard. «Dalvay-by-the-Sea» est le nom donné à la maison d’été par Sir John A. MacDonald, du nom de son lieu de naissance en Écosse. On a fait un hôtel de cette construction.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Spanish

Save record 16

Record 17 2014-10-24

English

Subject field(s)
  • Operations (Air Forces)
  • Military (General)
  • Air Defence
OBS

An order directing one or more interceptor aircraft to take off as soon as possible on a SIR training flight.

OBS

CODE KCSALCCL

French

Domaine(s)
  • Opérations (Forces aériennes)
  • Militaire (Généralités)
  • Défense aérienne
OBS

Ordre à un ou plusieurs intercepteurs de décoller le plus rapidement possible pour accomplir une mission de vol d’entraînement SIR.

Spanish

Save record 17

Record 18 2014-10-01

English

Subject field(s)
  • Heritage
OBS

Bellevue House was the home of Canada’s first Prime Minister, Sir John A. Macdonald. It is an Italianate villa situated in its own landscaped grounds in an early suburb of Kingston, Ontario.

French

Domaine(s)
  • Patrimoine
OBS

La villa Bellevue, située dans un parc paysager, dans une ancienne banlieue de Kingston, en Ontario, est un édifice d’inspiration italienne qui fut la résidence de Sir John A. Macdonald, premier ministre du Canada.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 18

Record 19 2014-06-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Laurier House," the English equivalent of a structure having a French original name. Sir Wilfrid Laurier was the owner of this house, which was given by William Lyon Mackenzie King to the Prime Ministers of Canada.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après la «maison Laurier», la désignation française d’une construction ayant une forme anglaise équivalente. Sir Wilfrid Laurier a été propriétaire de cette maison qui a été donnée par William Lyon Mackenzie King aux premiers ministres du Canada.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 19

Record 20 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

The site did in fact belong to Sir George-Étienne Cartier. The purpose of the name given is both to honour the man and to recall that he was the owner of the premises.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Le lieu a effectivement appartenu à Sir George-Étienne Cartier. Le nom donné veut à la fois honorer l'homme et souligner le fait qu'il ait été propriétaire des lieux.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 20

Record 21 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Bellevue House," the house was the home of Canada’s first Prime Minister, Sir John A. Macdonald.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après la «villa Bellevue», villa qui fut la résidence de Sir John A. Macdonald, premier Premier ministre du Canada.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Spanish

Save record 21

Record 22 2014-06-10

English

Subject field(s)
  • Modelling (Mathematics)
  • Epidemiology
CONT

In order to model the progress of an epidemic in a large population, the population diversity must be reduced to a few key characteristics which are relevant to the infection under consideration. For example, for most common childhood diseases that confer long-lasting immunity, it makes sense to divide the population into those who are susceptible to the disease, those who are infected and those who have recovered and are immune. These subdivisions of the population are called compartments ... The SIR model labels these three compartments S = number susceptible, I =number infectious, and R =number recovered (immune). This is a good and simple model for many infectious diseases including measles, mumps and rubella.

OBS

[The Kermack-McKendrick model] was proposed to explain the rapid rise and fall in the number of infected patients observed in epidemics such as the plague (London 1665-1666, Bombay 1906) and cholera (London 1865). It assumes that the population size is fixed (i.e., no births, deaths due to disease, or deaths by natural causes), incubation period of the infectious agent is instantaneous, and duration of infectivity is same as length of the disease. It also assumes a completely homogeneous population with no age, spatial, or social structure.

Key term(s)
  • susceptible-infectious-recovered model
  • susceptible-infection-recovered model

French

Domaine(s)
  • Modélisation (Mathématique)
  • Épidémiologie
CONT

Un modèle épidémiologique est formé de deux parties : compartiments et règles. Les compartiments divisent la population dans les différents états possibles par rapport à la maladie [...] Les règles spécifient la proportion des individus passant d’une classe à une autre. Ainsi, dans un cas à deux compartiments, il existe une proportion p(S → I) d’individus sains devenant infectés et, selon les maladies, il peut aussi exister une proportion p(I → S) d’individus infectieux étant guéris. L'acronyme utilisé pour un modèle est généralement fondé sur l'ordre de ses règles. Dans le modèle SIS, un individu est initialement sain(S), peut devenir infecté(I) puis être guéri(S) [...] Dans le cas d’un modèle SIR, un individu commence sain, peut devenir infecté puis se remettre de sa maladie avec une immunisation.

OBS

SIR : le «S» est parfois rendu par «sains» ou «susceptibles», le «I» par «infectés», et le «R» par «remis», «rétablis», «résistants» ou «retirés».

Spanish

Save record 22

Record 23 2014-05-30

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

University located in Montréal, Quebec.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université située à Montréal, Québec.

Spanish

Save record 23

Record 24 2014-05-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 121
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 121: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 121
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 121 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 24

Record 25 2013-11-13

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

One of the Thirteen Colonies, the State of North Carolina became the 12th state of the United States of America in 1789.

OBS

A south Atlantic state of U.S.A., bounded on north by Virginia, on east and southeast by the Atlantic Ocean, on south by South Carolina and Georgia, and on west and northwest by Tennessee.

OBS

N.C.: Where a name has several elements, each abbreviated by a single letter followed by a period, the elements of the abbreviation are not separated by a space.

OBS

Nicknames: Tar Heel State; Old North State; Turpentine State.

OBS

Capital: Raleigh. Chief city: Charlotte. Other city: Chapel Hill.

OBS

NC: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

L’un des treize États fondateurs, l’État de la Caroline du Nord est devenu le 12e État des États-Unis d’Amérique en 1789.

OBS

État de l’Est des États-Unis, sur la Côte atlantique, entre la Virginie, au nord, et la Caroline du Sud, au sud.

OBS

Histoire : La région fut explorée par les Espagnols et par sir Walter Raleigh, qui installa les premiers colons entre 1584 et 1687. [...] c'est seulement en 1730 que la Caroline du Sud fut séparée de la Caroline du Nord.

OBS

C.N. : Les conjonctions et particules de liaison dans les noms français ne figurent pas dans l’abréviation de ces noms. Lorsqu’un nom a plus d’un élément, et que chaque élément est abrégé par une seule lettre suivie d’un point, ces lettres sont accolées, sans être séparées par un espace.

OBS

Capitale : Raleigh.

OBS

NC : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado".

OBS

Carolina del Norte: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos.

Save record 25

Record 26 2013-06-27

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

An uninhabited island in the Queen Elizabeth Islands in Northern Canada, where the main part of the island is located in the Northwest Territories and the other part in Nunavut.

OBS

Coordinates: 78º 30' 3'' N, 111º 16' 12'' W (Northwest Territories), 78º 25' 55'' N, 109º 40' 10'' W (Nunavut).

OBS

The island is named for Sir Robert Laird Borden, who was Canada's Prime Minister for two consecutive terms from October 10, 1911 to July 10, 1920.

OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Île inhabitée située dans l’archipel Arctique canadien, dans le Nord du Canada, et dont la majeure partie se trouve aux Territoires du Nord-Ouest et l’autre partie au Nunavut.

OBS

Coordonnées : 78º 30’ 3’’ N, 111º 16’ 12’’ O (Territoires du Nord-Ouest), 78º 25’ 55’’ N, 109º 40’ 10’’ O (Nunavut).

OBS

L'île a été nommée en anglais en l'honneur de Sir Robert Laird Borden, qui a été premier ministre du Canada pendant deux mandats consécutifs, du 10 octobre 1911 au 10 juillet 1920.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Spanish

Save record 26

Record 27 2012-12-17

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Police
DEF

A government agency that reports to the Minister of Public Safety and that provides national police services. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.]

OBS

Created in 1873, the Force was originally to be known as the North-West Mounted Rifles, but with a stroke of Sir John A. Macdonald's pen, the word "Police" replaced "Rifles." In 1904, King Edward VII granted the North-West Mounted Police the prefix "Royal", thus renaming it the Royal North-West Mounted Police. In 1920, the Royal North-West Mounted Police absorbed the Dominion Police, moved from Regina to Ottawa, became responsible for enforcement of federal laws from the Atlantic to the Pacific, and was then renamed the Royal Canadian Mounted Police.

OBS

Organization exempt from the Federal Identity Program (FIP).

OBS

Royal Canadian Mounted Police; R.C.M.P.: name and acronym created on February 1st, 1920 after the merging of the Royal North-West Mounted Police (R.N.W.M.P.) and the Dominion Police.

OBS

Royal North-West Mounted Police; R.N.W.M.P.: name and acronym used from June 24th, 1904 until January 31st, 1920.

OBS

North-West Mounted Police; N.W.M.P.: name and acronym used from August 30th, 1873 until June 23rd, 1904.

OBS

North-West Mounted Rifles: name used before the establishment of the North-West Mounted Police.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Police
DEF

Agence du gouvernement qui relève du ministre de la Sécurité publique et qui fournit des services de police à l’échelle nationale. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.]

OBS

Créé en 1873, ce corps devait d’abord s’appeler «North-West Mounted Rifles»(Fusiliers à cheval du Nord-Ouest), mais Sir John A. Macdonald raye le mot «Rifles»(Fusiliers) pour lui substituer celui de «Police». En 1904, Édouard VII confère à l'organisation le qualificatif «Royal»(Royal North-West Mounted Police), et la Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest devient alors la «Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest». En 1920, la Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest absorbe la Police du Dominion et déménage de Regina à Ottawa où elle se voit responsable de l'application des lois fédérales de l'Atlantique au Pacifique et est renommée «Royale Gendarmerie à cheval du Canada». Enfin, en 1949, elle reçoit la désignation de «Gendarmerie royale du Canada».

OBS

Organisation exempte du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

OBS

Gendarmerie royale du Canada; G.R.C. : appellation et sigle créés le 7 octobre 1949.

OBS

Royale Gendarmerie à cheval du Canada; R.G.C.C. : appellation et sigle en usage du 1er février 1920 jusqu’au 6 octobre 1949 après la fusion de la Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest (R.G.C.N.-O.) et de la Police du Dominion.

OBS

Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest; G.C.N.-O. : appellation et sigle en usage de 1898 jusqu’au 23 juin 1904.

OBS

Police à cheval du Nord-Ouest; P.C.N.-O. : appellation et sigle en usage du 30 août 1873 jusqu’en 1898.

OBS

Fusiliers à cheval du Nord-Ouest : appellation en usage avant l’institution de la Police à cheval du Nord-Ouest.

Key term(s)
  • Gendarmerie à cheval du Canada

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Policía
OBS

La Real Policía Montada de Canadá (RPMC) es un cuerpo de seguridad federal que también cumple funciones en la mayoría de las provincias del país y en los respectivos municipios de dichas provincias. [...] Por lo tanto, [...] la Real Policía Montada de Canadá ejerce también como policía provincial y municipal, lo que le confiere carácter de policía nacional en los ámbitos federal, provincial y municipal en la mayor parte del país. Por ello, la RPMC se define a sí misma como un “servicio nacional de policía”, cuya misión es "preservar la paz, defender la ley y proporcionar servicios de calidad en asociación con nuestras comunidades". [...] En Canadá la RPMC desempeña sus funciones de conformidad con la Ley de la RPMC (RCMP Act) y corresponde al Comisionado, quien depende a su vez del Ministro de Seguridad Pública, el control y administración de la institución. Asimismo, en el nivel federal, la RPMC se encuentra regulada por las leyes dictadas por el Parlamento de Canadá.

OBS

Los traductores de español de la Oficina de Traducciones coinciden en que la GRC no equivale a "Gendarmería Real de Canadá" porque "gendarmería" es un término usado en algunos países hispanohablantes, por ejemplo en Chile, para designar a los guardias que cuidan las cárceles y en Argentina para designar a los guardias que defienden la soberanía nacional y las fronteras. El término suprarregional equivalente es "policía". En cuanto al uso del adjetivo "real", conviene anteponerlo al nombre, cuya excepción permite la Real Academia Española, para evitar la ambigüedad del sustantivo que modifica y el dilema de la colocación dentro del sintagma nominal complejo RPMC (por sus siglas en español). En este sentido, existen ejemplos de la anteposición del adjetivo al sustantivo en casos como real decreto y real cédula. El uso del adjetivo "montada" refleja el uso en el presente o en el pasado de caballos, como en la Unidad de Policía Montada de Perú y la Policía Montada de Colombia. Por las razones aquí expuestas, además del uso ya asentado del término "Real Policía Montada de Canadá" en diversos foros a nivel internacional como la ONU y la Comisión de Derechos Humanos, reconocemos el uso oficial del mismo.

Save record 27

Record 28 2012-12-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Musical Works
  • Diplomacy
  • Official Ceremonies
OBS

The National Anthem of Canada. -- "O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee." O Canada, we stand on guard for thee." -- "O Canada" was proclaimed Canada's national anthem on July 1, 1980, one hundred years after it was first sung on June 24, 1880. The music was composed by Calixa Lavallée, a well-known composer; French lyrics to accompany the music were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. The song gained steadily in popularity. Many English versions have appeared over the years. The version on which the official English lyrics are based was written in 1908 by Mr. Justice Robert Stanley Weir. The official English version includes changes recommended in 1968 by a Special Joint Committee of the Senate and House of Commons. The French lyrics remained unaltered.

French

Domaine(s)
  • Titres d'œuvres musicales
  • Diplomatie
  • Cérémonies officielles
OBS

Noter qu’il n’y a pas d’accent circonflexe sur le «O» majuscule du «O Canada» dans le titre et le texte de l’hymne national. Cette erreur orthographique existe depuis la création de la loi, le 1er juillet 1980.

OBS

Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande d’employer le «O» avec l’accent circonflexe. En français, l’interjection «ô» sert à introduire des invocations, à interpeller ou à exprimer poétiquement un sentiment intense. Elle s’écrit avec l’accent circonflexe, que le «o» soit majuscule ou minuscule.

OBS

L'Hymne national du Canada.--«Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits, Protégera nos foyers et nos droits».--«Ô Canada» a été proclamé hymne national le 1er juillet 1980, un siècle après avoir été chanté pour la première fois, le 24 juin 1880. La musique est l'œuvre de Calixa Lavallée, célèbre compositeur, et les paroles françaises sont de sir Adolphe-Basile Routhier. Le chant est devenu de plus en plus populaire et, au cours des années, il en est apparu de nombreuses versions anglaises. La version anglaise officielle est basée sur celle composée en 1908 par le juge Robert Stanley Weir. Elle incorpore les changements apportés en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes. La version française n’ a pas été modifiée.

Spanish

Save record 28

Record 29 2012-09-18

English

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Military (General)
  • Security
OBS

serious incident report; SIR: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Militaire (Généralités)
  • Sécurité
OBS

compte rendu d’incident grave; SIR : terme et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 29

Record 30 2012-09-07

English

Subject field(s)
  • Finance
  • Scholarships and Research Grants
CONT

Nonrecurrence and separate approval. All grants must be nonrecurring; that is, no grant may be authorized that either commits the Association to or anticipates an annual, periodic or otherwise repetitive allocation.

French

Domaine(s)
  • Finances
  • Bourses d'études et subventions de recherche
CONT

Le soutien financier du SIR [Subventions internes de recherche] est attribué sur le principe de non-récurrence qui actualise l'objectif d’éviter le développement de liens de dépendance au programme.

Spanish

Save record 30

Record 31 2012-03-01

English

Subject field(s)
  • Cancers and Oncology
  • The Genitals
DEF

A squamous cell carcinoma of the skin of the scrotum due to soot poisoning.

Key term(s)
  • chimneysweepers' cancer
  • chimney-sweepers' cancer

French

Domaine(s)
  • Cancers et oncologie
  • Organes génitaux
DEF

Cancer du scrotum, qui était assez fréquemment observé chez les ramoneurs.

OBS

C'est en 1775 que Sir Percival Pott présente [...] un rapport sur le cancer du scrotum observé chez des hommes(de 20 à 25 ans) qui ont été ramoneurs dans leur jeune âge [...] il attribue cette maladie à la suie et aux goudrons ayant imprégné les vêtements et les plis de la peau recouvrant les testicules [...] La première loi sur cette activité(Chimney-Sweepers’ Act) est promulguée en 1788, mais il faudra attendre le début du XXe siècle pour voir disparaître ce cancer professionnel [...]

Spanish

Save record 31

Record 32 2011-11-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English equivalent form of the name of a house that has a French original designation; the specific in "Laurier House National Historic Site (Ont.)", a national historic site managed by Parks Canada. Sir Wilfrid Laurier was the owner of this house, which was given by Mackenzie King to the Prime Ministers of Canada; it is located on Laurier Street East in Ottawa.

Key term(s)
  • Maison Laurier

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Désignation française du nom d’une maison ayant une forme anglaise équivalente; spécifique dans «lieu historique national de la Maison-Laurier(Ont.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. Sir Wilfrid Laurier a été propriétaire de cette maison qui a été donnée par Mackenzie King aux premiers ministres du Canada; elle est située rue Laurier Est, à Ottawa.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Maison Laurier
  • Maison-Laurier

Spanish

Save record 32

Record 33 2011-11-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English name of an hotel that has a French equivalent form; the specific in "Dalvay-by-the-Sea Hotel National Historic Site (P.E.I.)", a national historic site managed by Parks Canada. This national historic site is located in the Prince Edward Island National Park. "Dalvay-by-the-Sea" is the name given to the summer home by Sir John A. MacDonald, from the name of his birthplace in Scotland; the structure has been made into a hotel.

Key term(s)
  • Dalvay-by-the-Sea

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Forme française équivalente du nom d’un hôtel ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de l'Hôtel-Dalvay-by-the-Sea(Î.-P.-É.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. Ce lieu historique national est situé dans le parc national de l'Île-du-Prince-Édouard. «Dalvay-by-the-Sea» est le nom donné à la maison d’été par Sir John A. MacDonald, du nom de son lieu de naissance en Écosse; on a fait un hôtel de cette construction.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Hôtel Dalvay-by-the-Sea
  • Hôtel-Dalvay-by-the-Sea
  • Dalvay-by-the-Sea

Spanish

Save record 33

Record 34 2011-08-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

One of the Thirteen Colonies, the State of Virginia became the 10th state of the United States of America in 1788.

OBS

Eastern state of U.S.A., bounded on north by West Virginia and Maryland, on east by Maryland, Chesapeake Bay, and Atlantic Ocean, on south by North Carolina and Tennessee, on west by Kentucky and West Virginia.

OBS

Capital: Richmond. Other city: Charlottesville.

OBS

Nickname: The Old Dominion State. Also: "Mother of Presidents" State, or "Mother of States" because seven of the first twelve presidents of the United States of America came from Virginia.

OBS

VA: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

L’un des treize États fondateurs, l’État de la Virginie est devenu le 10e État des États-Unis d’Amérique en 1788.

OBS

État de l’Est des États-Unis, baigné à l’est par l’Atlantique (baie de Chesapeake).

OBS

Histoire : Découverte et nommée par sir Walter Raleigh(1585), la région ne fut colonisée qu'en 1607 par les Anglais. L'État prit, avec le Massachusetts, la tête de la guerre d’Indépendance, qui se termina en Virginie par la capitulation des Anglais à Yorktown(19 octobre 1781). Sept des douze premiers présidents des États-Unis étaient originaires de Virginie. Esclavagiste, la Virginie fit sécession en 1861, mais les comtés de l'Ouest s’en séparèrent.

OBS

Ve : Lorsqu’une abréviation française se termine avec la dernière lettre du mot, on ne met pas de point abréviatif.

OBS

Capitale : Richmond.

OBS

VA : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères.

Spanish

Save record 34

Record 35 2011-07-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Parliamentary Language
OBS

A work concerning procedure in the House of Commons, written by Sir John Bourinot, Clerk of the House from 1880 to 1902. The fourth edition appeared in 1916. Commonly referred to simply as Bourinot. Compare: procedural authority.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Ouvrage consacré à la procédure de la Chambre des communes du Canada, rédigé par Sir John Bourinot, Greffier de la Chambre de 1880 à 1902. La quatrième édition est parue en 1916. Aussi appelé communément Bourinot.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de monografías
  • Lenguaje parlamentario
OBS

Primera obra dedicada al procedimiento de la Cámara de los Comunes de Canadá, redactada por Sir John Bourinot, Secretario de la Cámara de 1880 a 1902. La cuarta edición apareció en 1916. Se la llama comúnmente Bourinot.

Save record 35

Record 36 2011-07-07

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Parliamentary Language
DEF

A procedural authority providing a complete description of the rules, practices and precedents in the United Kingdom's House of Commons at Westminster.

OBS

20th: London, Butterworths, 1983. 21st ed.: London, Butterworths, 1989 (1079 p.). First published in 1984 under title: A Treatise Upon the Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament. Spine title: Parliamentary Practice. Title on half title page: The Law, Privileges, Proceedings and Usage of Parliament.

OBS

Originally prepared in 1844 by Sir Thomas Erskine May, Clerk of the British House, the 21st edition was published in 1989. Commonly referred to as "Erskine May" or simply "May".

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Ouvrage de procédure parlementaire qui donne une description complète des règles, des pratiques et des précédents de la Chambre des communes du Royaume-Uni.

OBS

La première édition a été publiée en 1844 sous la plume de Sir Thomas Erskine May qui était alors Greffier de la Chambre britannique. Cet ouvrage est aussi communément appelé Erskine May ou, simplement, May.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de documentos y obras
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Obra de procedimiento parlamentario que ofrece una descripción completa de las reglas, prácticas y precedentes en la Cámara de los Comunes del Reino Unido.

OBS

La primera edición de la Erskine May's Parliamentary Practice fue publicada en 1844 por Sir Thomas Erskine May, que en aquel entonces era Secretario de la Cámara británica.

Save record 36

Record 37 2011-06-03

English

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Thermodynamics
  • Atmospheric Physics
DEF

Thermodynamic scale of temperature (TK) defined by assigning to the triple point of pure water the temperature of 273.16 K.

CONT

A temperature scale can be defined theoretically for which zero degree corresponds to zero average kinetic energy ... Such a point is called absolute zero, and such a scale is known as an absolute temperature scale. The Kelvin temperature scale is an absolute scale having degrees the same size as those of the Celsius temperature scale; the Rankine temperature scale is an absolute scale having degrees the same size as those of the Fahrenheit temperature scale.

OBS

The Kelvin absolute temperature scale corresponds to degrees centigrade in which water freezes at 273° and boils at 373°.

OBS

Kelvin temperature scale [is] also called absolute temperature scale, thermodynamic temperature scale.

French

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Thermodynamique
  • Physique de l'atmosphère
DEF

Échelle de température absolue définie en affectant conventionnellement au point triple de l’eau la valeur 273,16 °K; les points de fusion de la glace et d’ébullition de l’eau à la pression atmosphérique normale différant de 100 °K.

CONT

L'échelle Kelvin fut inventée par le mathématicien et physicien britannique Sir William Thomson Kelvin au XIXe siècle. Cette échelle de température absolue utilise les degrés Celsius, mais qui commence au zéro absolu, soit environ-273 °C. Dans cette échelle, la température de fusion de la glace est 273°K. Le Kelvin(K) est l'unité SI de température. Il mesure la température absolue, grandeur définie par la thermodynamique.

OBS

L’infinité possible d’échelles centésimales et la difficulté à obtenir les points fixes ont amené les scientifiques à choisir [...] l’échelle Kelvin. [...] C’est l’échelle légale.

OBS

Dans l’usage courant, on utilise l’échelle Celsius, qui s’obtient en retranchant 273,15 des températures exprimées en kelvins, et dont l’unité est le degré Celsius [...]

OBS

Dans la pratique, on admet que le degré Celsius (°C) [...] et le Kelvin (K) sont strictement identiques. Dans ce cas, l’eau liquide se transforme en glace à 0 °C ou 273 K (soit 32 °F) et l’eau liquide bout sous la pression atmosphérique normale à 100 °C ou 373 K (soit 212 °F).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Termodinámica
  • Física de la atmósfera
DEF

Escala termodinámica de temperatura (TK) definida asignando al punto triple del agua la temperatura de 273,16 °K.

Save record 37

Record 38 2011-05-12

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Chemistry
  • Manufacture of Furniture from Synthetic Materials
OBS

Restiran: A trademark of SIR (Italy).

Key term(s)
  • Restiran

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Chimie
  • Fabrication des meubles en matériaux artificiels
OBS

Composition : Copolymères A.B.S. (acrylonitrile-butadiène styrène). Usages : Résines thermoplastiques.

OBS

RestiranMC : Marque de commerce de la société SIR(Italie).

Spanish

Save record 38

Record 39 - external organization data 2011-03-30

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Atmospheric Physics
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Universal entry(ies)
DEF

Noble gas, symbol Ar, of atomic mass 40, that composes 0.93% by volume of dry air.

OBS

Discovered in 1894 [by Rayleigh and Ramsay] and named from its chemical inertness. Symbol Ar, atomic number 18, atomic weight 39.944.

OBS

Argon is constantly produced in the earth's crust from the radioactive decay of 40K and is subsequently released into the atmosphere. It is the most abundant of the inert gases in the atmosphere, and the third most abundant of all atmospheric constituents.

OBS

Used in electric light bulbs and in fluorescent tubes.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Physique de l'atmosphère
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Gaz rare inerte, incolore, constituant environ le cinquième de l’atmosphère terrestre; élément chimique (Ar) de numéro atomique 18, de masse atomique 39,94.

OBS

L’argon est utilisé dans certaines méthodes de datation radiométrique.

OBS

[L']argon [...] a été découvert par Lord Rayleigh et Sir William Ramsay en 1894.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Física de la atmósfera
  • Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Entrada(s) universal(es)
Save record 39

Record 40 2009-07-07

English

Subject field(s)
  • Electrical Measuring Equipment
  • Measurements of Electricity
CONT

Kelvin double bridge: It is a standard testing instrument for accurate measurement of very low resistances such as shunts, copper & aluminum conductors or wire and specific resistance determinations of heavy distribution transformers. The bridge comprises 10 steps of standard resistance of X 0.01 ohms and a circular slide wire having total resistance of 0.01 ohm & divided into 500 equal parts so that each division correspond to 0.00002 ohm (or 20 micro-ohm).

OBS

Kelvin bridge … is a measuring instrument invented by William Thomson, 1st Baron Kelvin. ... Its operation is similar to the Wheatstone bridge except that in the circuit are not four but seven resistors.

OBS

Kelvin double bridge: term standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC).

French

Domaine(s)
  • Appareils de mesures (Électricité)
  • Mesures de grandeurs électriques
CONT

B57P est un pont de Kelvin portatif pour la mesure des résistances très faibles (moteur, transfo. shunts) de quelques dizaines de nanoohms à quelques centaines d’ohms.

OBS

pont double de Kelvin : Ce pont est également appelé pont double de Thomson, sir William Thomson ayant reçu le titre de Lord Kelvin.

OBS

pont double de Kelvin : terme normalisé par la Commission électrotechnique internationale (CEI).

Spanish

Save record 40

Record 41 2008-07-28

English

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
OBS

There are other surgical instruments bearing the name of Gillies: Gillies dressing forceps; Gillies dura hooks; Gillies skin hooks; Gillies tissue forceps; Gillies needleholders; Gillies thumb and tissue forceps; Gillies monopolar forceps; Gillies bipolar forceps; Gillies diathermy forceps; etc.

French

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
OBS

Avec l’usage, il arrive que le nom de l’inventeur ne soit plus utilisé comme complément de nom, mais soit mis en apposition et se comporte, dès lors, comme un adjectif de relation. On parlera alors de «pince à dissection Gillies» et non plus de «pince à dissection de Gillies».

OBS

Sir Harold Gillies, chirurgien anglais.

Spanish

Save record 41

Record 42 2008-06-16

English

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Music
OBS

An exhibition at the National Library of Canada.

OBS

Sir Ernest MacMillan was one of the most influential Canadian musicians of his time, having devoted his life and energies to the service and advancement of music in our country. He is a pioneer to whom we owe much for the depth and richness of Canada's musical heritage.

French

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Musique
OBS

Exposition organisée par la Bibliothèque nationale en 1994.

OBS

Sir Ernest MacMillan est un des musiciens canadiens les plus influents de son époque, car il a consacré toute sa vie et ses efforts au service et à la promotion de la musique dans notre pays. C'est un pionnier auquel nous devons une bonne part de la diversité et de la richesse de notre patrimoine musical.

Spanish

Save record 42

Record 43 2008-03-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Exhibitions (Arts and Culture)
OBS

Ottawa: Public Archives of Canada, 1979. 4 p.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Expositions (Arts et Culture)

Spanish

Save record 43

Record 44 2008-02-19

English

Subject field(s)
  • Heating
  • Energy Transformation
  • Chimneys (Building Elements)
DEF

[A masonry] fireplace [intended] to increase heat transfer to a room and reduce heat loss up the flue, [that incorporates] a shallower firebox and a higher opening than normal, with the sides and back quite slanted.

OBS

... proposed by Count Rumford (Sir Benjamin Thompson), an 18th century English scientist and philosopher who wrote a book on fireplace design.

French

Domaine(s)
  • Chauffage
  • Transformation de l'énergie
  • Cheminées (Éléments du bâtiment)
DEF

Foyer de briques conçu pour augmenter le transfert de chaleur dans une pièce et réduire les pertes thermiques du conduit de cheminée grâce à une chambre de combustion abaissée et une ouverture plus grande que la normale, les flancs et le fond de la cheminée offrant un plan plutôt incliné.

OBS

Concept élaboré par Sir Benjamin Thompson, comte du Rumford, philosophe et homme de science du dix-huitième siècle.

Spanish

Save record 44

Record 45 2007-12-13

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Dentistry
OBS

On July 11 1916, Camp Borden was officially opened by the Minister of Militia and Defence, Major General Sir Sam Hughes, KCB, MP. At that time, Camp Borden consisted of 27.5 square miles of tree stumps and blowing sand. In the 1930s activity on the base increased when it became the headquarters of the first armoured school, headed by the then Major F.F. Worthington.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Dentisterie
OBS

Le 11 juillet 1916, le Major-général Sir Sam Hughes, KCP, MP, ministre de la Milice et de la Défense, procède à l'inauguration du Camp Borden. À l'époque, le Camp consiste en 27, 5 milles carrés de souches et de sable poudreux. Durant les années 30, on voit les activités de la base s’intensifier lorsqu'elle devient le Quartier général de la première école de l'arme blindée dirigée alors par le Major F. F. Worthington.

Spanish

Save record 45

Record 46 2006-11-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Cancers and Oncology
OBS

Public Health Agency of Canada. This report is dedicated to the memory of Sir Richard Doll, who had a long and distinguished career as an epidemiologist. Richard Doll died on July 24 2005, at the age of 92. His talk "Progress against cancer: an epidemiologic assessment" at the 1991 Meeting of the Society for Epidemiologic Research in Buffalo, New York, subsequently published in American Journal of Epidemiology (volume 134, 1991) was the inspiration for the work presented in this report.

French

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Cancers et oncologie
OBS

Agence de santé publique du Canada. Ce rapport est dédié à la mémoire de sir Richard Doll, qui s’est distingué par sa longue et brillante carrière en épidémiologie. Richard Doll est décédé le 24 juillet 2005 à l'âge de 92 ans. Son allocution «Progress against cancer : an epidemiologic assessment »lors de l'assemblée de la Society for Epidemiologic Research à Buffalo, New York, en 1991, a été par la suite publiée dans l'American Journal of Epidemiology(volume 134, 1991) et a été la source d’inspiration du présent travail.

Spanish

Save record 46

Record 47 2006-10-04

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Real Estate
OBS

Logan Hall is named for the Geological Survey of Canada's (GSC) first director, Sir William E. Logan (1798-1875). A self-guided tour of the Logan Hall collections will introduce you to the fascinating rocks, minerals, meteorites and fossils from Canada and other countries, and to the exciting history of the country's oldest scientific organization.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Immobilier
OBS

La salle Logan est nommée d’après le premier directeur de la Commission géologique du Canada(CGC), sir William E. Logan(1798-1875). Un tour autoguidé des collections de la salle Logan permet de découvrir des pierres, minéraux, météorites et fossiles fascinants du Canada et d’autres pays, ainsi que l'histoire fascinante de la plus ancienne organisation scientifique.

Spanish

Save record 47

Record 48 2006-09-13

English

Subject field(s)
  • International Honorary Distinctions
  • Political Science (General)
OBS

In 1990, Atlas honored its late founder by establishing the Sir Antony Fisher International Memorial Awards. This annual program recognizes outstanding publications produced by independent public policy research institutes.

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations internationaux
  • Sciences politiques (Généralités)
OBS

Par l’Atlas Economic Research Foundation.

Spanish

Save record 48

Record 49 2006-02-15

English

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Scientific Information
OBS

The Earth Sciences Information Centre of Natural Resources Canada houses Canada's largest and most important collection of geoscience literature, photographs and maps. Of special historic significance is the Sir William Logan Collection of rare books, maps and pamphlets, originally owned by Logan, who founded the Geological Survey of Canada in 1842.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Information scientifique
OBS

Le Centre d’information sur les sciences de la Terre de Ressources naturelles Canada loge les plus vastes et les plus importantes collections d’ouvrages, de photographies et de cartes géoscientifiques au Canada. Les livres, cartes et brochures rares de la Collection Sir William Logan ont une importance historique particulière. Ces documents irremplaçables appartenaient à l'origine à William Logan, qui a fondé la Commission géologique du Canada en 1842.

Spanish

Save record 49

Record 50 2005-10-24

English

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Scientific Research
  • Human Diseases
OBS

Sir Mortimer B. Davis Jewish General Hospital. The Centre for Clinical Epidemiology and Community Studies was founded in 1991. The Centre has established itself as a leader in pharmacoepidemiology, randomized clinical trials, neuroepidemiology, health services research, cardiovascular epidemiology, epidemiology of thromboembolic disorders, geriatrics, and emergency medicine.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Recherche scientifique
  • Maladies humaines
OBS

Hôpital Général Juif Sir Mortimer B. Davis. Le Centre d’épidémiologie clinique et de recherche en santé publique a été fondé en 1991. Le Centre est devenu un chef de file dans les domaines suivants : pharmacoépidémiologie, essais cliniques randomisés, neuroépidémiologie, recherche sur les services de santé, épidémiologie cardiovasculaire, épidémiologie des troubles thromboemboliques, gériatrie et médecine d’urgence.

Spanish

Save record 50

Record 51 2005-07-28

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Medical and Hospital Organization
OBS

The Medical Council of Canada was the dream of Sir Thomas Roddick, who pursued his vision of a national medical licensing standard within Canada, through legislation, for over 18 years. His persistence in passing a bill through Parliament known as the Canada Medical Act, followed by amendments that gave the provinces the power to grant licenses, resulted in the formation of the Medical Council of Canada in 1912. Since then, the Medical Council has been responsible for promoting a uniform standard of qualifiation to practice medicine for all physicians across Canada. The qualifitcation, known as the Licentiate of the Medical Council of Canada (LMCC), remains acceptable to provincial medical regulatory authorities. This ensures portability across the nation, while continuing to guarantee that each province and territory maintains the right to grant the license to practice medicine.

Key term(s)
  • Canadian Medical Council
  • Canada Medical Council

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Le Conseil médical du Canada était le rêve de Sir Thomas Roddick, qui, pendant plus de dix-huit ans, s’est efforcé d’atteindre sa vision, soit une norme nationale de compétence en médecine, en faisant adopter une loi. Son insistance auprès du Parlement afin de faire adopter un projet de loi connu sous le nom de Loi médicale du Canada, lequel a par la suite fait l'objet d’amendements donnant aux provinces le pouvoir d’émettre des permis, a donné lieu à la constitution du Conseil médical du Canada en 1912. Depuis, le Conseil médical est chargé de promouvoir un degré uniforme de compétence permettant d’exercer la médecine, et ce, pour tous les médecins du Canada. Ce degré de compétence, connu sous le nom de «Licencié du Conseil médical du Canada»(LCMC), reçoit encore l'acceptation des ordres des médecins provinciaux. Il garantit la transférabilité dans tout le pays, tout en assurant le droit de chaque province et territoire d’émettre le permis d’exercice de la médecine.

Key term(s)
  • Conseil médical du Canada
  • Conseil médical canadien

Spanish

Save record 51

Record 52 2005-06-17

English

Subject field(s)
  • Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
  • Geothermal Energy
CONT

... probably the most successful drill without a rotating stem is the Bristol-Siddeley turbo-drill, designed by Sir Frank Whittle. This incorporates a compact multi-stage turbine motivated by the drilling mud, an epicyclic speed reduction gearbox, and a device for automatically adjusting the pressure on the bit ...

French

Domaine(s)
  • Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)
  • Énergie géothermique
CONT

[...] le forage sans rotation de la tige le plus réussi est probablement le trépan à turbine hydraulique Bristol-Siddeley, conçu par sir Frank Whittle. Cet appareil comporte une turbine à plusieurs étages mue par la boue de forage, une boîte de vitesses à réducteur de vitesse épicyclique et un dispositif automatique réglant la pression sur le trépan suivant la résistance de coupe [...].

Spanish

Save record 52

Record 53 2005-05-05

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Radiography (Medicine)

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Radiographie (Médecine)

Spanish

Save record 53

Record 54 2004-04-15

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Metrology and Units of Measure
OBS

Bureau international des poids et mesures (BIPM). "Present activities concern matters related to the definitions of quantities and units, standards for x-ray, -ray and neutron dosimetry, radioactivity measurement and the international reference system for radionuclides (SIR), and advice to the CIPM on matters related to ionizing radiation standards. "

Key term(s)
  • Ionizing Radiation Consultative Committee
  • for Standards of Ionizing Radiations Consultative Committee

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Unités de mesure et métrologie
OBS

Bureau international des poids et mesures(BIPM). «Les activités actuelles du CCRI concernent les définitions des grandeurs et des unités, les étalons de dosimétrie pour les rayons x, les rayons g, les électrons et les neutrons, les mesures de radioactivité et le Système international de référence pour la mesure des radionucléides(SIR). Le CCRI conseille aussi le CIPM pour les affaires relatives aux étalons de rayonnements ionisants. »

Spanish

Save record 54

Record 55 2004-03-16

English

Subject field(s)
  • Steelmaking
DEF

The type of furnace used in the Bessemer process.

French

Domaine(s)
  • Élaboration de l'acier
DEF

Convertisseur inventé par sir Henry Bessemer, pour transformer la fonte en acier par insufflation d’air sous pression.

OBS

[...] le procédé anglais Bessemer breveté en 1853 apporte une prodigieuse simplification de l’affinage [...] par insufflation d’air dans plusieurs tonnes de fonte liquide, oxydée dans un convertisseur qui est une cornue basculante crachant le feu.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Producción de acero
DEF

Convertidor piriforme utilizado en la industria siderúrgica para fabricación del acero.

Save record 55

Record 56 2003-11-21

English

Subject field(s)
  • Thermodynamics
  • Air Conditioning and Heating
DEF

The ratio of temperature change to pressure change ... of an actual gas in a process of throttling or expansion without working or interchanging heat.

French

Domaine(s)
  • Thermodynamique
  • Conditionnement de l'air et chauffage
DEF

Phénomène grâce auquel, par détente d’un gaz, il y a refroidissement au-dessous d’une certaine température, réchauffement au-dessus.

OBS

Thomson, sir William, fait baron Kelvin en 1892, physicien anglais.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Termodinámica
  • Acondicionamiento de aire y calefacción
DEF

Cambio de la temperatura de un gas, que experimenta una expansión a través de una pared porosa.

Save record 56

Record 57 2003-10-31

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

L'Association carrefour famille Montcalm existe depuis le 17 mai 1986. Au départ elle se nommait «Association des chefs de familles Monoparentales Sir Wilfrid Laurier». Elle s’est redéfinie en juin 1989 sous le nom de l'Association Monoparentale Montcalm. Pour améliorer son rendement face à une clientèle de plus en plus nombreuse de familles recomposées, l'Association s’est repensée pour finalement prendre le nom de «Familles Monoparentales et recomposées de Montcalm», ce depuis le 26 août 1994. Pour élargir ses vues et être plus disponible à toutes les familles de Montcalm sans discrimination, le 9 avril 1997 l'Association des familles Monoparentales et recomposées de Montcalm(FMRM) est devenue Maison de la Famille Montcalm. La Maison de la Famille Montcalm se veut un lieux de rencontre et de rapprochement pour tous.

Spanish

Save record 57

Record 58 2003-10-29

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Geochemistry
  • Pollutants
  • Energy Transformation
CONT

Gas Hydrate is an ice-like crystalline solid formed from a mixture of water and natural gas, usually methane. They occur in the pore spaces of sediments, and may form cements, nodes or layers. ... Gas Hydrate is found in sub-oceanic sediments in the polar regions (shallow water) and in continental slope sediments (deep water), where pressure and temperature conditions combine to make it stable. ... Natural Gas Hydrate contains highly concentrated methane, which is important both as an energy resource and as a factor in global climate change.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Géochimie
  • Agents de pollution
  • Transformation de l'énergie
CONT

Les hydrates de gaz naturel sont des solides semblables à la glace. Ce sont des molécules de gaz(comme le méthane) incluses dans une cage de molécules d’eau. Ils ont été découverts dans le laboratoire de Sir Humphrey Davy en 1810. Dans la nature, ils sont stables dans certaines conditions de température et de pression, comme celles qui existent dans les sédiments qui composent le pergélisol et le sol sous-jacent du bassin Beaufort-Mackenzie. De très grandes quantités de gaz peuvent être stockées sous forme d’hydrates. Un volume unitaire d’hydrate peut emmagasiner ou libérer 160 volumes de méthane durant sa formation ou sa décomposition. Les hydrates de gaz pourraient devenir une ressource énergétique, mais ils ont l'inconvénient d’être une source significative de gaz à effet de serre. Ce gaz peut être libéré vers l'atmosphère durant la décomposition des hydrates par suite d’un réchauffement climatique ou d’une montée du niveau de la mer, en particulier dans les zones littorales où l'eau est à une température plus élevée que le sol. Les hydrates de gaz constituent également un danger pendant le forage d’exploration ou les activités de production des hydrocarbures. En effet, si les mesures appropriées ne sont pas prises pour maintenir leur stabilité, il peut s’ensuivre une libération non contrôlée de gaz, des explosions, des incendies et des phénomènes dus à l'instabilité des sédiments. Il est donc important de bien connaître la répartition et le comportement des hydrates de gaz naturel.

PHR

Zone à hydrate(s) de gaz; accumulation, déplacement, dissociation, échantillon, fonte, formation, gisement, inhibition, production, réservoir, trace, transport d’hydrate(s) de gaz; ressource en hydrate(s) de gaz.

PHR

Les hydrates de gaz constituent une source d’énergie, se forment.

Spanish

Save record 58

Record 59 2003-08-01

English

Subject field(s)
  • Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
  • Launchers (Astronautics)
CONT

Ballistite is a double-base powder used as a rocket propellant. It is composed of two explosive substances, nitrocellulose and nitroglycerin, blended together with diphenylamine, which acts as a stabilizer. It burns with a considerable amount of flash and smoke, and generates a great volume of gas. Ballistite burns progressively, but at a rate dependent upon the composition and physical characteristics of the powder grain, the temperature of the powder grain before ignition, and the pressure during reaction. It is produced in various shapes to fit the rocket motor housing.

French

Domaine(s)
  • Explosifs et artifices (Industries)
  • Lanceurs (Astronautique)
CONT

En 1887 [Alfred Nobel] fabrique ainsi la balistite, mélange à parties égales de trinitroglycérine et de dinitrocellulose. Ce produit mis au point, il est contacté par Sir Frederick Abel et le Professeur Dewar, chargés par le gouvernement britannique de mettre au point «la meilleure poudre sans fumée».

Spanish

Save record 59

Record 60 2002-09-23

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Sciences - General
  • Environment
OBS

The Sir Alister Hardy Foundation for Ocean Science (SAHFOS) is an international charity that operates the Continuous Plankton Recorder (CPR) survey. The Foundation has been collecting data from the North Atlantic and the North Sea on biogeography and ecology of plankton since 1931. More recently, as the foundation has become more involved in international projects, work has been expanded to include other regions around the globe.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Sciences - Généralités
  • Environnement

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Ciencias - Generalidades
  • Medio ambiente
Save record 60

Record 61 2002-07-25

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Electronic Commerce
  • Air Transport
CONT

Screen bias. American and United airlines: designed that their flights would always appear on the top of the first screen. The result was a powerful competitive advantage. (90% chose from the first screen, and 50% were the top one on the screen.)

CONT

Screen bias became familiar when airlines used their proprietary computer reservation system to place their own flight information at an advantage over competing flight information. There are likely to be many ways of creating screen bias in electronic marketplaces and some, though quite subtle in how they are executed, can have significant anti-competitive effects.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Commerce électronique
  • Transport aérien
CONT

L’affichage «biaisé» s’est répandu lorsque les sociétés aériennes ont utilisé leurs propres systèmes informatisés de réservation pour privilégier les renseignements concernant leurs propres vols au détriment de ceux concernant les vols de leurs concurrents. Il existe vraisemblablement de nombreux moyens de recourir à l’affichage «biaisé» [...] sur la place de marché électronique et certaines formes, utilisées très habilement, peuvent avoir des effets anticoncurrentiels considérables.

CONT

On craignait que les lignes aériennes propriétaires n’ utilisent ce droit de propriété pour empêcher ou réduire la concurrence de la part d’autres [systèmes informatisés de réservation] SIR au Canada et ne nuisent aux transporteurs aériens concurrents en affichant des renseignements de façon biaisée ou incomplète dans Gemini [...] Un SIR aura avantage à offrir un produit supérieur en ce qui a trait à la fonctionnalité, ce qui comprend un affichage non biaisé de renseignements. Toutefois, la situation n’ est peut-être plus la même lorsque la ligne aérienne associée au SIR bénéficie d’un affichage biaisé.

Spanish

Save record 61

Record 62 2002-04-18

English

Subject field(s)
  • Nonferrous Metals and Alloys - Various
  • Lubrication Technology
DEF

A metal from which engine bearings are made, consisting primarily of tin, copper, and antimony.

CONT

Babbitt metal, which ... has very low friction, may be made of: (1) high-tin alloys that are substantially lead-free; (2) intermediate alloys in which some tin is replaced by lead; and (3) high-lead alloys. All are low-melting materials consisting of hard compounds in a soft matrix.

French

Domaine(s)
  • Métaux et alliages non ferreux divers
  • Tribologie
DEF

Alliage antifriction de couleur claire, à base de plomb ou d’étain avec addition de cuivre et d’antimoine.

CONT

Dès les premières machines mécaniques ou à vapeur, on utilisa, pour résoudre les problèmes de frottement, le bois, le bronze ou la fonte. À partir de 1840, sir Isaac Babbitt, en Angleterre, préconisa pour cet usage des alliages à base d’étain contenant de 5 à 10 % d’antimoine, avec éventuellement de 1 à 15 % de plomb et de 2 à 10 % de cuivre. Ces alliages à base de plomb ou d’étain sont souvent appelés alliages blancs.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Metales y aleaciones no ferrosos - Varios
  • Técnica de lubricación
Save record 62

Record 63 2001-11-09

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Heritage

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Patrimoine

Spanish

Save record 63

Record 64 2001-11-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Festivals, Carnivals and Social Events

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Festivals, carnavals et fêtes

Spanish

Save record 64

Record 65 2001-11-09

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Heritage

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Patrimoine

Spanish

Save record 65

Record 66 2001-11-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Festivals, Carnivals and Social Events

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Festivals, carnavals et fêtes

Spanish

Save record 66

Record 67 2001-08-16

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Scholarships and Research Grants
OBS

Ministry of Training, Colleges and Universities.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Bourses d'études et subventions de recherche
OBS

Ministère de la Formation, des Collèges et Universités.

Spanish

Save record 67

Record 68 2001-08-02

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Historical Persons
OBS

Short title: Sir John A. MacDonald Day Act. Legal title: An Act respecting Sir John A. Macdonald Day.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Personnages historiques
OBS

Titre abrégé : Journée Sir John A. MacDonald. Titre légal : Loi instituant la Journée Sir John A. Macdonald.

Spanish

Save record 68

Record 69 2001-08-01

English

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

SIR ... stands for Standard Interface Rack. SIR is a system for integrating hardware. It is a technology we use to take Earth things to space. The rack contains mechanical parts, called a liner, used to slide drawers in and out, much like a file cabinet. Drawers are used to contain or repackage things and make them flight ready. For example, we can't take computers to space in the same outer packages or cases we use on Earth because some pieces may float out or the vibration from launch would destroy them. So, we take all the computer's guts from the central processing unit (its brain) and repackage it in one of these drawers. On the rack side, the SIR also provides power and data for the drawers through cables. Power for a drawer comes from a connector in the rack, just like a wall outlet at your house. Data cables serve many purposes, but the main one is for communication. This is so drawers can "talk" to each other, the Space Station, and Earth. For the computer drawer mentioned above, parts are wired to connectors in the drawer. When you slide the drawer into the rack, it connects to cables already in the rack.

OBS

standard interface rack; SIR: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

French

Domaine(s)
  • Stations orbitales
OBS

bâti d’interface standard; SIR : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale(GTTSSI).

Spanish

Save record 69

Record 70 2001-07-09

English

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

The EXPRESS Rack utilizes an International Standard Payload Rack (ISPR) in conjunction with secondary structure and avionics hardware, resulting in a simple payload interface. The rack provides accommodations for eight middeck lockers and two Standard Interface Rack (SIR) drawers. Each middeck location can accommodate 72 pounds of experiment equipment, including container weight. Each SIR drawer position accommodates 64 pounds, including the weight of the drawer. A total of 2 kW of 28 Vdc power is provided to the payloads in the rack, with each payload position receiving up to 500 W.

OBS

standard interface rack drawer: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

French

Domaine(s)
  • Stations orbitales
OBS

tiroir standard du bâti d’interface : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Spanish

Save record 70

Record 71 2001-05-22

English

Subject field(s)
  • Operations (Air Forces)
  • Tactical Operations (Air Forces)
DEF

An International Civil Aviation Organization (ICAO) procedure which permits military flight operations over the high seas without the knowledge of the ATC agency responsible for the area. The responsibility for flight safety is assumed by the flight crew or its associated support unit.

OBS

Not applicable in Canadian Domestic Airspace) (SIR Agreement)

French

Domaine(s)
  • Opérations (Forces aériennes)
  • Opérations tactiques (Forces aériennes)
DEF

Procédure de l’Organisation de l’Aviation civile Internationale (OACI), qui autorise les vols militaires opérationnels en haute mer sans en avertir préalablement l’organisme de contrôle de la circulation aérienne responsable de la zone. La sécurité des vols est la responsabilité de l’équipage ou attribuée à l’unité de soutien associée

OBS

Cette procédure n’ est pas applicable dans l'espace aérien canadien intérieur)(Accord SIR)

Spanish

Save record 71

Record 72 2001-02-10

English

Subject field(s)
  • Environment
CONT

The following factors determine this minimum remediation level: local background contaminant concentrations, quality of sediment in adjacent areas, real environmental impacts, human health or safety risks, hydrodynamic conditions, technical feasibility of the project and socioeconomic impacts of remediation.

French

Domaine(s)
  • Environnement
CONT

Ce niveau de seuil inférieur de restauration(SIR) est fixé en fonction des éléments suivants : les teneurs de fond locales en contaminants, la qualité des sédiments des secteurs adjacents, les effets réels sur l'environnement, les risques pour la santé ou la sécurité humaine, les conditions hydrodynamiques et la faisabilité technique du projet et ses impacts socio-économiques.

Spanish

Save record 72

Record 73 2000-08-14

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Types of Ships and Boats
  • Coast Guard
OBS

A Canadian Coast Guard Ship.

Key term(s)
  • Canadian Coast Guard Ship Sir John Franklin

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Types de bateaux
  • Garde côtière
OBS

Un navire de la Garde côtière canadienne.

Key term(s)
  • navire de la Garde côtière canadienne Sir John Franklin

Spanish

Save record 73

Record 74 2000-08-14

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Types of Ships and Boats
  • Coast Guard
OBS

A Canadian Coast Guard Ship.

Key term(s)
  • Canadian Coast Guard Ship Sir Humphrey Gilbert

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Types de bateaux
  • Garde côtière
OBS

Un navire de la Garde côtière canadienne.

Key term(s)
  • navire de la Garde côtière canadienne Sir Humphrey Gilbert

Spanish

Save record 74

Record 75 2000-08-11

English

Subject field(s)
  • Road Names
OBS

There are 20 different trails in Glacier National Park with 13 of them in the Rogers Pass area much suited to day hiking. So plan a trip, camp at Illecillewaet Campground, and enjoy the Mountains. Some of the trails in this area are steep shortly after leaving the trailhead, but eventually grade lessens and you are rewarded with spectacular views of distant peaks and icefields. These two trails follow the same path initially and then split just after crossing 2 creeks. The left fork, the Sir Donald Trail, continues up to the base of Mount Sir Donald with excellent views of the nearby Vaux Glacier. If you look way up on the left-hand skyline of Mount Sir Donald, you may catch glimpses of climbers as they ascend the famous Northwest Ridge. This trail is 4 kilometres (2.5 miles) long with an elevation gain of 915 metres (3000 feet) and takes 1.5-2.5 hours one way.

French

Domaine(s)
  • Odonymes
Key term(s)
  • sentier Sir Donald

Spanish

Save record 75

Record 76 2000-01-17

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Public Service
OBS

PWGSC [Public Works and Government Services Canada] Communications Branch has initiated a Millennium Project, on behalf of the department, to coordinate a permanent exhibition and retrofit of the Phase III lobby area. We have begun installing the exhibition, entitled Linking a People, Building a Nation, a history of Public Works and Government Services Canada. The exhibit will highlight the people and the technology of our department and its founding organizations that played a key role in building a stronger Canada. Sir Sandford Fleming and the Intercolonial Railway, the Parliament Buildings, and the Canadian flag are just a few of the high points that marked the evolution of PWGSC since the formation of the Board of Works in 1841.

OBS

Source(s): Director General, Communications Branch, PWGSC.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Fonction publique
OBS

La Direction générale des communications de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] a entrepris un Projet du millénaire, au nom du Ministère, dans le but de coordonner une exposition permanente et le réaménagement du foyer de la Phase III. Nous avons commencé à installer une nouvelle exposition, intitulée «Réunir un peuple, bâtir une nation», l'histoire de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. L'exposition fera état des gens et de la technologie de notre ministère et de ses organisations fondatrices qui ont joué un rôle clé visant à bâtir un Canada plus fort. Sir Sandford Fleming et le chemin de fer intercolonial, les édifices du Parlement et le drapeau canadien ne sont que quelques-uns des points saillants qui ont marqué l'évolution de TPSGC depuis la formation de la Commission des travaux publics en 1841.

OBS

Source(s) : Directeur général, Direction générale des communications, TPSGC.

Spanish

Save record 76

Record 77 2000-01-17

English

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Culture (General)
OBS

Place du Portage, Phase III, Hull.

OBS

PWGSC Communications Branch has initiated a Millennium Project, on behalf of the department, to coordinate a permanent exhibition and retrofit of the Phase III lobby area. We have begun installing the exhibition, entitled "Linking a People, Building a Nation", a history of Public Works and Government Services Canada. The exhibit will highlight the people and the technology of our department and its founding organizations that played a key role in building a stronger Canada. Sir Sandford Fleming and the Intercolonial Railway, the Parliament Buildings, and the Canadian flag are just a few of the high points that marked the evolution of PWGSC since the formation of the Board of Works in 1841.

OBS

Source(s): Director General, Communications Branch, PWGSC.

Key term(s)
  • Place du Portage Millennium Project

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Culture (Généralités)
OBS

Place du Portage, Phase III, Hull.

OBS

La Direction générale des communications de TPSGC a entrepris un Projet du millénaire, au nom du Ministère, dans le but de coordonner une exposition permanente et le réaménagement du foyer de la Phase III. Nous avons commencé à installer une nouvelle exposition, intitulée «Réunir un peuple, bâtir une nation», l'histoire de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. L'exposition fera état des gens et de la technologie de notre ministère et de ses organisations fondatrices qui ont joué un rôle clé visant à bâtir un Canada plus fort. Sir Sandford Fleming et le chemin de fer intercolonial, les édifices du Parlement et le drapeau canadien ne sont que quelques-uns des points saillants qui ont marqué l'évolution de TPSGC depuis la formation de la Commission des travaux publics en 1841.

OBS

Source(s) : Directrice générale, Direction générale des communications, TPSGC.

Key term(s)
  • Projet du millénaire de la Place du Portage

Spanish

Save record 77

Record 78 1999-10-21

English

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions
OBS

Canada Council for the Arts. ... is provided by the Toronto Mendelssohn Choir Foundation. ... the award is given annually to a Canadian candidate selected from among the competitors in the choral conducting program.

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
OBS

Conseil des Arts du Canada. ... est offert par la Toronto Mendelssohn Choir Foundation. Le lauréat est choisi parmi les candidats du concours en direction de chorale.

Spanish

Save record 78

Record 79 1999-10-18

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Satellite Telecommunications
OBS

VLBI: Very Long Baseline Interferometry.

DEF

IVS is an international collaboration of organizations which operate or support Very Long Baseline Interferometry (VLBI) components. IVS provides a service which supports geodetic and astrometric work on reference systems, Earth science research, and operational activities.

Key term(s)
  • International Very Long Baseline Interferometry Service

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Télécommunications par satellite
OBS

Radiointerférométrie à très longue base.

Key term(s)
  • Service international de radiointerférométrie à très longue base
  • IVS

Spanish

Save record 79

Record 80 1999-10-16

English

Subject field(s)
  • Field Artillery
  • Intelligence (Military)

French

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
  • Renseignement (Militaire)

Spanish

Save record 80

Record 81 1999-05-25

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Public Property

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Propriétés publiques
OBS

À Ottawa.

Spanish

Save record 81

Record 82 1999-05-17

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Hydrology and Hydrography
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Series: Canadian data report of hydrography and ocean sciences, 80.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Hydrologie et hydrographie
  • Pêche commerciale

Spanish

Save record 82

Record 83 1999-04-22

English

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
OBS

[Term] of unknown origin ... revived in the twentieth century with particular application to landscape gardening and architecture.

French

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
CONT

Les jardins pittoresques se formèrent, de façon assez inattendue, lorsque commença de s’exercer en Europe l'influence de l'art chinois. [...] Dès 1685, au temps où Versailles connaissait sa plus grande splendeur, Sir William Temple, dans son Essai sur les Jardins d’Épicure et l'art des Jardins en l'année 1685, introduisait le premier et popularisait un terme prétendument adapté du chinois et appelé à une grande fortune, le mot barbare de sharawaggi par lequel il entendait les dissymétries gracieuses et pittoresques du jardin chinois.

Spanish

Save record 83

Record 84 1999-03-11

English

Subject field(s)
  • Law of the Sea

French

Domaine(s)
  • Droit de la mer
DEF

Charte octroyée en 1621 par Jacques 1er d’Angleterre à William Alexander.

Spanish

Save record 84

Record 85 1999-02-23

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Medical and Hospital Organization
OBS

Information confirmed by the organization.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Information confirmée par l’organisme.

Spanish

Save record 85

Record 86 1998-11-19

English

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
CONT

Another unsung hero was Sir Nigel Wicks, the British chairman of the EU's secretive monetary committee, which prepared all the key meetings of the EU finance ministers.

French

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
CONT

Un autre héros méconnu est Sir Nigel Wicks, le président britannique du discret comité monétaire de l'Union européenne, qui a préparé toutes les réunions essentielles des ministres européens des finances.

Spanish

Save record 86

Record 87 1998-10-15

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Environmental Management
OBS

Environment Action Plan

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Gestion environnementale

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Gestión del medio ambiente
Save record 87

Record 88 1998-07-29

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Social Services and Social Work
DEF

The objective of this foundation, which is established in Toronto, Ontario, is to provide funding to organizations involved in innovative projects which directly support their particular community or constituency.

Key term(s)
  • Foundation of Sir Joseph Flavelle

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Services sociaux et travail social
OBS

Organisme établi à Toronto (Ontario).

Key term(s)
  • Fondation Sir Joseph Flavelle

Spanish

Save record 88

Record 89 1998-07-29

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Social Services and Social Work
OBS

Organization which is established in Toronto, Ontario.

Key term(s)
  • Memorial Foundation of Sir Ernest MacMillan

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Services sociaux et travail social
OBS

Organisme établi à Toronto (Ontario).

Key term(s)
  • Fondation commémorative Sir Ernest MacMillan
  • Fondation à la mémoire de Sir Ernest MacMillan

Spanish

Save record 89

Record 90 1998-07-29

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Social Services and Social Work
OBS

Organization which is established in Saint John, New Brunswick.

Key term(s)
  • Foundation of Sir James Dunn

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Services sociaux et travail social
OBS

Organisme établi à Saint John (Nouveau-Brunswick).

Key term(s)
  • Fondation Sir James Dunn

Spanish

Save record 90

Record 91 1998-05-06

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Silviculture
Key term(s)
  • Forest Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sylviculture
OBS

Centre inauguré le 8 mai 1998 au Memorial University, Sir Wilfred Grenfell College, Terre-Neuve.

OBS

Source : APECA [Agence de promotion économique du Canada atlantique], Terre-Neuve.

Spanish

Save record 91

Record 92 1997-05-09

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Corporate Management

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Gestion de l'entreprise

Spanish

Save record 92

Record 93 1997-03-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Pursuant to the Education Act, Gazette Part II.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

En vertu de la Loi sur l’éducation, Gazette partie II.

Spanish

Save record 93

Record 94 1996-10-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English name of a house that has a French equivalent form; the specific in "Sir John Johnson House National Historic Site (Ont.)", a national historic site managed by Parks Canada. The name given is intended both to honour the man and point out that he was the owner of the premises.

Key term(s)
  • Sir John Johnson

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Forme française équivalente du nom d’une maison ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de la Maison-de-Sir-John-Johnson(Ont.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. Le nom donné veut à la fois honorer l'homme et souligner le fait qu'il ait été propriétaire des lieux. C'est le titre précédant le nom de la personne qui demande la particule de liaison entre «maison» et «Sir» en français.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Sir John Johnson House
  • Maison de Sir-John-Johnson
  • Maison-de-Sir-John-Johnson
  • Sir John Johnson

Spanish

Save record 94

Record 95 1996-05-28

English

Subject field(s)
  • Dentistry
  • Archaeology
DEF

... refers to teeth that have large bodies and pulp chambers with very little root formation. This condition is thought to be due to a retrograde evolutionary process.

DEF

large pulp cavities in molar teeth extending to the roots and characteristic of Neanderthal Man.

French

Domaine(s)
  • Dentisterie
  • Archéologie
DEF

Cette anomalie décrite par Sir Arthur Keith consiste en un allongement de la couronne au dépens des racines. La dent ressemble à celle d’un ruminant, d’où son nom.

OBS

Le terme taurodontisme a été suggéré par Keith pour décrire des variations de la forme des dents pluriradiculés observées en particulier chez les fossiles préhistoriques et notamment celui de l’homme de Néanderthal.

Spanish

Save record 95

Record 96 1996-05-03

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Ottawa: Public Archives Canada, 1979. 23 p.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ottawa : Archives publiques du Canada, 1979. 23 p. Catalogue (4 p.) inséré.

Spanish

Save record 96

Record 97 1995-12-17

English

Subject field(s)
  • Urban Studies
DEF

The likeness of a living being sculptured or modeled in some solid substance, as marble, bronze, or wax ....

CONT

Overlooking Confederation Square stands the statue of Sir Wilfrid Laurier (1841-1919), who was Prime Minister of Canada from 1896 to 1911.

French

Domaine(s)
  • Urbanisme
DEF

Ouvrage de sculpture en ronde bosse représentant en entier un être vivant (humain ou animal).

CONT

Regardant en direction de la place de la Confédération, se trouve la statue de Sir Wilfrid Laurier(1841-1919), qui fut Premier ministre du Canada de 1896 à 1911.

OBS

Le terme «statue» est surtout employé pour désigner les ouvrages placés sur une plaque, à quelques centimètres du sol, par opposition à «monument», qui tend à désigner les statues élevées sur un piédestal.

Spanish

Save record 97

Record 98 1995-10-24

English

Subject field(s)
  • Toxicology
  • Small Arms
CONT

... tubocurarine, an alkaloid from one of the many plants used in arrow poisons, acts as a muscle relaxant.

CONT

The Kofán, like other tribes, make arrow poisons for specific hunting purposes, depending mainly on the kind of animal the individual wants to shoot. Few of the minor arrow poisons have ever been chemically studied.

French

Domaine(s)
  • Toxicologie
  • Armes légères
CONT

Les curares, que certains Indiens d’Amérique du sud utilisaient comme poisons de flèche, furent introduits en Europe par sir Walter Raleigh [...]

Spanish

Save record 98

Record 99 1995-10-05

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Aeronautics Act

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur l’aéronautique

Spanish

Save record 99

Record 100 1994-08-29

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Traduction officielle établie par le Bureau des langues des Territoires du Nord-Ouest

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: