TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
SLT [11 records]
Record 1 - internal organization data 2022-06-10
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Military Ranks
Record 1, Main entry term, English
- second lieutenant
1, record 1, English, second%20lieutenant
correct, see observation, officially approved
Record 1, Abbreviations, English
- 2Lt 2, record 1, English, 2Lt
correct, see observation, officially approved
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of lieutenant and above that of officer cadet. 3, record 1, English, - second%20lieutenant
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 1, English, - second%20lieutenant
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 1, English, - second%20lieutenant
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Grades militaires
Record 1, Main entry term, French
- sous-lieutenant
1, record 1, French, sous%2Dlieutenant
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
- slt 2, record 1, French, slt
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant et supérieur à celui d’élève-officier. 3, record 1, French, - sous%2Dlieutenant
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, record 1, French, - sous%2Dlieutenant
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, record 1, French, - sous%2Dlieutenant
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Grados militares
Record 1, Main entry term, Spanish
- subteniente
1, record 1, Spanish, subteniente
correct, masculine and feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2022-02-15
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Record 2, Main entry term, English
- second lieutenant
1, record 2, English, second%20lieutenant
correct, see observation, officially approved
Record 2, Abbreviations, English
- 2Lt 2, record 2, English, 2Lt
correct, see observation, officially approved
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of second lieutenant. 3, record 2, English, - second%20lieutenant
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 2, English, - second%20lieutenant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The designation of rank "second lieutenant" must not be confused with "sub-lieutenant," which is a Navy designation of rank. 4, record 2, English, - second%20lieutenant
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 2, English, - second%20lieutenant
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
second lieutenant; 2Lt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, record 2, English, - second%20lieutenant
Record 2, Key term(s)
- 2nd lieutenant
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Record 2, Main entry term, French
- sous-lieutenant
1, record 2, French, sous%2Dlieutenant
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
- slt 2, record 2, French, slt
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 2, Synonyms, French
- sous-lieutenante 3, record 2, French, sous%2Dlieutenante
correct, see observation, feminine noun
- slt 4, record 2, French, slt
correct, see observation, feminine noun
- slt 4, record 2, French, slt
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l’uniforme de l’armée ou de l’aviation et qui détient le grade de sous-lieutenant. 5, record 2, French, - sous%2Dlieutenant
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, record 2, French, - sous%2Dlieutenant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, record 2, French, - sous%2Dlieutenant
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
sous-lieutenant; sous-lieutenante; slt : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 2, French, - sous%2Dlieutenant
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
- Fuerzas aéreas
Record 2, Main entry term, Spanish
- subteniente
1, record 2, Spanish, subteniente
correct, masculine and feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2022-02-15
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Record 3, Main entry term, English
- sub-lieutenant
1, record 3, English, sub%2Dlieutenant
correct, see observation, officially approved
Record 3, Abbreviations, English
- SLt 2, record 3, English, SLt
correct, see observation, officially approved
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant. 3, record 3, English, - sub%2Dlieutenant
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 3, English, - sub%2Dlieutenant
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The designation of rank "sub-lieutenant" must not be confused with "second lieutenant," which is an Air Force and Army designation of rank. 4, record 3, English, - sub%2Dlieutenant
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 3, English, - sub%2Dlieutenant
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, record 3, English, - sub%2Dlieutenant
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Record 3, Main entry term, French
- enseigne de vaisseau de 1re classe
1, record 3, French, enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
correct, see observation, masculine and feminine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
- ens 1 2, record 3, French, ens%201
correct, see observation, masculine and feminine noun, officially approved
Record 3, Synonyms, French
- enseigne de vaisseau de première classe 3, record 3, French, enseigne%20de%20vaisseau%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, see observation, masculine and feminine noun
- ens 1 3, record 3, French, ens%201
correct, see observation, masculine and feminine noun
- ens 1 3, record 3, French, ens%201
- sous-lieutenant(M) 4, record 3, French, sous%2Dlieutenant%28M%29
former designation, correct, masculine noun
- slt(M) 4, record 3, French, slt%28M%29
former designation, correct, masculine noun
- slt(M) 4, record 3, French, slt%28M%29
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant. 5, record 3, French, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, record 3, French, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe : s’écrit enseigne de vaisseau de 1re classe. 6, record 3, French, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, record 3, French, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 3, French, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2022-02-15
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Record 4, Main entry term, English
- acting sub-lieutenant
1, record 4, English, acting%20sub%2Dlieutenant
correct, see observation, officially approved
Record 4, Abbreviations, English
- A/SLt 2, record 4, English, A%2FSLt
correct, see observation, officially approved
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of second lieutenant. 3, record 4, English, - acting%20sub%2Dlieutenant
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 4, English, - acting%20sub%2Dlieutenant
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
acting sub-lieutenant; A/SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 4, English, - acting%20sub%2Dlieutenant
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
acting sub-lieutenant; A/SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 4, English, - acting%20sub%2Dlieutenant
Record 4, Key term(s)
- acting sublieutenant
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Record 4, Main entry term, French
- enseigne de vaisseau de 2e classe
1, record 4, French, enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
correct, see observation, masculine and feminine noun, officially approved
Record 4, Abbreviations, French
- ens 2 2, record 4, French, ens%202
correct, see observation, masculine and feminine noun, officially approved
Record 4, Synonyms, French
- enseigne de vaisseau de deuxième classe 3, record 4, French, enseigne%20de%20vaisseau%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
correct, see observation, masculine and feminine noun
- ens 2 3, record 4, French, ens%202
correct, see observation, masculine and feminine noun
- ens 2 3, record 4, French, ens%202
- sous-lieutenant intérimaire 4, record 4, French, sous%2Dlieutenant%20int%C3%A9rimaire
former designation, correct, masculine noun
- Slt/I 5, record 4, French, Slt%2FI
former designation, correct, masculine noun
- Slt/I 5, record 4, French, Slt%2FI
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de sous-lieutenant. 6, record 4, French, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 7, record 4, French, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
enseigne de vaisseau de 2e classe : s’écrit enseigne de vaisseau de 2e classe. 7, record 4, French, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
enseigne de vaisseau de 2e classe; ens 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, record 4, French, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
enseigne de vaisseau de 2e classe; ens 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 4, French, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2015-11-20
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Blood
Record 5, Main entry term, English
- tumour lysis syndrome
1, record 5, English, tumour%20lysis%20syndrome
correct
Record 5, Abbreviations, English
- TLS 1, record 5, English, TLS
correct
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
When cancer cells break down and die, they release substances into the blood. If cancer cells break down so quickly that the kidneys can't remove these substances from the blood, it can lead to tumour lysis syndrome (TLS). TLS is a group of problems with blood levels, including high levels of uric acid (hyperuricemia), potassium (hyperkalemia) and phosphate (hyperphosphatemia), and low levels of calcium (hypocalcemia). 1, record 5, English, - tumour%20lysis%20syndrome
Record 5, Key term(s)
- tumor lysis syndrome
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Sang
Record 5, Main entry term, French
- syndrome de lyse tumorale
1, record 5, French, syndrome%20de%20lyse%20tumorale
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
- SLT 1, record 5, French, SLT
correct, masculine noun
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Quand les cellules cancéreuses se décomposent et meurent, elles libèrent des substances dans le sang. Si les cellules cancéreuses se décomposent si rapidement que les reins ne parviennent pas à évacuer ces substances du sang, le syndrome de lyse tumorale(SLT) peut apparaître. Le SLT est un ensemble de problèmes affectant les taux sanguins, dont une hausse du taux d’acide urique(hyperuricémie), de potassium(hyperkaliémie) et de phosphate(hyperphosphatémie) et une baisse du taux de calcium(hypocalcémie). 1, record 5, French, - syndrome%20de%20lyse%20tumorale
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2010-02-24
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Renewable Energy
Record 6, Main entry term, English
- CASH process 1, record 6, English, CASH%20process
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- Canadian-American-Swedish-Hydrolysis process 1, record 6, English, Canadian%2DAmerican%2DSwedish%2DHydrolysis%20process
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
In 1980s, St. Lawrence Technologies Inc. (SLT, as a partner in the Bio-Hol joint venture) in Canada, collaborated with the Tennessee Valley Authority (TVA) in the USA and the Swedish Ethanol Development Foundation, developed a two stage hydrolysis process called the CASH process (Canada, America, Sweden Hydrolysis) at pilot plant scale for the conversion of wood feedstock to ethanol (O'Boyle et al., 1991). In the first stage of the process, TVA used the Sunds Defibrator to prehydrolyse pine wood chips under mildly acidic conditions. The pretreated material was then hydrolysed in the SLT plug flow reactor to convert cellulose to glucose. The yield of the conversion from cellulose to glucose exceeded 50%, which was close to the theoretical yield in dilute acid hydrolysis (Malester et al., 1992). [Source: ethanol project - Stlwkshp.en p. 1]. 1, record 6, English, - CASH%20process
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Énergies renouvelables
Record 6, Main entry term, French
- procédé CASH
1, record 6, French, proc%C3%A9d%C3%A9%20CASH
proposal, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- procédé d’hydrolyse canado-américain-suédois 1, record 6, French, proc%C3%A9d%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhydrolyse%20canado%2Dam%C3%A9ricain%2Dsu%C3%A9dois
proposal, masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Dans les années 1980, la société St. Lawrence Technologies Inc.(SLT, partenaire de la co-entreprise Bio-Hol), établie au Canada, a collaboré avec la Tennessee Valley Authority(TVA), aux États-Unis, et la Swedish Ethanol Development Foundation, afin de mettre au point un procédé d’hydrolyse en deux étapes, appelé procédé «CASH»(d’après le nom donné au procédé en anglais, soit Canada, America, Sweden Hydrolysis), applicable à l'échelle pilote pour la conversion des matières ligneuses en éthanol(O’Boyle et al., 1991). Dans la première partie du procédé, la TVA a utilisé la défibreuse Sunds pour pré-hydrolyser des copeaux de pin en milieu légèrement acide. La matière prétraitée passait ensuite dans un réacteur à écoulement piston SLT où la cellulose était hydrolysée en glucose. Le rendement de cette conversion dépassait 50 %, ce qui est proche du rendement théorique de l'hydrolyse à l'acide dilué(Malester et al., 1992). [Source : projet éthanol-Stlwkshp. fr p. 1]. 1, record 6, French, - proc%C3%A9d%C3%A9%20CASH
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Équivalents proposés par la faculté d’Agriculture (Université Laval). 2, record 6, French, - proc%C3%A9d%C3%A9%20CASH
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2006-01-23
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Record 7, Main entry term, English
- pilot officer
1, record 7, English, pilot%20officer
correct, see observation
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- P/O 1, record 7, English, P%2FO
correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "second lieutenant". 2, record 7, English, - pilot%20officer
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 2, record 7, English, - pilot%20officer
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Record 7, Main entry term, French
- sous-lieutenant d’aviation
1, record 7, French, sous%2Dlieutenant%20d%26rsquo%3Baviation
correct, see observation, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- slt 1, record 7, French, slt
correct, masculine noun
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Après l’unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «sous-lieutenant». 2, record 7, French, - sous%2Dlieutenant%20d%26rsquo%3Baviation
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
L’usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu’ils accompagnent le nom de la personne. 2, record 7, French, - sous%2Dlieutenant%20d%26rsquo%3Baviation
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1997-05-21
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Renewable Energy
Record 8, Main entry term, English
- Sunds defibrator
1, record 8, English, Sunds%20defibrator
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
In the first stage of the process, TVA used the Sunds Defibrator to prehydrolyse pine wood chips under mildly acidic conditions. The pretreated material was then hydrolysed in the SLT plug flow reactor to convert cellulose to glucose. The yield of the conversion from cellulose to glucose exceeded 50%, which was close to the theoretical yield in dilute acid hydrolysis (Malester et al., 1992). [Source: ethanol project - Stlwkshp.en p. 2]. 1, record 8, English, - Sunds%20defibrator
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Énergies renouvelables
Record 8, Main entry term, French
- défibreuse Sunds
1, record 8, French, d%C3%A9fibreuse%20Sunds
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- défibreur Sunds 1, record 8, French, d%C3%A9fibreur%20Sunds
correct, masculine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Dans la première partie du procédé, la TVA a utilisé la défibreuse Sunds pour pré-hydrolyser des copeaux de pin en milieu légèrement acide. La matière prétraitée passait ensuite dans un réacteur à écoulement piston SLT où la cellulose était hydrolysée en glucose. Le rendement de cette conversion dépassait 50 %, ce qui est proche du rendement théorique de l'hydrolyse à l'acide dilué(Malester et al., 1992). [Source : projet éthanol-Stlwkshp. fr p. 2]. 1, record 8, French, - d%C3%A9fibreuse%20Sunds
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1997-05-21
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Record 9, Main entry term, English
- tolar
1, record 9, English, tolar
correct
Record 9, Abbreviations, English
- Slt 1, record 9, English, Slt
correct
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The basic monetary unit of Slovenia. Fractional unit: 100 stotins. 1, record 9, English, - tolar
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Plural: tolars. 1, record 9, English, - tolar
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Record 9, Main entry term, French
- tolar
1, record 9, French, tolar
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
- Slt 1, record 9, French, Slt
correct
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Unité monétaire de Slovénie. Unité divisionnaire : 100 stotins. 1, record 9, French, - tolar
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : tolars. 1, record 9, French, - tolar
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Record 9, Main entry term, Spanish
- tolar
1, record 9, Spanish, tolar
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, Spanish
- Slt 1, record 9, Spanish, Slt
correct
Record 9, Synonyms, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Moneda de Eslovenia. Unidad fraccionaria: 100 stotins. 1, record 9, Spanish, - tolar
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Plural: tolares. 1, record 9, Spanish, - tolar
Record 10 - internal organization data 1997-05-21
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Renewable Energy
Record 10, Main entry term, English
- Swedish Ethanol Development Foundation 1, record 10, English, Swedish%20Ethanol%20Development%20Foundation
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
In 1980s, St. Lawrence Technologies Inc. (SLT, as a partner in the Bio-Hol joint venture) in Canada, collaborated with the Tennessee Valley Authority (TVA) in the USA and the Swedish Ethanol Development Foundation, developed a two stage hydrolysis process called the CASH process (Canada, America, Sweden Hydrolysis) at pilot plant scale for the conversion of wood feedstock to ethanol (O'Boyle et al., 1991). [Source: ethanol project - Stlwkshp.en p. 2]. 1, record 10, English, - Swedish%20Ethanol%20Development%20Foundation
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Énergies renouvelables
Record 10, Main entry term, French
- Swedish Ethanol Development Foundation 1, record 10, French, Swedish%20Ethanol%20Development%20Foundation
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Dans les années 1980, la société St. Lawrence Technologies Inc.(SLT, partenaire de la co-entreprise Bio-Hol), établie au Canada, a collaboré avec la Tennessee Valley Authority(TVA), aux États-Unis, et la Swedish Ethanol Development Foundation, afin de mettre au point un procédé d’hydrolyse en deux étapes, appelé procédé «CASH»(d’après le nom donné au procédé en anglais, soit Canada, America, Sweden Hydrolysis), applicable à l'échelle pilote pour la conversion des matières ligneuses en éthanol(O’Boyle et al., 1991). [Source : projet éthanol-Stlwkshp. fr p. 2]. 1, record 10, French, - Swedish%20Ethanol%20Development%20Foundation
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 1994-09-02
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Record 11, Main entry term, English
- local pay addition 1, record 11, English, local%20pay%20addition
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
a supplementary allowance for civil servants. 1, record 11, English, - local%20pay%20addition
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Record 11, Main entry term, French
- supplément local de traitement
1, record 11, French, suppl%C3%A9ment%20local%20de%20traitement
masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: