TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

SLT [11 records]

Record 1 2022-06-10

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant and above that of officer cadet.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant et supérieur à celui d’élève-officier.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
Save record 1

Record 2 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of second lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The designation of rank "second lieutenant" must not be confused with "sub-lieutenant," which is a Navy designation of rank.

OBS

second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

second lieutenant; 2Lt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 2nd lieutenant

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l’uniforme de l’armée ou de l’aviation et qui détient le grade de sous-lieutenant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

sous-lieutenant; sous-lieutenante; slt : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
  • Fuerzas aéreas
Save record 2

Record 3 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The designation of rank "sub-lieutenant" must not be confused with "second lieutenant," which is an Air Force and Army designation of rank.

OBS

sub-lieutenant; SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

sub-lieutenant; SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

enseigne de vaisseau de 1re classe : s’écrit enseigne de vaisseau de 1re classe.

OBS

enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 3

Record 4 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of second lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

acting sub-lieutenant; A/SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

acting sub-lieutenant; A/SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • acting sublieutenant

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de sous-lieutenant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

enseigne de vaisseau de 2e classe : s’écrit enseigne de vaisseau de 2e classe.

OBS

enseigne de vaisseau de 2e classe; ens 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

enseigne de vaisseau de 2e classe; ens 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 4

Record 5 2015-11-20

English

Subject field(s)
  • Blood
CONT

When cancer cells break down and die, they release substances into the blood. If cancer cells break down so quickly that the kidneys can't remove these substances from the blood, it can lead to tumour lysis syndrome (TLS). TLS is a group of problems with blood levels, including high levels of uric acid (hyperuricemia), potassium (hyperkalemia) and phosphate (hyperphosphatemia), and low levels of calcium (hypocalcemia).

Key term(s)
  • tumor lysis syndrome

French

Domaine(s)
  • Sang
CONT

Quand les cellules cancéreuses se décomposent et meurent, elles libèrent des substances dans le sang. Si les cellules cancéreuses se décomposent si rapidement que les reins ne parviennent pas à évacuer ces substances du sang, le syndrome de lyse tumorale(SLT) peut apparaître. Le SLT est un ensemble de problèmes affectant les taux sanguins, dont une hausse du taux d’acide urique(hyperuricémie), de potassium(hyperkaliémie) et de phosphate(hyperphosphatémie) et une baisse du taux de calcium(hypocalcémie).

Spanish

Save record 5

Record 6 2010-02-24

English

Subject field(s)
  • Renewable Energy
OBS

In 1980s, St. Lawrence Technologies Inc. (SLT, as a partner in the Bio-Hol joint venture) in Canada, collaborated with the Tennessee Valley Authority (TVA) in the USA and the Swedish Ethanol Development Foundation, developed a two stage hydrolysis process called the CASH process (Canada, America, Sweden Hydrolysis) at pilot plant scale for the conversion of wood feedstock to ethanol (O'Boyle et al., 1991). In the first stage of the process, TVA used the Sunds Defibrator to prehydrolyse pine wood chips under mildly acidic conditions. The pretreated material was then hydrolysed in the SLT plug flow reactor to convert cellulose to glucose. The yield of the conversion from cellulose to glucose exceeded 50%, which was close to the theoretical yield in dilute acid hydrolysis (Malester et al., 1992). [Source: ethanol project - Stlwkshp.en p. 1].

French

Domaine(s)
  • Énergies renouvelables
OBS

Dans les années 1980, la société St. Lawrence Technologies Inc.(SLT, partenaire de la co-entreprise Bio-Hol), établie au Canada, a collaboré avec la Tennessee Valley Authority(TVA), aux États-Unis, et la Swedish Ethanol Development Foundation, afin de mettre au point un procédé d’hydrolyse en deux étapes, appelé procédé «CASH»(d’après le nom donné au procédé en anglais, soit Canada, America, Sweden Hydrolysis), applicable à l'échelle pilote pour la conversion des matières ligneuses en éthanol(O’Boyle et al., 1991). Dans la première partie du procédé, la TVA a utilisé la défibreuse Sunds pour pré-hydrolyser des copeaux de pin en milieu légèrement acide. La matière prétraitée passait ensuite dans un réacteur à écoulement piston SLT où la cellulose était hydrolysée en glucose. Le rendement de cette conversion dépassait 50 %, ce qui est proche du rendement théorique de l'hydrolyse à l'acide dilué(Malester et al., 1992). [Source : projet éthanol-Stlwkshp. fr p. 1].

OBS

Équivalents proposés par la faculté d’Agriculture (Université Laval).

Spanish

Save record 6

Record 7 2006-01-23

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Air Forces
OBS

After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "second lieutenant".

OBS

Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces aériennes
OBS

Après l’unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «sous-lieutenant».

OBS

L’usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu’ils accompagnent le nom de la personne.

Spanish

Save record 7

Record 8 1997-05-21

English

Subject field(s)
  • Renewable Energy
CONT

In the first stage of the process, TVA used the Sunds Defibrator to prehydrolyse pine wood chips under mildly acidic conditions. The pretreated material was then hydrolysed in the SLT plug flow reactor to convert cellulose to glucose. The yield of the conversion from cellulose to glucose exceeded 50%, which was close to the theoretical yield in dilute acid hydrolysis (Malester et al., 1992). [Source: ethanol project - Stlwkshp.en p. 2].

French

Domaine(s)
  • Énergies renouvelables
CONT

Dans la première partie du procédé, la TVA a utilisé la défibreuse Sunds pour pré-hydrolyser des copeaux de pin en milieu légèrement acide. La matière prétraitée passait ensuite dans un réacteur à écoulement piston SLT où la cellulose était hydrolysée en glucose. Le rendement de cette conversion dépassait 50 %, ce qui est proche du rendement théorique de l'hydrolyse à l'acide dilué(Malester et al., 1992). [Source : projet éthanol-Stlwkshp. fr p. 2].

Spanish

Save record 8

Record 9 1997-05-21

English

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
OBS

The basic monetary unit of Slovenia. Fractional unit: 100 stotins.

OBS

Plural: tolars.

French

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
OBS

Unité monétaire de Slovénie. Unité divisionnaire : 100 stotins.

OBS

Pluriel : tolars.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Política monetaria y mercado de cambios
OBS

Moneda de Eslovenia. Unidad fraccionaria: 100 stotins.

OBS

Plural: tolares.

Save record 9

Record 10 1997-05-21

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Renewable Energy
OBS

In 1980s, St. Lawrence Technologies Inc. (SLT, as a partner in the Bio-Hol joint venture) in Canada, collaborated with the Tennessee Valley Authority (TVA) in the USA and the Swedish Ethanol Development Foundation, developed a two stage hydrolysis process called the CASH process (Canada, America, Sweden Hydrolysis) at pilot plant scale for the conversion of wood feedstock to ethanol (O'Boyle et al., 1991). [Source: ethanol project - Stlwkshp.en p. 2].

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Énergies renouvelables
OBS

Dans les années 1980, la société St. Lawrence Technologies Inc.(SLT, partenaire de la co-entreprise Bio-Hol), établie au Canada, a collaboré avec la Tennessee Valley Authority(TVA), aux États-Unis, et la Swedish Ethanol Development Foundation, afin de mettre au point un procédé d’hydrolyse en deux étapes, appelé procédé «CASH»(d’après le nom donné au procédé en anglais, soit Canada, America, Sweden Hydrolysis), applicable à l'échelle pilote pour la conversion des matières ligneuses en éthanol(O’Boyle et al., 1991). [Source : projet éthanol-Stlwkshp. fr p. 2].

Spanish

Save record 10

Record 11 1994-09-02

English

Subject field(s)
  • Collective Agreements and Bargaining
DEF

a supplementary allowance for civil servants.

French

Domaine(s)
  • Conventions collectives et négociations

Spanish

Save record 11

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: