TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
SUIVI [100 records]
Record 1 - internal organization data 2025-04-04
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Offences and crimes
- Criminology
Record 1, Main entry term, English
- Progress Monitoring Committee
1, record 1, English, Progress%20Monitoring%20Committee
correct, Nova Scotia
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[The committee's work is to monitor] the progress of the Governments of Canada and Nova Scotia to advance the findings of the Final Report of the Mass Casualty Commission. 1, record 1, English, - Progress%20Monitoring%20Committee
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Infractions et crimes
- Criminologie
Record 1, Main entry term, French
- Comité de suivi des progrès
1, record 1, French, Comit%C3%A9%20de%20suivi%20des%20progr%C3%A8s
correct, masculine noun, Nova Scotia
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Le comité effectue] les travaux de suivi des progrès réalisés par les gouvernements du Canada et de la Nouvelle-Écosse en vue de faire avancer les conclusions du rapport final de la Commission des pertes massives. 1, record 1, French, - Comit%C3%A9%20de%20suivi%20des%20progr%C3%A8s
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2025-03-31
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Trade Names
- Office Equipment and Supplies
- Office Automation
Record 2, Main entry term, English
- Autopen
1, record 2, English, Autopen
correct, trademark, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Autopen is the oldest, most commonly used signing machine. ... The basic machine can be used for signing certificates, correspondence, photographs, and posters, almost anything up to 1/4 inch thick. 1, record 2, English, - Autopen
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Autopen: trademark of DAMILIC Corporation. The name is followed by the "R" symbol in a circle in superscript. 2, record 2, English, - Autopen
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Équipement et fournitures de bureau
- Bureautique
Record 2, Main entry term, French
- Autopen
1, record 2, French, Autopen
correct, trademark, see observation
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Autopen : marque de commerce de DAMILIC Corporation. Le nom est suivi du symbole «R» encerclé placé en exposant. 2, record 2, French, - Autopen
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2025-03-27
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Simulation (Cybernetic Systems)
- Collaboration with WIPO
Record 3, Main entry term, English
- markerless tracking
1, record 3, English, markerless%20tracking
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The inventors have recognized the benefits of providing an augmented reality system that may be capable of automatically identifying and tracking features within a three-dimensional environment for the purpose of projecting information into the three-dimensional environment to instruct an operator in a specific procedure. In one embodiment, a method for providing an augmented reality includes the steps of: identifying a feature within a three-dimensional environment; projecting first information into the three-dimensional environment; collecting an image of the three-dimensional environment and the projected information; determining at least one of distance and orientation of the feature from the projected first information in the collected image; identifying an object within the three-dimensional environment; and performing markerless tracking of the object. In another embodiment, a method for providing augmented reality includes the steps of: collecting visual information of an environment; identifying a plurality of features within the environment; comparing the plurality of features to a visual signature to identify a situation; performing markerless tracking of the plurality of features; and providing a visual prompt to a user regarding the identified situation. 1, record 3, English, - markerless%20tracking
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
markerless tracking: data validated by Canadian subject-field experts from École Polytechnique de Montréal, MasterpieceVR and McGill University. 2, record 3, English, - markerless%20tracking
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
- Collaboration avec l'OMPI
Record 3, Main entry term, French
- suivi sans marqueur
1, record 3, French, suivi%20sans%20marqueur
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
D'autres approches reposant [...] sur des techniques d’optimisation nonlinéaire existent aussi […] Le point de vue peut être calculé à partir de primitives de type points ou cercles [...] Par ailleurs il existe des approches qui après une phase d’apprentissage reposant sur l'utilisation de marqueurs permettent de faire un suivi sans marqueur à partir de points d’intérêt […] 2, record 3, French, - suivi%20sans%20marqueur
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Simulación (Sistemas cibernéticos)
- Colaboración con la OMPI
Record 3, Main entry term, Spanish
- seguimiento de características naturales
1, record 3, Spanish, seguimiento%20de%20caracter%C3%ADsticas%20naturales
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
- seguimiento de marcadores naturales 1, record 3, Spanish, seguimiento%20de%20marcadores%20naturales
correct, masculine noun
- seguimiento sin marcadores 2, record 3, Spanish, seguimiento%20sin%20marcadores
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[…] es necesario estimar la posición y orientación de la cámara con respecto al mundo real y viceversa. La combinación de posición y orientación es llamada "pose" y en este caso se utilizaron dos técnicas de seguimiento o "tracking": seguimiento de marcadores cuadrados (marker-based tracking) y seguimiento de características naturales (markerless). 1, record 3, Spanish, - seguimiento%20de%20caracter%C3%ADsticas%20naturales
Record 4 - internal organization data 2025-03-27
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Simulation (Cybernetic Systems)
- Collaboration with WIPO
Record 4, Main entry term, English
- outside-in tracking
1, record 4, English, outside%2Din%20tracking
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The virtual reality system may make use of outside-in tracking, in which a tracking camera is placed external to the headset device and within the line of sight of the headset device. In outside-in tracking, the tracking camera may track the location of the headset (e.g., by tracking one or more infrared LED [light-emitting diode] markers on the headset device). Alternatively or additionally, the virtual reality system may make use of inside-out tracking, in which a tracking camera may be placed on or within the headset device itself. In inside-out tracking, the tracking camera may capture images around it in the real world and may use the changing perspectives of the real world to determine its own position in space. 1, record 4, English, - outside%2Din%20tracking
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
outside-in tracking: data validated by Canadian subject-field experts from École Polytechnique de Montréal, MasterpieceVR and McGill University. 2, record 4, English, - outside%2Din%20tracking
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
- Collaboration avec l'OMPI
Record 4, Main entry term, French
- suivi outside-in
1, record 4, French, suivi%20outside%2Din
masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Suivi outside-in. […] La caméra est le capteur le plus utilisé surtout dans les applications de RA [réalité augmentée] et de robotiques mobiles. […] Plusieurs caméras peuvent être utilisées en même temps comme en stéréovision. Deux configurations sont possibles : configuration outside-in [où] le système de caméras est monté sur une position fixe et observe la scène. La relation entre la scène et la caméra, [c'est-à-dire] la pose, est fixe. Cependant, le mouvement effectué par les objets composant la scène peut être suivi. […] Configuration inside-out : dans ce cas-là, la caméra est en mouvement(ou peut être attaché à l'objet qui est en mouvement comme par exemple le bras d’un robot, ou un casque de visualisation). La position et l'orientation de la caméra sont estimées continuellement à partir des données extraites des images. En RA, c'est la configuration la plus utilisée. 1, record 4, French, - suivi%20outside%2Din
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Simulación (Sistemas cibernéticos)
- Colaboración con la OMPI
Record 4, Main entry term, Spanish
- seguimiento de afuera hacia adentro
1, record 4, Spanish, seguimiento%20de%20afuera%20hacia%20adentro
proposal, masculine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2025-03-27
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Record 5, Main entry term, English
- face tracking
1, record 5, English, face%20tracking
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Face tracking can be used to indicate to a photographer the locations of faces in an image, thereby improving acquisition parameters, or allowing [post-processing] of the [image] based on knowledge of the locations of the faces. 1, record 5, English, - face%20tracking
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
face tracking: data validated by Canadian subject-field experts from École Polytechnique de Montréal, MasterpieceVR and McGill University. 2, record 5, English, - face%20tracking
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Record 5, Main entry term, French
- suivi du visage
1, record 5, French, suivi%20du%20visage
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Suivi du visage : poursuivre le visage dans une séquence. Il s’agit ici de prendre certaines mesures sur l'image courante, et éventuellement les images précédentes, pour essayer de prévoir la région dans laquelle se trouvera le visage à l'image suivante, sans pour autant rechercher le visage [...] ou des parties du visage dans l'image tout entière. 1, record 5, French, - suivi%20du%20visage
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Record 5, Main entry term, Spanish
- seguimiento facial
1, record 5, Spanish, seguimiento%20facial
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
El acto de estar de pie y girar la cabeza para mirar el asiento, provocaba que a veces se viera afectado el seguimiento facial, debido a que los puntos rastreados se concentraban en un solo lado de la cara, o se trasladaban al fondo de la imagen. Esto no ocurría cuando ellos partían la dinámica sentados, en la mayoría de los casos. Al partir sentados, tras pararse volvían a sentarse, sin mirar el asiento. Por esto mismo, se cambió la posición inicial del usuario a estar sentado, lo que resultó en una detección más robusta. 2, record 5, Spanish, - seguimiento%20facial
Record 6 - internal organization data 2025-03-27
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Record 6, Main entry term, English
- video tracking
1, record 6, English, video%20tracking
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Video tracking is the process of locating a moving object over time using a camera. 2, record 6, English, - video%20tracking
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
video tracking: data validated by Canadian subject-field experts from École Polytechnique de Montréal, MasterpieceVR and McGill University. 3, record 6, English, - video%20tracking
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Record 6, Main entry term, French
- suivi vidéo
1, record 6, French, suivi%20vid%C3%A9o
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[Pour] pouvoir vérifier les performances de l'algorithme du contour actif [...] et soulever les avantages et les inconvénients de l'utilisation de la méthode des contours actifs pour le suivi vidéo, nous avons réalisé une série de tests, séparés en deux catégories principales : d’abord les tests concernant des changements dus au mouvement de la cible elle-même, puis ceux considérant l'environnement du suivi. 1, record 6, French, - suivi%20vid%C3%A9o
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Record 6, Main entry term, Spanish
- seguimiento de video
1, record 6, Spanish, seguimiento%20de%20video
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
- seguimiento de vídeo 2, record 6, Spanish, seguimiento%20de%20v%C3%ADdeo
correct, masculine noun, Spain
Record 6, Textual support, Spanish
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[El programa] es una biblioteca que permite la creación de aplicaciones de realidad aumentada, en las que se superponen imágenes virtuales al mundo real. Para ello, utiliza las capacidades de seguimiento de vídeo o reconocimiento de imágenes, con el fin de calcular, en tiempo real, la posición de la cámara y la orientación relativa a la posición de los marcadores físicos. 2, record 6, Spanish, - seguimiento%20de%20video
Record 7 - internal organization data 2025-03-27
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Optical Instruments
- Electronic Devices
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Record 7, Main entry term, English
- motion tracking camera
1, record 7, English, motion%20tracking%20camera
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The user may interact with the computing system using a natural user interface (UI), such as an interface which uses a motion tracking camera to detect gestures and other movements of the user. 2, record 7, English, - motion%20tracking%20camera
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
motion tracking camera: data validated by Canadian subject-field experts from École Polytechnique de Montréal, MasterpieceVR and McGill University. 3, record 7, English, - motion%20tracking%20camera
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Instruments d'optique
- Dispositifs électroniques
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Record 7, Main entry term, French
- caméra de suivi des mouvements
1, record 7, French, cam%C3%A9ra%20de%20suivi%20des%20mouvements
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Nos tables tactiles utilisent des caméras de suivi des mouvements et un rétroprojecteur pour créer des expériences immersives sur l'attention, l'action et le comportement humain. 2, record 7, French, - cam%C3%A9ra%20de%20suivi%20des%20mouvements
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos ópticos
- Dispositivos electrónicos
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Record 7, Main entry term, Spanish
- cámara de seguimiento de movimientos
1, record 7, Spanish, c%C3%A1mara%20de%20seguimiento%20de%20movimientos
proposal, feminine noun
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2025-03-27
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Simulation (Cybernetic Systems)
- Collaboration with WIPO
Record 8, Main entry term, English
- marker-based tracking
1, record 8, English, marker%2Dbased%20tracking
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- marker tracking 2, record 8, English, marker%20tracking
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
… ARToolkit library is used for marker-based tracking in real scenes … Large markers are used for large virtual objects, such as furniture … Using large markers makes the recognition and registration easier and more reliable. With large markers, online consumers can bring virtual furniture or other large virtual products into their homes, and view it in a farther distance. Otherwise it will bring more instability since marker tracking is based on computer vision technology. 3, record 8, English, - marker%2Dbased%20tracking
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
- Collaboration avec l'OMPI
Record 8, Main entry term, French
- suivi par marqueur
1, record 8, French, suivi%20par%20marqueur
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le suivi par marqueur a été grandement popularisé par l'outil ARToolkit […] Un marqueur […] est une image avec de fortes contraintes […] Elle possède les caractéristiques suivantes : l'image est carrée, sa dimension est connue dans la scène réelle, elle est en noir et blanc, elle est entourée d’une épaisse bande noire, et elle possède un identifiant unique au centre du carré. 1, record 8, French, - suivi%20par%20marqueur
Record 8, Spanish
Record 8, Campo(s) temático(s)
- Simulación (Sistemas cibernéticos)
- Colaboración con la OMPI
Record 8, Main entry term, Spanish
- seguimiento de marcadores cuadrados
1, record 8, Spanish, seguimiento%20de%20marcadores%20cuadrados
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, Spanish
Record 8, Synonyms, Spanish
- seguimiento de marcadores 2, record 8, Spanish, seguimiento%20de%20marcadores
correct, masculine noun
Record 8, Textual support, Spanish
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[…] es necesario estimar la posición y orientación de la cámara con respecto al mundo real y viceversa. La combinación de posición y orientación es llamada "pose" y en este caso se utilizaron dos técnicas de seguimiento o "tracking": seguimiento de marcadores cuadrados (marker-based tracking) y seguimiento de características naturales (markerless). 1, record 8, Spanish, - seguimiento%20de%20marcadores%20cuadrados
Record 9 - internal organization data 2025-03-27
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Simulation (Cybernetic Systems)
- Collaboration with WIPO
Record 9, Main entry term, English
- inside-out tracking
1, record 9, English, inside%2Dout%20tracking
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The virtual reality system may make use of outside-in tracking, in which a tracking camera is placed external to the headset device and within the line of sight of the headset device. In outside-in tracking, the tracking camera may track the location of the headset (e.g., by tracking one or more infrared LED [light-emitting diode] markers on the headset device). Alternatively or additionally, the virtual reality system may make use of inside-out tracking, in which a tracking camera may be placed on or within the headset device itself. In inside-out tracking, the tracking camera may capture images around it in the real world and may use the changing perspectives of the real world to determine its own position in space. 1, record 9, English, - inside%2Dout%20tracking
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
inside-out tracking: data validated by Canadian subject-field experts from École Polytechnique de Montréal, MasterpieceVR and McGill University. 2, record 9, English, - inside%2Dout%20tracking
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
- Collaboration avec l'OMPI
Record 9, Main entry term, French
- suivi inside-out
1, record 9, French, suivi%20inside%2Dout
masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Suivi inside-out. […] La caméra est le capteur le plus utilisé surtout dans les applications de RA [réalité augmentée] et de robotiques mobiles. […] Plusieurs caméras peuvent être utilisées en même temps comme en stéréovision. Deux configurations sont possibles : configuration outside-in [où] le système de caméras est monté sur une position fixe et observe la scène. La relation entre la scène et la caméra, [c'est-à-dire] la pose, est fixe. Cependant, le mouvement effectué par les objets composant la scène peut être suivi. […] Configuration inside-out : dans ce cas-là, la caméra est en mouvement(ou peut être attaché à l'objet qui est en mouvement comme par exemple le bras d’un robot, ou un casque de visualisation). La position et l'orientation de la caméra sont estimées continuellement à partir des données extraites des images. En RA, c'est la configuration la plus utilisée. 1, record 9, French, - suivi%20inside%2Dout
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Simulación (Sistemas cibernéticos)
- Colaboración con la OMPI
Record 9, Main entry term, Spanish
- seguimiento de adentro hacia afuera
1, record 9, Spanish, seguimiento%20de%20adentro%20hacia%20afuera
proposal, masculine noun
Record 9, Abbreviations, Spanish
Record 9, Synonyms, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2025-03-26
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Military Tactics
Record 10, Main entry term, English
- regrouping
1, record 10, English, regrouping
correct, noun
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
... a dust-up followed by retrenchment, followed by regrouping ... 1, record 10, English, - regrouping
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Tactique militaire
Record 10, Main entry term, French
- regroupement
1, record 10, French, regroupement
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Cette guerre prend la forme d’affrontements suivis d’un retranchement, suivi à son tour d’un regroupement. 1, record 10, French, - regroupement
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2025-03-24
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
- Collaboration with WIPO
Record 11, Main entry term, English
- patient follow-up
1, record 11, English, patient%20follow%2Dup
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Patient medical devices often have limited resources and most IMDs [implantable medical devices] have tightly-constrained processing, storage, and power resources. Nevertheless, long-term patient medical devices must store up to three to twelve months of patient data between follow-up sessions. Frequently, to maximize available resource utilization, only one set of patient measures are recorded per day and are averaged weekly to compress data storage overhead. As a result, patient follow-up can be artificially restricted by the data actually captured. For instance, the monitoring features enabled by a patient medical device can potentially limit the scope of medical review and evaluation by filtering out transient but medically significant events. 1, record 11, English, - patient%20follow%2Dup
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
patient follow-up: designation validated by a Canadian subject-matter expert from the Centre for Interdisciplinary Research in Rehabilitation of Greater Montreal and the Université de Montréal 2, record 11, English, - patient%20follow%2Dup
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
- Collaboration avec l'OMPI
Record 11, Main entry term, French
- suivi des patients
1, record 11, French, suivi%20des%20patients
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
- suivi du patient 2, record 11, French, suivi%20du%20patient
correct, masculine noun
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] il est souhaitable de mettre en place un suivi des patients en dehors de l'hôpital lorsque cela s’avère possible. La télémédecine qui est une pratique médicale à distance peut faire partie de la solution. La recherche menée ici porte donc sur une analyse des caractéristiques nécessaires d’un système de production et de transmission de données de suivi à distance des patients dans un contexte de télémédecine et leur intégration dans un système d’information pour l'aide à la décision. 1, record 11, French, - suivi%20des%20patients
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
suivi des patients; suivi du patient : désignations validées par un spécialiste canadien du Centre de recherche interdisciplinaire en réadaptation du Montréal métropolitain et de l'Université de Montréal. 3, record 11, French, - suivi%20des%20patients
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Organización médica y hospitalaria
- Colaboración con la OMPI
Record 11, Main entry term, Spanish
- seguimiento del paciente
1, record 11, Spanish, seguimiento%20del%20paciente
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, Spanish
Record 11, Synonyms, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] se ha diseñado e implementado una plataforma que incluye una aplicación web para el seguimiento de los pacientes y supervisión de los pacientes por parte del equipo clínico, y una [aplicación] para los pacientes para su propio seguimiento. [...] la plataforma genera alarmas y recompensas en función de los datos introducidos. Estas propuestas permiten mejorar la productividad del personal sanitario, la toma de decisiones y el seguimiento del paciente, incluso de manera diaria y semanal. 1, record 11, Spanish, - seguimiento%20del%20paciente
Record 12 - internal organization data 2025-03-24
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Military Tactics
Record 12, Main entry term, English
- retrenchment
1, record 12, English, retrenchment
correct, noun
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
- digging in 2, record 12, English, digging%20in
correct, noun
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
... a dust-up followed by retrenchment, followed by regrouping ... 1, record 12, English, - retrenchment
Record 12, Key term(s)
- digging-in
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Tactique militaire
Record 12, Main entry term, French
- retranchement
1, record 12, French, retranchement
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Cette guerre prend la forme d’affrontements suivis d’un retranchement, suivi à son tour d’un regroupement. 2, record 12, French, - retranchement
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2025-03-24
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Health Institutions
- Internet and Telematics
- Collaboration with WIPO
Record 13, Main entry term, English
- virtual hospital
1, record 13, English, virtual%20hospital
correct
Record 13, Abbreviations, English
- VH 1, record 13, English, VH
correct
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The COVID-19 pandemic has created unprecedented challenges to healthcare services. Concerns about hospital services being overwhelmed led National Health Service (NHS) institutions to develop novel approaches to caring for patients with suspected COVID-19. These include virtual hospitals (VH) where patients who have come to the attention of hospital services and need close monitoring, but do not necessarily need inpatient care, are followed remotely by hospital-based clinicians. VHs are particularly valuable during periods of high disease prevalence, when inpatient hospital services are struggling to cope. 1, record 13, English, - virtual%20hospital
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
virtual hospital; VH: designations validated by Canadian subject-matter experts from the National Research Council of Canada, and from the Université de Montréal and the Centre for Interdisciplinary Research in Rehabilitation of Greater Montreal. 2, record 13, English, - virtual%20hospital
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Établissements de santé
- Internet et télématique
- Collaboration avec l'OMPI
Record 13, Main entry term, French
- hôpital virtuel
1, record 13, French, h%C3%B4pital%20virtuel
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le [réseau] de santé […] a procédé […] à l’ouverture officielle du premier hôpital virtuel au Nouveau-Brunswick […] Ce nouveau mode de prestation des soins est une façon originale d’offrir des services aux patients qui nécessitent des examens ou des procédures spécifiques, sans pour autant avoir besoin d’être hospitalisés. 2, record 13, French, - h%C3%B4pital%20virtuel
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le suivi des patients s’effectue alors à distance. 3, record 13, French, - h%C3%B4pital%20virtuel
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
hôpital virtuel : désignation validée par des spécialistes canadiens du Conseil national de recherches du Canada ainsi que de l’Université de Montréal et du Centre de recherche interdisciplinaire en réadaptation du Montréal métropolitain. 4, record 13, French, - h%C3%B4pital%20virtuel
Record 13, Spanish
Record 13, Campo(s) temático(s)
- Establecimientos de salud
- Internet y telemática
- Colaboración con la OMPI
Record 13, Main entry term, Spanish
- hospital virtual
1, record 13, Spanish, hospital%20virtual
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, Spanish
Record 13, Synonyms, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
El concepto de este proyecto es el de un "hospital virtual", "este se refiere al monitoreo remoto de los signos vitales que se consideran relevantes según el especialista médico, de acuerdo a la patología del paciente entre las que se encuentran pacientes postraumáticos, pacientes geriátricos, pacientes con enfermedades terminales, con el fin de observar y analizar sus signos desde una central de monitoreo por un especialista médico. En la práctica, el paciente podría encontrarse en su casa y el médico encargado desde una central de monitoreo, ubicado en el hospital del sector, observaría desde una terminal adecuada los signos vitales de dicho paciente y la imagen del mismo en instantes del día que se consideren necesarios, de manera que con ayuda de una interfaz adecuada pueda evaluar los signos de múltiples pacientes." 1, record 13, Spanish, - hospital%20virtual
Record 14 - internal organization data 2025-03-24
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Pharmacology
- Collaboration with WIPO
Record 14, Main entry term, English
- integrated medication management
1, record 14, English, integrated%20medication%20management
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Integrated medication management supports both intravenous and unit dose. These integrated functions provide a comprehensive record of medications used by patient and provider. Physician order entry enables authorized pharmacy staff to customize these functions and optimize productivity by facility, user, and medication. 1, record 14, English, - integrated%20medication%20management
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
integrated medication management: designation validated by a Canadian subject-matter expert from the Centre for Interdisciplinary Research in Rehabilitation of Greater Montreal and the Université de Montréal. 2, record 14, English, - integrated%20medication%20management
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Pharmacologie
- Collaboration avec l'OMPI
Record 14, Main entry term, French
- gestion intégrée des médicaments
1, record 14, French, gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20des%20m%C3%A9dicaments
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Gestion intégrée des médicaments. Afin que le circuit du médicament [...] opère avec fluidité, les activités doivent être gérées de manière transversale en collaboration avec des équipes de travail multidisciplinaires. En plus d’améliorer l'efficacité et l'efficience, cette façon de faire réduit le travail en vase clos et favorise la collaboration. De même, un suivi global de la performance du circuit du médicament est nécessaire afin de cibler les améliorations à apporter à son efficience, notamment au regard des goulots d’étranglement ou des étapes sous-performantes. 1, record 14, French, - gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20des%20m%C3%A9dicaments
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
gestion intégrée des médicaments : désignation validée par un spécialiste canadien du Centre de recherche interdisciplinaire en réadaptation du Montréal métropolitain et de l’Université de Montréal. 2, record 14, French, - gestion%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20des%20m%C3%A9dicaments
Record 14, Spanish
Record 14, Campo(s) temático(s)
- Farmacología
- Colaboración con la OMPI
Record 14, Main entry term, Spanish
- gestión integral de medicamentos
1, record 14, Spanish, gesti%C3%B3n%20integral%20de%20medicamentos
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, Spanish
Record 14, Synonyms, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
La gestión integral de medicamentos se define como el estándar de atención que garantiza que los medicamentos de cada paciente se evalúan individualmente para determinar que cada medicamento es apropiado para el paciente, eficaz para la afección médica, seguro dadas las comorbilidades y otros medicamentos que se toman, y que el paciente puede tomarlo según lo previsto. 1, record 14, Spanish, - gesti%C3%B3n%20integral%20de%20medicamentos
Record 15 - internal organization data 2025-03-10
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Statistical Surveys
- Drugs and Drug Addiction
- Tobacco Industry
Record 15, Main entry term, English
- Youth Smoking Survey
1, record 15, English, Youth%20Smoking%20Survey
correct, Canada
Record 15, Abbreviations, English
- YSS 1, record 15, English, YSS
correct, Canada
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Youth Smoking Survey (YSS) provides timely and accurate monitoring of the tobacco use in school-aged children (grades 6-12). YSS contributes an essential input to the development of sound and effective tobacco control policies and programs. 1, record 15, English, - Youth%20Smoking%20Survey
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Drogues et toxicomanie
- Industrie du tabac
Record 15, Main entry term, French
- Enquête sur le tabagisme chez les jeunes
1, record 15, French, Enqu%C3%AAte%20sur%20le%20tabagisme%20chez%20les%20jeunes
correct, feminine noun, Canada
Record 15, Abbreviations, French
- ETJ 1, record 15, French, ETJ
correct, feminine noun, Canada
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
L'Enquête sur le tabagisme chez les jeunes(ETJ) assure un suivi opportun et précis de la consommation de produits du tabac chez les jeunes d’âge scolaire(de la 6e à la 12e année). L'ETJ représente une source d’informations essentielle à l'élaboration de politiques et de programmes solides et efficaces pour ce qui est de la lutte contre le tabagisme. 1, record 15, French, - Enqu%C3%AAte%20sur%20le%20tabagisme%20chez%20les%20jeunes
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2025-03-07
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Measuring Instruments
- Technical Textiles
Record 16, Main entry term, English
- textile deformation sensor
1, record 16, English, textile%20deformation%20sensor
correct, noun
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The main features of textile deformation sensors are flexibility and the preservation of the mechanical properties of the garments on which they are applied. Textile deformation sensors have several advantages compared to solid-state sensors: negligible weight, thickness and possibility of spreading a high number of measuring points over a flexible substrate. 1, record 16, English, - textile%20deformation%20sensor
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Appareils de mesure
- Textiles techniques
Record 16, Main entry term, French
- capteur de déformation textile
1, record 16, French, capteur%20de%20d%C3%A9formation%20textile
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Les technologies, [les] solutions et [les] produits de type capteur répondant à un stimulus mécanique comprennent, par exemple :[...] Des capteurs de déformation textiles composés d’un mince film de nanotubes de carbone dans une matrice en latex pris en sandwich entre deux tissus pour le suivi des mouvements et de la respiration [...] 1, record 16, French, - capteur%20de%20d%C3%A9formation%20textile
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2025-03-05
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Technical Textiles
Record 17, Main entry term, English
- embroidered electrode
1, record 17, English, embroidered%20electrode
correct, noun
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
[The] study demonstrates the potential feasibility of the use of embroidered electrodes for applications such as monitoring of muscle fatigue and prosthesis control ... 1, record 17, English, - embroidered%20electrode
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Textiles techniques
Record 17, Main entry term, French
- électrode brodée
1, record 17, French, %C3%A9lectrode%20brod%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
[...] tee-shirt pour le suivi des paramètres cardiorespiratoires à l'aide d’électrodes brodées [...] 1, record 17, French, - %C3%A9lectrode%20brod%C3%A9e
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2025-02-27
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Vulcanology and Seismology
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Record 18, Main entry term, English
- subglacial volcanism
1, record 18, English, subglacial%20volcanism
correct, noun
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
- glaciovolcanism 2, record 18, English, glaciovolcanism
correct, noun
- volcano-ice interaction 3, record 18, English, volcano%2Dice%20interaction
correct, noun
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Glaciovolcanism ... involves all interactions between magmatic-volcanic systems and ice in any form, including meltwater derived directly from ice melting. 3, record 18, English, - subglacial%20volcanism
Record 18, Key term(s)
- glacio-volcanism
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Volcanologie et sismologie
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Record 18, Main entry term, French
- volcanisme sous-glaciaire
1, record 18, French, volcanisme%20sous%2Dglaciaire
correct, masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
[...] le volcanisme sous-glaciaire est une forme de phréato-magmatisme induit spécifiquement par la fusion de la couverture glaciaire, via un confinement partiel du magma au niveau de la chambre magmatique, suivi par sa décharge isostatique lors de la déglaciation [...] 2, record 18, French, - volcanisme%20sous%2Dglaciaire
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2025-02-26
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Government Contracts
- Federal Administration
Record 19, Main entry term, English
- procurement challenge and oversight function
1, record 19, English, procurement%20challenge%20and%20oversight%20function
correct, noun
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The procurement challenge and oversight function is a key component of the broader set of management controls that are used to ensure the sound management of government procurement. In many departments, the principles of fairness, openness and transparency in procurement are safeguarded through oversight, review and monitoring by a senior procurement review committee. 1, record 19, English, - procurement%20challenge%20and%20oversight%20function
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Marchés publics
- Administration fédérale
Record 19, Main entry term, French
- fonction de surveillance et de remise en question de l’approvisionnement
1, record 19, French, fonction%20de%20surveillance%20et%20de%20remise%20en%20question%20de%20l%26rsquo%3Bapprovisionnement
correct, feminine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La fonction de surveillance et de remise en question de l'approvisionnement est un élément essentiel d’un ensemble plus vaste de contrôles de la gestion, utilisés pour assurer la saine gestion des approvisionnements fédéraux. Dans plusieurs ministères, les principes d’équité, d’ouverture et de transparence des approvisionnements sont protégés par un comité supérieur d’examen de l'approvisionnement, lequel assure la surveillance, les activités de suivi et la vérification des processus d’approvisionnement. 1, record 19, French, - fonction%20de%20surveillance%20et%20de%20remise%20en%20question%20de%20l%26rsquo%3Bapprovisionnement
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2025-02-19
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Weapon Systems
- Remote Sensing
Record 20, Main entry term, English
- acquisition radar
1, record 20, English, acquisition%20radar
correct, noun
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A radar used to detect and locate targets to be tracked by the tracking radar. 2, record 20, English, - acquisition%20radar
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
An acquisition radar maintains continuous surveillance of a sector or area. 2, record 20, English, - acquisition%20radar
Record number: 20, Textual support number: 1 PHR
local acquisition radar 3, record 20, English, - acquisition%20radar
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Systèmes d'armes
- Télédétection
Record 20, Main entry term, French
- radar d’acquisition
1, record 20, French, radar%20d%26rsquo%3Bacquisition
correct, masculine noun, officially approved
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Radar détectant et localisant une cible pour permettre son suivi par un radar de poursuite qui s’accrochera sur ladite cible [...] 2, record 20, French, - radar%20d%26rsquo%3Bacquisition
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
radar d’acquisition : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, record 20, French, - radar%20d%26rsquo%3Bacquisition
Record number: 20, Textual support number: 1 PHR
radar d’acquisition local 4, record 20, French, - radar%20d%26rsquo%3Bacquisition
Record 20, Spanish
Record 20, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Sistemas de armas
- Teledetección
Record 20, Main entry term, Spanish
- radar de adquisición
1, record 20, Spanish, radar%20de%20adquisici%C3%B3n
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, Spanish
Record 20, Synonyms, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La defensa contra aeronaves cuenta con radares especializados que, según sea su misión, son […] de adquisición (detectan los aparatos e indican sus coordenadas al control de tiro) […] 1, record 20, Spanish, - radar%20de%20adquisici%C3%B3n
Record 21 - internal organization data 2025-02-04
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Collaboration with WIPO
Record 21, Main entry term, English
- control law
1, record 21, English, control%20law
correct, noun
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
As used herein, the term "control law" can refer to one or more mathematical formulae used by a control system to command, manage, direct, or regulate the behavior of another device, such as a robot. Control laws can be used singularly or [in] combination to produce a control signal based on another signal (e.g., positive feedback, negative feedback, etc.) and one or more control variables. The output of the control law is a signal that is passed to the robot to cause it to move based on the difference between desired values and actual values (e.g., sensor data). For example, a PID [proportional-integral-derivative] controller combines three control laws where one control variable scales the present value of the error, another control variable scales the integral of the error, and a third control variable scales the derivative of the error. These scaled terms can then be fed back to the system to change the signal. 1, record 21, English, - control%20law
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
control law: designation validated by a Canadian subject-matter expert from Université Laval. 2, record 21, English, - control%20law
Record 21, Key term(s)
- SearchOnlyKey1
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Collaboration avec l'OMPI
Record 21, Main entry term, French
- loi de commande
1, record 21, French, loi%20de%20commande
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
[...] on a établi la commande permettant un suivi de trajectoire précis en milieu naturel. Par prise en compte des glissements dans le modèle, puis mise en place d’une partie prédictive modifiant la commande adaptative, on obtient finalement une loi de commande permettant d’effectuer un suivi de trajectoire avec un écart latéral de ±20 cm, ce qui est très satisfaisant pour les applications envisagées. 2, record 21, French, - loi%20de%20commande
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
loi de commande : désignation validée par un spécialiste canadien de l’Université Laval. 3, record 21, French, - loi%20de%20commande
Record 21, Spanish
Record 21, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Colaboración con la OMPI
Record 21, Main entry term, Spanish
- ley de control
1, record 21, Spanish, ley%20de%20control
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, Spanish
Record 21, Synonyms, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
En este artículo se presenta una nueva ley de control para robots paralelos basada en la estrategia CTC [control por par conmutado] y se ha demostrado su estabilidad. La ley de control presentada utiliza información redundante mediante el uso de sensorización extra, lo que permite tener una mejor estimación de las variables del sistema y del posicionamiento del TCP [punto central de la herramienta]. 1, record 21, Spanish, - ley%20de%20control
Record 22 - internal organization data 2025-01-29
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Food Safety
Record 22, Main entry term, English
- repasteurization
1, record 22, English, repasteurization
correct, noun
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The repasteurization of milk and milk products shipped in milk tank trucks, which have been pasteurized at another Grade A milk plant and have been handled in a sanitary manner and maintained at 45 degrees Fahrenheit (7 degrees Celsius) or less, is permitted. 2, record 22, English, - repasteurization
Record 22, Key term(s)
- repasteurisation
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Salubrité alimentaire
Record 22, Main entry term, French
- repasteurisation
1, record 22, French, repasteurisation
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Procédé de nouvelle stérilisation et de nouvelle conservation de certains aliments par chauffage [suivi d’un] refroidissement brusque. 1, record 22, French, - repasteurisation
Record 22, Spanish
Record 22, Campo(s) temático(s)
- Inocuidad Alimentaria
Record 22, Main entry term, Spanish
- repasteurización
1, record 22, Spanish, repasteurizaci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, Spanish
Record 22, Synonyms, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Para empezar, desde la Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica (Anmat) explicaron que al tener el Código Alimentario Argentino (CAA) un carácter positivo, la repasteurización no sería una práctica lícita. 1, record 22, Spanish, - repasteurizaci%C3%B3n
Record 23 - internal organization data 2025-01-21
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Taxation
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Record 23, Main entry term, English
- business number
1, record 23, English, business%20number
correct
Record 23, Abbreviations, English
- BN 2, record 23, English, BN
correct
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The business number (BN) has 15 digits: nine numbers to identify the business, plus two letters and four numbers to identify the program and each account. The system includes major types of Canada Revenue Agency and Canada Border Services Agency programs that many businesses may be registered for: GST, payroll deductions, corporate income tax and import/export ... 3, record 23, English, - business%20number
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The use of the business number (BN) as the standard identifier is gradually being expanded to all federal business programs. 4, record 23, English, - business%20number
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Fiscalité
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Structures de l'administration publique
Record 23, Main entry term, French
- numéro d’entreprise
1, record 23, French, num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bentreprise
correct, masculine noun
Record 23, Abbreviations, French
- NE 2, record 23, French, NE
correct, masculine noun
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Le numéro d’entreprise(NE) se compose de 15 caractères : un numéro d’identification de neuf chiffres, qui désigne l'entreprise, suivi de deux lettres et de quatre chiffres désignant le programme et chaque compte. Le système comprend maintenant les principaux programmes de l'Agence du revenu du Canada et l'Agence des services frontaliers du Canada auxquels de nombreuses entreprises peuvent s’inscrire, soit : TPS, retenues sur la paie, impôt sur le revenu des sociétés, importations-exportations [...] 3, record 23, French, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bentreprise
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
L’utilisation du numéro d’entreprise (NE) en tant qu’identificateur standard s’appliquera progressivement à tous les programmes d’entreprise fédéraux. 4, record 23, French, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Bentreprise
Record 23, Spanish
Record 23, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
- Estructuras de la administración pública
Record 23, Main entry term, Spanish
- número de empresa
1, record 23, Spanish, n%C3%BAmero%20de%20empresa
correct, masculine noun
Record 23, Abbreviations, Spanish
Record 23, Synonyms, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
El número de entidad comercial de Australia (ABN) y el número de empresa de Australia (ACN) identifican de forma exclusiva a las empresas dentro de ese país. 1, record 23, Spanish, - n%C3%BAmero%20de%20empresa
Record 24 - internal organization data 2025-01-21
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Defence Planning and Military Doctrine
Record 24, Main entry term, English
- mission planning and monitoring system
1, record 24, English, mission%20planning%20and%20monitoring%20system
correct, noun, NATO, standardized
Record 24, Abbreviations, English
- MPMS 2, record 24, English, MPMS
correct, noun, NATO, standardized
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
mission planning and monitoring system; MPMS: designations standardized by NATO. 3, record 24, English, - mission%20planning%20and%20monitoring%20system
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Doctrine militaire et planification de défense
Record 24, Main entry term, French
- système de planification et de suivi de mission
1, record 24, French, syst%C3%A8me%20de%20planification%20et%20de%20suivi%20de%20mission
correct, masculine noun, NATO, standardized
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
système de planification et de suivi de mission : désignation normalisée par l'OTAN. 2, record 24, French, - syst%C3%A8me%20de%20planification%20et%20de%20suivi%20de%20mission
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2025-01-13
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Auditing (Accounting)
Record 25, Main entry term, English
- audit coordinator
1, record 25, English, audit%20coordinator
correct
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record 25, Key term(s)
- audit co-ordinator
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Vérification (Comptabilité)
Record 25, Main entry term, French
- coordonnateur de l’audit
1, record 25, French, coordonnateur%20de%20l%26rsquo%3Baudit
correct, see observation, masculine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
- coordonnatrice de l’audit 2, record 25, French, coordonnatrice%20de%20l%26rsquo%3Baudit
correct, see observation, feminine noun
- coordonnateur de la vérification 3, record 25, French, coordonnateur%20de%20la%20v%C3%A9rification
former designation, correct, see observation, masculine noun, Canada
- coordonnatrice de la vérification 2, record 25, French, coordonnatrice%20de%20la%20v%C3%A9rification
former designation, correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Un coordonnateur de l'audit a comme tâches habituelles de présenter aux auditeurs les personnes-ressources pertinentes dans l'organisme, d’organiser les premières réunions avec ces personnes-ressources et de faire le suivi des demandes d’information lorsque celle-ci n’ est pas communiquée au moment opportun. 1, record 25, French, - coordonnateur%20de%20l%26rsquo%3Baudit
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
coordonnateur de la vérification; coordonnatrice de la vérification : Le terme «vérification» a été en usage dans les normes canadiennes jusqu’en décembre 2010, date à laquelle un consensus international a entériné l’emploi de la désignation «audit». 4, record 25, French, - coordonnateur%20de%20l%26rsquo%3Baudit
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
coordonnateur de l’audit; coordonnatrice de l’audit : Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l’usage du terme «audit» dans le domaine de la comptabilité (REC-13/2013-02). 4, record 25, French, - coordonnateur%20de%20l%26rsquo%3Baudit
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2024-12-23
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- System Names
- Nuclear Science and Technology
- Nuclear Power Stations
Record 26, Main entry term, English
- Action Tracking Tool
1, record 26, English, Action%20Tracking%20Tool
correct
Record 26, Abbreviations, English
- ATT 1, record 26, English, ATT
correct
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The Action Tracking Tool (ATT) was developed quickly to be a Chalk River specific aid for [the] follow-up of actions that could impact the production of isotopes. 2, record 26, English, - Action%20Tracking%20Tool
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Sciences et techniques nucléaires
- Centrales nucléaires
Record 26, Main entry term, French
- Outil de suivi des actions
1, record 26, French, Outil%20de%20suivi%20des%20actions
correct, masculine noun
Record 26, Abbreviations, French
- OSA 1, record 26, French, OSA
correct, masculine noun
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
L'Outil de suivi des actions(OSA) a été élaboré rapidement pour aider spécifiquement au suivi des actions concernant Chalk River qui pourraient avoir un impact sur la production d’isotopes. 2, record 26, French, - Outil%20de%20suivi%20des%20actions
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2024-12-17
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Trade Names
- Collaborative and Social Communications
Record 27, Main entry term, English
- The Trade Desk
1, record 27, English, The%20Trade%20Desk
correct, trademark, see observation
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
... a technology company that empowers ad buyers to create, manage, and optimize data-driven digital ad campaigns through [its] self-service, cloud-based platform. 1, record 27, English, - The%20Trade%20Desk
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The Trade Desk: trademark of The Trade Desk, Inc. The name is followed by the "R" symbol in a circle in superscript. 2, record 27, English, - The%20Trade%20Desk
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Communications collaboratives et sociales
Record 27, Main entry term, French
- The Trade Desk
1, record 27, French, The%20Trade%20Desk
correct, trademark, see observation
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
[...] plateforme publicitaire omnicanale conçue pour l’Internet ouvert. 1, record 27, French, - The%20Trade%20Desk
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
The Trade Desk : marque de commerce de The Trade Desk, Inc. Le nom est suivi du symbole «R» encerclé placé en exposant. 2, record 27, French, - The%20Trade%20Desk
Record 27, Spanish
Record 27, Campo(s) temático(s)
- Nombres comerciales
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Record 27, Main entry term, Spanish
- The Trade Desk
1, record 27, Spanish, The%20Trade%20Desk
correct, trademark, see observation
Record 27, Abbreviations, Spanish
Record 27, Synonyms, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
[...] plataforma de publicidad omnicanal diseñada para el Internet abierto. 1, record 27, Spanish, - The%20Trade%20Desk
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
The Trade Desk: marca registrada de The Trade Desk, Inc. El nombre va seguido del símbolo "R" en un círculo colocado en superíndice. 2, record 27, Spanish, - The%20Trade%20Desk
Record 28 - internal organization data 2024-12-06
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Naval Forces
Record 28, Main entry term, English
- His Majesty's Canadian ship
1, record 28, English, His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
correct
Record 28, Abbreviations, English
- HMCS 1, record 28, English, HMCS
correct
Record 28, Synonyms, English
- Her Majesty's Canadian ship 2, record 28, English, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
correct, officially approved
- HMCS 3, record 28, English, HMCS
correct, officially approved
- HMCS 3, record 28, English, HMCS
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Any vessel of the Canadian Forces commissioned as a vessel of war. 4, record 28, English, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation will be "His Majesty's Canadian ship" or "Her Majesty's Canadian ship." 5, record 28, English, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
His Majesty's Canadian ship; Her Majesty's Canadian ship: The element "ship" is written with a capital letter when the term is followed by the name of a ship. 5, record 28, English, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Her Majesty's Canadian ship; HMCS: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, record 28, English, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Forces navales
Record 28, Main entry term, French
- navire canadien de Sa Majesté
1, record 28, French, navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 28, Abbreviations, French
- NCSM 2, record 28, French, NCSM
correct, masculine noun, officially approved
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Tout navire des Forces canadiennes mis en service comme vaisseau de guerre. 3, record 28, French, - navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
navire canadien de Sa Majesté : L'élément «navire» s’écrit avec une majuscule lorsque le terme est suivi du nom d’un navire. 4, record 28, French, - navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
navire canadien de Sa Majesté; NCSM : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, record 28, French, - navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record 28, Spanish
Record 28, Campo(s) temático(s)
- Fuerzas navales
Record 28, Main entry term, Spanish
- Buque Canadiense de Su Majestad
1, record 28, Spanish, Buque%20Canadiense%20de%20Su%20Majestad
correct, masculine noun
Record 28, Abbreviations, Spanish
- BCSM 1, record 28, Spanish, BCSM
correct, masculine noun
Record 28, Synonyms, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2024-12-05
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Drugs and Drug Addiction
- The Eye
Record 29, Main entry term, English
- horizontal gaze nystagmus test
1, record 29, English, horizontal%20gaze%20nystagmus%20test
correct, noun
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- HGN test 2, record 29, English, HGN%20test
correct, noun
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
HGN [horizontal gaze nystagmus] is an involuntary jerking of the eye that occurs naturally as the eyes gaze to the side. HGN is exacerbated by certain classes of drugs. During the HGN test, the eyes of an individual are observed as the individual follows a slowly moving object, such as a pen, horizontally with his or her eyes as it is moved from side to side. The officer separately observes the left and right eye for three signs: lack of smooth pursuit (present, absent); distinct nystagmus at maximum deviation (present, absent); and nystagmus onset before 45° (present, absent). 3, record 29, English, - horizontal%20gaze%20nystagmus%20test
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Drogues et toxicomanie
- Oeil
Record 29, Main entry term, French
- test du nystagmus horizontal
1, record 29, French, test%20du%20nystagmus%20horizontal
correct, masculine noun
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le test du nystagmus horizontal vise l'observation de trois points particuliers : la qualité de la poursuite du globe oculaire, la présence du nystagmus aux extrémités du champ de vision et l'apparition du nystagmus avant un angle de 45 degrés. Le test est effectué à la main par le policier. Il demande au suspect de faire le suivi d’un repère(crayon ou autre objet) qu'il déplace devant le visage du centre vers l'extrémité extérieure du champ de vision. 2, record 29, French, - test%20du%20nystagmus%20horizontal
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2024-12-05
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Production Management
- Working Practices and Conditions
- Biometrics
Record 30, Main entry term, English
- biometric time clock
1, record 30, English, biometric%20time%20clock
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- biometric punch clock 2, record 30, English, biometric%20punch%20clock
correct
- biometric time recorder 3, record 30, English, biometric%20time%20recorder
correct
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Biometric time clocks are devices used to identify employees and track their work hours using an employee's biometric information, such as fingerprint, palm, facial or iris scan. 4, record 30, English, - biometric%20time%20clock
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Gestion de la production
- Régimes et conditions de travail
- Biométrie
Record 30, Main entry term, French
- horodateur biométrique
1, record 30, French, horodateur%20biom%C3%A9trique
correct, masculine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
- pointeuse biométrique 2, record 30, French, pointeuse%20biom%C3%A9trique
correct, feminine noun
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Les horodateurs biométriques sont des appareils qui servent à identifier la personne salariée et à faire le suivi de ses heures de travail en fonction de renseignements biométriques(p. ex., empreintes digitales ou de paume, visage, iris). 3, record 30, French, - horodateur%20biom%C3%A9trique
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2024-12-05
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- System Names
- Statistical Surveys
- Criminology
- Police
Record 31, Main entry term, English
- Uniform Crime Reporting System
1, record 31, English, Uniform%20Crime%20Reporting%20System
correct, Canada
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
- UCR system 1, record 31, English, UCR%20system
correct, Canada
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Police statistics on crime were first published in Canada in 1921 as a section of Criminal Statistics, 1920. These statistics were provided in the early years by only a small and incomplete number of municipal police forces. Over the ensuing four decades, there was a gradual increase in the number of police forces reporting and in the detail of the figures they reported. These statistics did not at all provide a full picture of crime or law enforcement in Canada, and were not comparable from year to year until 1 January 1962, when the Uniform Crime Reporting (UCR) System commenced. This system was developed by the Dominion Bureau of Statistics in concert with the Canadian Association of Chiefs of Police, Committee on the Uniform Recording of Police Statistics. The UCR system was designed to provide more complete, accurate, and standardized (comparable) statistics on crime and police activity in Canada than had previously been possible. 1, record 31, English, - Uniform%20Crime%20Reporting%20System
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Criminologie
- Police
Record 31, Main entry term, French
- Système de déclaration uniforme de la criminalité
1, record 31, French, Syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9claration%20uniforme%20de%20la%20criminalit%C3%A9
correct, masculine noun, Canada
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
- système DUC 1, record 31, French, syst%C3%A8me%20DUC
correct, masculine noun, Canada
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Les statistiques de la police sur la criminalité ont été publiées pour la première fois au Canada en 1921 en tant que section de la Statistique de la criminalité, 1920. Ces statistiques n’ étaient à l'origine fournies que par un nombre petit et incomplet de services municipaux de police. Pendant les quatre décennies qui ont suivi, le nombre de services de police déclarant les infractions a progressivement augmenté ainsi que le niveau de détail des chiffres présentés. Ces statistiques ne donnaient absolument pas un aperçu complet de la criminalité ou de l'application de la loi au Canada, et n’ étaient pas comparables d’une année à l'autre jusqu'à l'adoption, le 1er janvier 1962, du Système de déclaration uniforme de la criminalité(DUC). Ce système a été conçu par le Bureau fédéral de la statistique, de concert avec le Comité de déclaration uniforme de la statistique policière de l'Association des chefs de police du Canada. Le système DUC était destiné à fournir des statistiques sur la criminalité et l'activité policière au Canada plus complètes, exactes et uniformes(comparables) que celles qu'on pouvait recueillir auparavant. 1, record 31, French, - Syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9claration%20uniforme%20de%20la%20criminalit%C3%A9
Record 31, Spanish
Record 31, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Encuestas estadísticas
- Criminología
- Policía
Record 31, Main entry term, Spanish
- Sistema de Declaración Uniforme de la Criminalidad
1, record 31, Spanish, Sistema%20de%20Declaraci%C3%B3n%20Uniforme%20de%20la%20Criminalidad
correct, masculine noun, Canada
Record 31, Abbreviations, Spanish
Record 31, Synonyms, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2024-11-29
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Technical Textiles
Record 32, Main entry term, English
- textile sensor
1, record 32, English, textile%20sensor
correct, noun
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Conductive textiles that change their electrical properties as a result of a physical variable can be considered a sensor. Textile sensors can be designed to measure temperature, biopotential (cardiogram, myographs, encephalographs), acoustic (heart, lungs, digestion, joints), ultrasound (blood flow), biological, chemical, motion (respiration), pressure (blood), radiation ..., odor, sweat, mechanical skin parameters, and electric skin parameters. 1, record 32, English, - textile%20sensor
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Textiles techniques
Record 32, Main entry term, French
- capteur textile
1, record 32, French, capteur%20textile
correct, masculine noun
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Les besoins de type capteur correspondant à un stimulus mécanique comprennent :[...] Un capteur textile pour le suivi de la posture et la détection de mouvements inadéquats [...] 1, record 32, French, - capteur%20textile
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2024-11-25
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Air Safety
- Air Forces
- Special-Language Phraseology
Record 33, Main entry term, English
- for tracking purposes only
1, record 33, English, for%20tracking%20purposes%20only
correct
Record 33, Abbreviations, English
- FTPO 2, record 33, English, FTPO
correct
Record 33, Synonyms, English
- for tracking purpose only 3, record 33, English, for%20tracking%20purpose%20only
correct
- FTPO 3, record 33, English, FTPO
correct
- FTPO 3, record 33, English, FTPO
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 PHR
investigation for tracking purpose only 3, record 33, English, - for%20tracking%20purposes%20only
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
- Forces aériennes
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 33, Main entry term, French
- aux fins de suivi seulement
1, record 33, French, aux%20fins%20de%20suivi%20seulement
correct
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
- pour suivi seulement 2, record 33, French, pour%20suivi%20seulement
correct
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 PHR
enquête aux fins de suivi seulement 1, record 33, French, - aux%20fins%20de%20suivi%20seulement
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2024-11-19
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Drugs and Drug Addiction
Record 34, Main entry term, English
- brief recurrence
1, record 34, English, brief%20recurrence
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
- slip 2, record 34, English, slip
avoid, noun, pejorative
- lapse 2, record 34, English, lapse
avoid, noun, pejorative
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
brief recurrence of alcohol use, brief recurrence of drug use, brief recurrence of substance use 3, record 34, English, - brief%20recurrence
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Drogues et toxicomanie
Record 34, Main entry term, French
- brève récurrence
1, record 34, French, br%C3%A8ve%20r%C3%A9currence
proposal, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
- dérapage 2, record 34, French, d%C3%A9rapage
avoid, masculine noun, pejorative
- faux pas 3, record 34, French, faux%20pas
avoid, masculine noun, pejorative
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
[...] retour ponctuel à la consommation, sur une courte période, suivi d’un retour à l'abstinence ou à une consommation contrôlée. 4, record 34, French, - br%C3%A8ve%20r%C3%A9currence
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2024-11-08
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Emergency Management
- Risks and Threats (Security)
Record 35, Main entry term, English
- early warning system
1, record 35, English, early%20warning%20system
correct
Record 35, Abbreviations, English
- EWS 2, record 35, English, EWS
correct
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
An integrated system of hazard monitoring, forecasting, and prediction, disaster risk assessment, communication, and preparedness activities systems and processes that enables individuals, communities, governments, businesses, and others to take timely action to reduce disaster risks in advance of hazardous events. 3, record 35, English, - early%20warning%20system
Record 35, Key term(s)
- early-warning system
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Gestion des urgences
- Risques et menaces (Sécurité)
Record 35, Main entry term, French
- système d’alerte précoce
1, record 35, French, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Balerte%20pr%C3%A9coce
correct, masculine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
- système d’alerte rapide 2, record 35, French, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Balerte%20rapide
correct, masculine noun
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Système intégré de suivi, de prévision et de prédiction des dangers, d’évaluation des risques de catastrophes, de systèmes et de processus d’activités de communication et de préparation qui permet aux individus, aux communautés, aux gouvernements, aux entreprises et aux autres acteurs de prendre des mesures opportunes pour réduire les risques de catastrophes avant les événements dangereux. 3, record 35, French, - syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Balerte%20pr%C3%A9coce
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2024-10-30
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Ballistics
- Guns (Land Forces)
Record 36, Main entry term, English
- right
1, record 36, English, right
correct, see observation, NATO, standardized, officially approved
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
When adjusting fire, a procedural term used to indicate that a lateral shift to the right of the mean point of impact perpendicular to the reference line or spotting line is required. 2, record 36, English, - right
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
This proword is immediately followed by the distance the fire is to be shifted to the right. 3, record 36, English, - right
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
right: This designation must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 3, record 36, English, - right
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
right: designation definition officially approved by the Army Terminology Panel and standardized by NATO. 3, record 36, English, - right
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Balistique
- Canons (Forces terrestres)
Record 36, Main entry term, French
- droite
1, record 36, French, droite
correct, see observation, feminine noun, NATO, standardized, officially approved
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Lors du réglage du tir, terme de procédure utilisé pour indiquer qu’un déplacement du point d’impact vers la droite est nécessaire perpendiculairement à la ligne de référence ou à l’axe d’observation. 2, record 36, French, - droite
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Ce terme de procédure est suivi immédiatement de l'amplitude du déplacement vers la droite. 3, record 36, French, - droite
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
droite : Ce désignation doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 3, record 36, French, - droite
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
droite : désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre et normalisée par l’OTAN. 3, record 36, French, - droite
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2024-10-18
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Artificial Intelligence
Record 37, Main entry term, English
- Random Forests algorithm
1, record 37, English, Random%20Forests%20algorithm
correct, see observation
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
[The] Random Forests algorithm [uses] a randomly selected subset of predictors as potential splitters during the tree construction process. A new subset of predictors is randomly selected at each node and then used in searching for the optimal split value. This further reduces the mutual correlation structure of the ensemble and improves its predictive power. 2, record 37, English, - Random%20Forests%20algorithm
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Random Forests: trademark of Minitab, LLC [Limited Liability Company]. The name is followed by the "R" symbol in a circle in superscript. 3, record 37, English, - Random%20Forests%20algorithm
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Intelligence artificielle
Record 37, Main entry term, French
- algorithme Random Forests
1, record 37, French, algorithme%20Random%20Forests
correct, see observation, masculine noun
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Random Forests : marque de commerce de Minitab, LLC [Limited Liability Company]. Le nom est suivi du symbole «R» encerclé placé en exposant. 2, record 37, French, - algorithme%20Random%20Forests
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2024-10-01
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Minesweeping and Minehunting
- Land Forces
- Demolition (Military)
Record 38, Main entry term, English
- asymmetrical sweep
1, record 38, English, asymmetrical%20sweep
correct, NATO, standardized
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A sweep whose swept path under conditions of no wind or cross-tide is not equally spaced either side of the sweeper's track. 2, record 38, English, - asymmetrical%20sweep
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
asymmetrical sweep : designation and definition standardized by NATO. 3, record 38, English, - asymmetrical%20sweep
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Dragage et chasse aux mines
- Forces terrestres
- Destruction (Militaire)
Record 38, Main entry term, French
- drague dissymétrique
1, record 38, French, drague%20dissym%C3%A9trique
correct, feminine noun, NATO, standardized, officially approved
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
- drague asymétrique 2, record 38, French, drague%20asym%C3%A9trique
correct, feminine noun, officially approved
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Toute drague dont l'intercept, par vent et courant nuls, n’ est pas centré sur le rail suivi par le dragueur. 3, record 38, French, - drague%20dissym%C3%A9trique
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
drague dissymétrique : désignation et définition normalisées par l’OTAN. 4, record 38, French, - drague%20dissym%C3%A9trique
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
drague dissymétrique; drague asymétrique : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, record 38, French, - drague%20dissym%C3%A9trique
Record 38, Spanish
Record 38, Campo(s) temático(s)
- Dragado y detección de minas
- Ejército de tierra
- Destrucción (Militar)
Record 38, Main entry term, Spanish
- barrido asimétrico
1, record 38, Spanish, barrido%20asim%C3%A9trico
correct, masculine noun
Record 38, Abbreviations, Spanish
Record 38, Synonyms, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Aquél cuya traza, en condiciones de viento nulo y sin corrientes marinas cruzadas, no está igualmente espaciada a ambos lados de la ruta seguida por la draga. 1, record 38, Spanish, - barrido%20asim%C3%A9trico
Record 39 - internal organization data 2024-09-30
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Types of Aircraft
- Applications of Automation
- Photography
Record 39, Main entry term, English
- photography drone
1, record 39, English, photography%20drone
correct
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
- Automatisation et applications
- Photographie
Record 39, Main entry term, French
- drone photographique
1, record 39, French, drone%20photographique
correct, masculine noun
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Les drones photographiques permettent d’appliquer [la photogrammétrie] presque sans limite de hauteur et de surface. Elle s’applique à tous les domaines de la topographie(plan topographique, relevé de bâti et d’ouvrage d’art, suivi de chantier…), avec une grande précision, tout en présentant l'avantage de bénéficier d’un rendu photo à haute résolution. 1, record 39, French, - drone%20photographique
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2024-09-20
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 40, Main entry term, English
- St. Lawrence River
1, record 40, English, St%2E%20Lawrence%20River
correct, see observation, Ontario, Quebec
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The [St. Lawrence River], about 1,197 km long, issues from Lake Ontario, flows northeast past Montréal and Québec ... to the Gulf of St. Lawrence. 2, record 40, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 11' 48" N, 74° 19' 53" W. 3, record 40, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 40, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 40, English, - St%2E%20Lawrence%20River
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 40, Main entry term, French
- fleuve Saint-Laurent
1, record 40, French, fleuve%20Saint%2DLaurent
correct, see observation, masculine noun, Ontario, Quebec
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Prenant sa source dans le lac Ontario, le fleuve [Saint-Laurent], d’une longueur d’environ 1 197 km, coule en direction du nord-est jusqu’à Montréal et à Québec pour aller se jeter dans le golfe du Saint-Laurent. 2, record 40, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 11’ 48" N, 74° 19’ 53" O. 3, record 40, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 40, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 40, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 40, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 40, French, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record 40, Spanish
Record 40, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 40, Main entry term, Spanish
- río San Lorenzo
1, record 40, Spanish, r%C3%ADo%20San%20Lorenzo
correct, masculine noun, Quebec
Record 40, Abbreviations, Spanish
Record 40, Synonyms, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2024-09-20
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Record 41, Main entry term, English
- septendecillion
1, record 41, English, septendecillion
correct
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
- nonillion 1, record 41, English, nonillion
correct, see observation, Great Britain
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A number equal to 1 folowed by 54 zeros. 2, record 41, English, - septendecillion
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
septendecillion: short scale. 3, record 41, English, - septendecillion
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
nonillion: designation formerly used in the United Kingdom's traditional long scale numbering system. 3, record 41, English, - septendecillion
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Record 41, Main entry term, French
- nonillion
1, record 41, French, nonillion
correct, masculine noun
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Pour simplifier la notation des grands nombres ou limiter le risque de confusion possible entre les dénominations françaises et les dénominations anglaises correspondantes dans les deux systèmes de notation, on peut utiliser les puissances de 10(notation scientifique). Par exemple, un nonillion peut s’écrire 1054, ce qui équivaut au chiffre 1 suivi de 54 zéros. 1, record 41, French, - nonillion
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
nonillion : échelle longue. 2, record 41, French, - nonillion
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2024-09-20
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 42, Main entry term, English
- District of Mackenzie
1, record 42, English, District%20of%20Mackenzie
correct, see observation, Northwest Territories
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Former administrative district of the Northwest Territories. It was one of the three districts of the old Northwest Territories before the formation of Nunavut in 1999, at which point the district ceased to exist. 2, record 42, English, - District%20of%20Mackenzie
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 42, Main entry term, French
- district du Mackenzie
1, record 42, French, district%20du%20Mackenzie
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le district du Mackenzie était l’une des trois anciennes divisions administratives des Territoires du Nord-Ouest avant la création du Nunavut en 1999. 2, record 42, French, - district%20du%20Mackenzie
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 42, French, - district%20du%20Mackenzie
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2024-09-20
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 43, Main entry term, English
- Lake Ontario
1, record 43, English, Lake%20Ontario
correct, see observation
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Lake Ontario borders both the American state of New York and the Canadian province of Ontario. 2, record 43, English, - Lake%20Ontario
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 43' 44" N, 78° 6' 23" W. 3, record 43, English, - Lake%20Ontario
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 43, English, - Lake%20Ontario
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 43, English, - Lake%20Ontario
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 43, Main entry term, French
- lac Ontario
1, record 43, French, lac%20Ontario
correct, see observation, masculine noun
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Le lac Ontario se trouve entre l’État américain de New York et la province canadienne de l’Ontario. 2, record 43, French, - lac%20Ontario
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 43’ 44" N, 78° 6’ 23" O. 3, record 43, French, - lac%20Ontario
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 43, French, - lac%20Ontario
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 43, French, - lac%20Ontario
Record number: 43, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 43, French, - lac%20Ontario
Record 43, Spanish
Record 43, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 43, Main entry term, Spanish
- lago Ontario
1, record 43, Spanish, lago%20Ontario
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 43, Abbreviations, Spanish
Record 43, Synonyms, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2024-08-27
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- System Names
- Homeopathy
- Regulations and Standards (Food)
Record 44, Main entry term, English
- Natural Health Products Online System
1, record 44, English, Natural%20Health%20Products%20Online%20System
correct
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
- NHP Online System 1, record 44, English, NHP%20Online%20System
correct
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The Natural Health Products (NHP) Online System is a suite of secure web applications and tools that you can use to fill your NHP licence application. It accurately captures data, reducing the need for Health Canada to send follow-up requests for missing information. 1, record 44, English, - Natural%20Health%20Products%20Online%20System
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Homéopathie
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Record 44, Main entry term, French
- Système Produits de santé naturels en direct
1, record 44, French, Syst%C3%A8me%20Produits%20de%20sant%C3%A9%20naturels%20en%20direct
correct, masculine noun
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
- Système PSN en direct 1, record 44, French, Syst%C3%A8me%20PSN%20en%20direct
correct, masculine noun
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Le Système Produits de santé naturels(PSN) est une suite d’applications et d’outils web sécurisés que vous pouvez utiliser pour remplir votre demande de licence de PSN. Il permet de saisir les données avec précision, ce qui réduit la nécessité pour Santé Canada d’envoyer des demandes de suivi pour les informations manquantes. 1, record 44, French, - Syst%C3%A8me%20Produits%20de%20sant%C3%A9%20naturels%20en%20direct
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2024-08-21
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Trade Names
- Optical Instruments
- Target Acquisition
Record 45, Main entry term, English
- Rank Argus Day/Night Sight
1, record 45, English, Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
correct, trademark, see observation
Record 45, Abbreviations, English
- RADNIS 2, record 45, English, RADNIS
correct
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A sight that uses image intensification to enable its operator to acquire and engage a target by day and by night. [Definition officially approved by the Army Terminology Panel.] 3, record 45, English, - Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Rank Argus Day/Night Sight: trademark of Argus International, Inc. The name is followed by the "TM" symbol in superscript. 4, record 45, English, - Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Instruments d'optique
- Acquisition d'objectif
Record 45, Main entry term, French
- Rank Argus Day/Night Sight
1, record 45, French, Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
correct, trademark, see observation, masculine noun
Record 45, Abbreviations, French
- RADNIS 2, record 45, French, RADNIS
correct, masculine noun
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Viseur muni d’un dispositif d’intensification de lumière qui permet à l’opérateur d’acquérir et d’engager une cible de jour et de nuit. [Définition uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.] 3, record 45, French, - Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Rank Argus Day/Night Sight : marque de commerce de Argus International, Inc. Le nom est suivi du symbole «MC» encerclé placé en exposant. 4, record 45, French, - Rank%20Argus%20Day%2FNight%20Sight
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2024-08-19
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Family Law (common law)
- Social Problems
- Sociology of Women
Record 46, Main entry term, English
- familicide
1, record 46, English, familicide
correct
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Research demonstrates that familicide is almost exclusively perpetrated by males and typically involves the killing of two or more family members, often a current or former female partner and at least one biological child or stepchild ... 1, record 46, English, - familicide
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Droit de la famille (common law)
- Problèmes sociaux
- Sociologie des femmes
Record 46, Main entry term, French
- familicide
1, record 46, French, familicide
correct, masculine noun
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Le familicide [...] implique plusieurs victimes dans la famille, soit l'homicide du conjoint(ou ex-conjoint) et d’un ou de plus d’un enfant. Il peut ou non être suivi du suicide du parent après avoir tué son enfant(ou ses enfants) et son conjoint(ou ex-conjoint). 1, record 46, French, - familicide
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2024-07-29
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Artificial Intelligence
Record 47, Main entry term, English
- motion estimation
1, record 47, English, motion%20estimation
correct
Record 47, Abbreviations, English
- ME 2, record 47, English, ME
correct
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Motion estimation is a vital technique used in various disciplines, such as video encoding, computer vision, and robotics, to assess and predict the movement of objects within a sequence of images or frames. At its core, motion estimation involves determining the vectors that best describe the shift of pixels from one frame to another, which we call "motion vectors." 3, record 47, English, - motion%20estimation
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Infographie
- Intelligence artificielle
Record 47, Main entry term, French
- estimation de mouvement
1, record 47, French, estimation%20de%20mouvement
correct, feminine noun
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
L'estimation de mouvement est un sous-domaine important du traitement d’images, en particulier en vision par ordinateur. Être capable d’estimer le mouvement entre deux images d’une séquence, c'est ouvrir un champ d’applications en suivi d’objets, [en] recalage d’images, [en] reconstruction 3D [tridimensionnelle], ou encore en compression vidéo. 2, record 47, French, - estimation%20de%20mouvement
Record 47, Spanish
Record 47, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Inteligencia artificial
Record 47, Main entry term, Spanish
- estimación de movimiento
1, record 47, Spanish, estimaci%C3%B3n%20de%20movimiento
correct, feminine noun
Record 47, Abbreviations, Spanish
Record 47, Synonyms, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Si una imagen esta disponible en el codificador, la siguiente imagen puede ser reconstruida enviando solo la imagen diferencia. Esta diferencia se incrementa con el movimiento, pero esto puede ser compensado con la estimación de movimiento, ya que un objeto en una imagen generalmente solo cambiará de posición, no de apariencia. 1, record 47, Spanish, - estimaci%C3%B3n%20de%20movimiento
Record 48 - internal organization data 2024-07-17
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Medical and Hospital Organization
Record 48, Main entry term, English
- health surveillance
1, record 48, English, health%20surveillance
correct
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Health surveillance involves collecting health data to track diseases, the health status of populations and determinants of health trends to promote health, prevent and reduce the impacts of disease and monitor health inequalities. 1, record 48, English, - health%20surveillance
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Médecine générale, hygiène et santé
- Organisation médico-hospitalière
Record 48, Main entry term, French
- surveillance de la santé
1, record 48, French, surveillance%20de%20la%20sant%C3%A9
correct, feminine noun
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La surveillance de la santé consiste à recueillir des données sur la santé pour faire le suivi des maladies, de l'état de santé des populations et des tendances des déterminants de la santé, afin de promouvoir la santé, de prévenir et de réduire les répercussions des maladies, et de surveiller les inégalités en santé. 1, record 48, French, - surveillance%20de%20la%20sant%C3%A9
Record 48, Spanish
Record 48, Campo(s) temático(s)
- Medicina, Higiene y Salud
- Organización médica y hospitalaria
Record 48, Main entry term, Spanish
- vigilancia de la salud
1, record 48, Spanish, vigilancia%20de%20la%20salud
correct, feminine noun
Record 48, Abbreviations, Spanish
Record 48, Synonyms, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Recopilación, análisis, interpretación y difusión, en forma sistemática y constante, de datos específicos sobre eventos de salud-enfermedad en una población para utilizarlos en la planificación, ejecución y evaluación de la salud pública. 1, record 48, Spanish, - vigilancia%20de%20la%20salud
Record 49 - internal organization data 2024-07-11
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 49, Main entry term, English
- Lake Champlain
1, record 49, English, Lake%20Champlain
correct, see observation
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Lake Champlain borders the American states of New York and Vermont, and the Canadian province of Quebec. 2, record 49, English, - Lake%20Champlain
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 1' 52" N, 73° 8' 2" W. 3, record 49, English, - Lake%20Champlain
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 49, English, - Lake%20Champlain
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 49, English, - Lake%20Champlain
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 49, Main entry term, French
- lac Champlain
1, record 49, French, lac%20Champlain
correct, see observation, masculine noun
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Le lac Champlain borde les États de New York et du Vermont, aux États-Unis, et la province de Québec, au Canada. 2, record 49, French, - lac%20Champlain
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 1’ 52" N, 73° 8’ 2" O. 3, record 49, French, - lac%20Champlain
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 49, French, - lac%20Champlain
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 49, French, - lac%20Champlain
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 49, French, - lac%20Champlain
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2024-06-28
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Field Artillery
- Sea Operations (Military)
Record 50, Main entry term, English
- shot
1, record 50, English, shot
correct, see observation, NATO, standardized, officially approved
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
In artillery and naval gunfire, a proword used to inform the observer that the gunfire ordered has been fired as requested. [Definition officially approved by the Army Terminology Panel.] 2, record 50, English, - shot
Record number: 50, Textual support number: 2 DEF
In artillery and naval fire support, a report that indicates that a gun, or guns, have been fired. [Definition standardized by NATO.] 3, record 50, English, - shot
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
The term "shot" may followed by the fire unit identification, the gun number identification, or the time of flight. 2, record 50, English, - shot
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
shot: This designation must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 4, record 50, English, - shot
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
shot: designation officially approved by the Army Terminology Panel and standardized by NATO. 4, record 50, English, - shot
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Opérations en mer (Militaire)
Record 50, Main entry term, French
- coup parti
1, record 50, French, coup%20parti
correct, see observation, masculine noun, NATO, standardized, officially approved
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte de l’artillerie et de l’artillerie navale, terme de procédure utilisé pour aviser l’observateur que le coup demandé a été tiré tel que requis. [Définition uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.] 2, record 50, French, - coup%20parti
Record number: 50, Textual support number: 2 DEF
En artillerie et en appui feu naval, compte rendu indiquant qu’une arme vient de tirer. [Définition normalisée par l’OTAN.] 3, record 50, French, - coup%20parti
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Le terme "coup parti" peut être suivi de l'identification de l'unité de tir, du numéro de la pièce ou de la durée de trajet. 2, record 50, French, - coup%20parti
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
coup parti : Cette désignation doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 4, record 50, French, - coup%20parti
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
coup parti : désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre; désignation normalisée par l’OTAN. 4, record 50, French, - coup%20parti
Record 50, Spanish
Record 50, Campo(s) temático(s)
- Artillería de campaña
- Operaciones marítimas (Militar)
Record 50, Main entry term, Spanish
- ha hecho fuego
1, record 50, Spanish, ha%20hecho%20fuego
correct
Record 50, Abbreviations, Spanish
Record 50, Synonyms, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
En artillería y fuego naval de apoyo, informe que indica que una pieza o varias han hecho fuego. 1, record 50, Spanish, - ha%20hecho%20fuego
Record 51 - internal organization data 2024-06-27
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Environmental Management
Record 51, Main entry term, English
- ecological restoration
1, record 51, English, ecological%20restoration
correct
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Currently, different options for restoration are recognized: ... ecological restoration, that is, the return to some historic reference system, representing pre-disturbance conditions, be it natural or seminatural ... 2, record 51, English, - ecological%20restoration
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Gestion environnementale
Record 51, Main entry term, French
- restauration écologique
1, record 51, French, restauration%20%C3%A9cologique
correct, feminine noun
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Au sens strict, la restauration écologique est «le processus d’assister la régénération des écosystèmes qui ont été dégradés, endommagés ou détruits». Il s’agit donc d’une activité intentionnelle qui initie ou accélère le rétablissement d’un écosystème antérieur par rapport à sa composition spécifique, sa structure communautaire, son fonctionnement écologique, la capacité de l'environnement physique à supporter les organismes vivants et sa connectivité avec le paysage ambiant. Ceci nécessite une bonne connaissance de l'écologie fonctionnelle et évolutive des écosystèmes ciblés, de l'histoire de la dégradation anthropique et, enfin, le choix d’un écosystème de référence pour guider la planification, la réalisation, le suivi et l'évaluation du projet de restauration. 2, record 51, French, - restauration%20%C3%A9cologique
Record 51, Spanish
Record 51, Campo(s) temático(s)
- Gestión del medio ambiente
Record 51, Main entry term, Spanish
- restauración ecológica
1, record 51, Spanish, restauraci%C3%B3n%20ecol%C3%B3gica
correct, feminine noun
Record 51, Abbreviations, Spanish
Record 51, Synonyms, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Proceso de rehabilitación y recuperación de ecosistemas que han sido dañados anteriormente por actividades humanas o acontecimientos naturales. 1, record 51, Spanish, - restauraci%C3%B3n%20ecol%C3%B3gica
Record 52 - internal organization data 2024-06-17
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Guns (Land Forces)
Record 52, Main entry term, English
- left
1, record 52, English, left
correct, see observation, NATO, standardized, officially approved
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
When adjusting fire, a procedural term used to indicate that a lateral shift to the left of the mean point of impact perpendicular to the reference line or spotting line is required. [Definition officially approved by the Army Terminology Panel.] 2, record 52, English, - left
Record number: 52, Textual support number: 2 DEF
Correction used in adjusting fire to indicate that a lateral shift of the mean point of impact perpendicular to the reference line or spotting line is desired. [Definition standardized by NATO.] 3, record 52, English, - left
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
This proword is immediately followed by the distance the fire is to be shifted to the left. 2, record 52, English, - left
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
left: This designation must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 4, record 52, English, - left
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
left: designation officially approved by the Army Terminology Panel and standardized by NATO. 4, record 52, English, - left
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Canons (Forces terrestres)
Record 52, Main entry term, French
- gauche
1, record 52, French, gauche
correct, see observation, feminine noun, NATO, standardized, officially approved
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Lors du réglage du tir, terme de procédure utilisé pour indiquer qu’un déplacement du point d’impact vers la gauche est nécessaire perpendiculairement à la ligne de référence ou à l’axe d’observation. [Définition uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.] 2, record 52, French, - gauche
Record number: 52, Textual support number: 2 DEF
Correction utilisée dans le réglage d’un tir, pour indiquer qu’un déplacement du point d’impact est désiré perpendiculairement à l’axe d’observation. [Définition normalisée par l’OTAN.] 3, record 52, French, - gauche
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Ce terme de procédure est suivi immédiatement de l'amplitude du déplacement vers la gauche. 2, record 52, French, - gauche
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
gauche : Cette désignation doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 4, record 52, French, - gauche
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
gauche : désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre; désignation normalisée par l’OTAN. 4, record 52, French, - gauche
Record 52, Spanish
Record 52, Campo(s) temático(s)
- Adquisición del objetivo
- Cañones (Ejército de tierra)
Record 52, Main entry term, Spanish
- izquierda
1, record 52, Spanish, izquierda
correct, feminine noun
Record 52, Abbreviations, Spanish
Record 52, Synonyms, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Corrección empleada en el ajuste del tiro para indicar que se desea un desvío lateral respecto al punto medio de impactos, perpendicular a la línea de observación. 1, record 52, Spanish, - izquierda
Record 53 - internal organization data 2024-06-14
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Risks and Threats (Security)
- Industrial Establishments
- IT Security
Record 53, Main entry term, English
- vulnerability analysis
1, record 53, English, vulnerability%20analysis
correct
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
The process of estimating the vulnerability to potential disaster hazards of specified elements at risk. 2, record 53, English, - vulnerability%20analysis
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Risques et menaces (Sécurité)
- Établissements industriels
- Sécurité des TI
Record 53, Main entry term, French
- analyse de vulnérabilité
1, record 53, French, analyse%20de%20vuln%C3%A9rabilit%C3%A9
correct, feminine noun
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Un rapport hydrogéologique présentant les résultats de l'analyse de vulnérabilité et de la caractérisation des puits ainsi que les recommandations applicables pour le suivi des puits pendant et après les travaux de construction du parc éolien a été remis. 2, record 53, French, - analyse%20de%20vuln%C3%A9rabilit%C3%A9
Record 53, Spanish
Record 53, Campo(s) temático(s)
- Riesgos y amenazas (Seguridad)
- Establecimientos industriales
- Seguridad de IT
Record 53, Main entry term, Spanish
- análisis de vulnerabilidad
1, record 53, Spanish, an%C3%A1lisis%20de%20vulnerabilidad
masculine noun
Record 53, Abbreviations, Spanish
Record 53, Synonyms, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2024-06-14
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Universal entry(ies) Record 54
Record 54, Main entry term, English
- trillion
1, record 54, English, trillion
correct
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
- billion 2, record 54, English, billion
correct, Great Britain
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
The number represented by 1 followed by 12 zeros. 3, record 54, English, - trillion
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
The British "billion" (1,000 milliards or 1,000,000 millions) is equivalent to the American "trillion." 4, record 54, English, - trillion
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Entrée(s) universelle(s) Record 54
Record 54, Main entry term, French
- billion
1, record 54, French, billion
correct, masculine noun
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
- mille milliards 2, record 54, French, mille%20milliards
correct, masculine noun
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Nombre représenté par 1 suivi de 12 zéros. 3, record 54, French, - billion
Record 54, Spanish
Record 54, Campo(s) temático(s)
- Aritmética y teoría de los números
Entrada(s) universal(es) Record 54
Record 54, Main entry term, Spanish
- billón
1, record 54, Spanish, bill%C3%B3n
correct, masculine noun
Record 54, Abbreviations, Spanish
Record 54, Synonyms, Spanish
- millón de millones 1, record 54, Spanish, mill%C3%B3n%20de%20millones
correct, masculine noun
Record 54, Textual support, Spanish
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
[Número que] se expresa por la unidad seguida de doce ceros. 2, record 54, Spanish, - bill%C3%B3n
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
billón; millón de millones: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que one billion es 1 000 000 000, una cifra que en español es un millardo, o más comúnmente, mil millones, mientras que un billón español es 1 000 000 000 000, es decir, un millón de millones. 3, record 54, Spanish, - bill%C3%B3n
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que para facilitar la lectura, los números de más de cuatro dígitos pueden escribirse con espacios que separan grupos de tres cifras, empezando por la derecha: 12 345, 678 901, 4 500 000. Según las normas internacionales y las de las Academias, es impropio emplear punto o coma en lugar del espacio, pues estos signos tienen como función separar los decimales. No obstante, en los números de cuatro dígitos es frecuente y válido omitir el espacio, aunque se siga incluyendo en los de cinco o más [por ejemplo,] "9500 y 10 200" […] Este espacio se omite siempre en los años [por ejemplo,] "1998, y no [...] 1 998". No hay un signo especial para los millones, que se marcan igualmente con un espacio. Se desaconsejan, por tanto, grafías como 1’000,000 (con apóstrofo) y 1,000.000 (coma y punto), que se ven ocasionalmente en los medios. 3, record 54, Spanish, - bill%C3%B3n
Record 55 - internal organization data 2024-06-12
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Plant Biology
Record 55, Main entry term, English
- seed rain
1, record 55, English, seed%20rain
correct
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
The fall to the ground of wind-dispersed seeds ... 2, record 55, English, - seed%20rain
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
When a weed goes to seed, it produces "seed rain" which refers to seeds falling from the mother plant. Seed rain is the primary way that populations of annual weeds are maintained in farm fields [...] 3, record 55, English, - seed%20rain
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Biologie végétale
Record 55, Main entry term, French
- chute de graines
1, record 55, French, chute%20de%20graines
correct, feminine noun
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Nous avons aussi vérifié ces résultats d’observations aléatoires de chute de graines, et ceux acquis grâce aux comptages au sol, en provoquant artificiellement des chutes de graines : le lendemain des incendies, nous avons frappé des cônes juste ouverts situés entre 10 et 12 m de haut avec des perches, et suivi précisément le trajet des graines libérées, par vent faible et par vent fort. 2, record 55, French, - chute%20de%20graines
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2024-05-30
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 56, Main entry term, English
- Great Bear Lake
1, record 56, English, Great%20Bear%20Lake
correct, see observation, Northwest Territories
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
... Great Bear Lake is the largest lake located entirely inside Canadian borders. 2, record 56, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 50' 1" N, 120° 45' 6" W. 3, record 56, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 56, English, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 56, English, - Great%20Bear%20Lake
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 56, Main entry term, French
- Grand lac de l’Ours
1, record 56, French, Grand%20lac%20de%20l%26rsquo%3BOurs
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
[...] le Grand lac de l’Ours est le plus grand lac situé entièrement sur le territoire canadien. 2, record 56, French, - Grand%20lac%20de%20l%26rsquo%3BOurs
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 50’ 1" N, 120° 45’ 6" O. 3, record 56, French, - Grand%20lac%20de%20l%26rsquo%3BOurs
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 56, French, - Grand%20lac%20de%20l%26rsquo%3BOurs
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 56, French, - Grand%20lac%20de%20l%26rsquo%3BOurs
Record 56, Spanish
Record 56, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 56, Main entry term, Spanish
- Gran Lago del Oso
1, record 56, Spanish, Gran%20Lago%20del%20Oso
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 56, Abbreviations, Spanish
Record 56, Synonyms, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2024-05-30
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 57, Main entry term, English
- Great Slave Lake
1, record 57, English, Great%20Slave%20Lake
correct, see observation, Northwest Territories
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Great Slave Lake is located in the Northwest Territories. It is the second largest lake entirely within Canadian borders, the fifth largest in North America, and the tenth largest in the world. 2, record 57, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 30' 1" N, 114° 0' 4" W. 3, record 57, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 57, English, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 57, English, - Great%20Slave%20Lake
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 57, Main entry term, French
- Grand lac des Esclaves
1, record 57, French, Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le Grand lac des Esclaves est situé dans les Territoires du Nord-Ouest. Il s’agit du deuxième plus grand lac entièrement situé à l’intérieur des frontières canadiennes, le cinquième plus grand d’Amérique du Nord, et le dixième plus grand au monde. 2, record 57, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 30’ 1" N, 114° 0’ 4" O. 3, record 57, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 57, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 57, French, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record 57, Spanish
Record 57, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 57, Main entry term, Spanish
- Gran Lago de los Esclavos
1, record 57, Spanish, Gran%20Lago%20de%20los%20Esclavos
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 57, Abbreviations, Spanish
Record 57, Synonyms, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2024-05-30
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 58, Main entry term, English
- Northwest Territories
1, record 58, English, Northwest%20Territories
correct, see observation
Record 58, Abbreviations, English
- N.W.T. 2, record 58, English, N%2EW%2ET%2E
correct, see observation
- NT 3, record 58, English, NT
correct, see observation
Record 58, Synonyms, English
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The Northwest Territories lie northwest of central Canada, bordered to the east by Nunavut, to the west by the Yukon and to the south by the northeastern corner of British Columbia, as well as the entire northern borders of Alberta and Saskatchewan. 4, record 58, English, - Northwest%20Territories
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 30' 1" N, 121° 30' 8" W. 5, record 58, English, - Northwest%20Territories
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Northwest Territorian. 6, record 58, English, - Northwest%20Territories
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 58, English, - Northwest%20Territories
Record number: 58, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 58, English, - Northwest%20Territories
Record number: 58, Textual support number: 6 OBS
N.W.T. refers to the province abbreviation, and NT to the Canada Post two-character symbol. 6, record 58, English, - Northwest%20Territories
Record number: 58, Textual support number: 7 OBS
Northwest Territories; N.W.T.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 58, English, - Northwest%20Territories
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 58, Main entry term, French
- Territoires du Nord-Ouest
1, record 58, French, Territoires%20du%20Nord%2DOuest
correct, see observation, masculine noun, plural
Record 58, Abbreviations, French
- T.N.-O. 2, record 58, French, T%2EN%2E%2DO%2E
correct, see observation, masculine noun, plural
- NT 3, record 58, French, NT
correct, see observation
Record 58, Synonyms, French
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Les Territoires du Nord-Ouest se trouvent au nord-ouest du centre du Canada. Ils sont délimités à l’est par le Nunavut, à l’ouest par le Yukon et au sud par le coin nord-est de la Colombie-Britannique, ainsi que par toutes les frontières septentrionales de l’Alberta et de la Saskatchewan. 4, record 58, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 30’ 1" N, 121° 30’ 8" O. 5, record 58, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Ténois, Ténoise. 6, record 58, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 58, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 58, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 6, record 58, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 58, Textual support number: 6 OBS
T.N.-O. désigne l’abréviation de la province, et NT, l’indicatif de Postes Canada. 6, record 58, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 58, Textual support number: 7 OBS
Territoires du Nord-Ouest; T.N.-O : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 58, French, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record 58, Spanish
Record 58, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 58, Main entry term, Spanish
- Territorios del Noroeste
1, record 58, Spanish, Territorios%20del%20Noroeste
correct, masculine noun, plural, Canada
Record 58, Abbreviations, Spanish
Record 58, Synonyms, Spanish
- T.N. 2, record 58, Spanish, T%2EN%2E
correct, see observation, masculine noun, Canada
- NT 2, record 58, Spanish, NT
correct, see observation, Canada
Record 58, Textual support, Spanish
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de los Territorios del Noroeste es T.N. El símbolo NT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 58, Spanish, - Territorios%20del%20Noroeste
Record 59 - internal organization data 2024-05-30
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 59, Main entry term, English
- Prince Edward Island
1, record 59, English, Prince%20Edward%20Island
correct, see observation
Record 59, Abbreviations, English
- P.E.I. 2, record 59, English, P%2EE%2EI%2E
correct, see observation
- PE 3, record 59, English, PE
correct, see observation
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Prince Edward Island is Canada's smallest province, ... It is situated in the Gulf of St Lawrence and separated from Nova Scotia and New Brunswick by the Northumberland Strait. 4, record 59, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" W. 5, record 59, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Prince Edward Islander. 6, record 59, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 59, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 59, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 59, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 59, Textual support number: 6 OBS
P.E.I. refers to the province abbreviation, and PE to the Canada Post two-character symbol. 6, record 59, English, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 59, Textual support number: 7 OBS
Prince Edward Island; PEI: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 59, English, - Prince%20Edward%20Island
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 59, Main entry term, French
- Île-du-Prince-Édouard
1, record 59, French, %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
correct, see observation, feminine noun
Record 59, Abbreviations, French
- Î.-P.-É. 2, record 59, French, %C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
correct, see observation, feminine noun
- PE 3, record 59, French, PE
correct, see observation
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
L’Île-du-Prince-Édouard est la plus petite province canadienne [...]. Elle est située dans le Golfe du Saint-Laurent et est séparée de la Nouvelle‑Écosse et du Nouveau-Brunswick par le détroit de Northumberland. 4, record 59, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 30’ 0" N, 63° 0’ 0" O. 5, record 59, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne. 6, record 59, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 59, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 59, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 6, record 59, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 59, Textual support number: 6 OBS
Î.-P.-É. désigne l’abréviation de la province, et PE, l’indicatif de Postes Canada. 6, record 59, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 59, Textual support number: 7 OBS
Île-du-Prince-Édouard; Î.-P.-É. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 59, French, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record 59, Spanish
Record 59, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 59, Main entry term, Spanish
- Isla del Príncipe Eduardo
1, record 59, Spanish, Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
correct, feminine noun, Canada
Record 59, Abbreviations, Spanish
Record 59, Synonyms, Spanish
- I.P.E. 2, record 59, Spanish, I%2EP%2EE%2E
correct, see observation, feminine noun, Canada
- PE 2, record 59, Spanish, PE
correct, see observation, Canada
Record 59, Textual support, Spanish
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de la Isla del Príncipe Eduardo es I.P.E. El símbolo PE está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, record 59, Spanish, - Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
Record 60 - internal organization data 2024-05-30
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 60, Main entry term, English
- Nova Scotia
1, record 60, English, Nova%20Scotia
correct, see observation
Record 60, Abbreviations, English
- N.S. 2, record 60, English, N%2ES%2E
correct, see observation
- NS 3, record 60, English, NS
correct, see observation
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Nova Scotia is Canada's second-smallest province (following Prince Edward Island) and is located on the southeastern coast of the country. 4, record 60, English, - Nova%20Scotia
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 0' 0" N, 62° 59' 58" W. 5, record 60, English, - Nova%20Scotia
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Nova Scotian. 6, record 60, English, - Nova%20Scotia
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, record 60, English, - Nova%20Scotia
Record number: 60, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, record 60, English, - Nova%20Scotia
Record number: 60, Textual support number: 6 OBS
N.S. refers to the province abbreviation, and NS to the Canada Post two-character symbol. 6, record 60, English, - Nova%20Scotia
Record number: 60, Textual support number: 7 OBS
Nova Scotia; N.S.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, record 60, English, - Nova%20Scotia
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 60, Main entry term, French
- Nouvelle-Écosse
1, record 60, French, Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, see observation, feminine noun
Record 60, Abbreviations, French
- N.-É. 2, record 60, French, N%2E%2D%C3%89%2E
correct, see observation, feminine noun
- NS 3, record 60, French, NS
correct, see observation
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La Nouvelle-Écosse, deuxième plus petite province du Canada (après l’Île-du-Prince-Édouard), se trouve sur la côte sud-est du pays. 4, record 60, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 0’ 0" N, 62° 59’ 58" O. 5, record 60, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Néo-Écossais, Néo-Écossaise. 6, record 60, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, record 60, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 60, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 6, record 60, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 60, Textual support number: 6 OBS
N.-É. désigne l’abréviation de la province, et NB, l’indicatif de Postes Canada. 6, record 60, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 60, Textual support number: 7 OBS
Nouvelle-Écosse; N.-É. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 60, French, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record 60, Spanish
Record 60, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 60, Main entry term, Spanish
- Nueva Escocia
1, record 60, Spanish, Nueva%20Escocia
correct, feminine noun, Canada
Record 60, Abbreviations, Spanish
- N.E. 2, record 60, Spanish, N%2EE%2E
correct, see observation, feminine noun, Canada
- NS 2, record 60, Spanish, NS
correct, see observation, Canada
Record 60, Synonyms, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de Nueva Escocia es N.E. El símbolo NS está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 60, Spanish, - Nueva%20Escocia
Record 61 - internal organization data 2024-05-30
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 61, Main entry term, English
- British Columbia
1, record 61, English, British%20Columbia
correct, see observation
Record 61, Abbreviations, English
- B.C. 2, record 61, English, B%2EC%2E
correct, see observation
- BC 3, record 61, English, BC
correct, see observation
Record 61, Synonyms, English
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Canada's most westerly province. 4, record 61, English, - British%20Columbia
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 0' 0" N, 125° 0' 0" W. 5, record 61, English, - British%20Columbia
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: British Columbian. 4, record 61, English, - British%20Columbia
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, record 61, English, - British%20Columbia
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 61, English, - British%20Columbia
Record number: 61, Textual support number: 6 OBS
B.C. refers to the province abbreviation, and BC to the Canada Post two-character symbol. 4, record 61, English, - British%20Columbia
Record number: 61, Textual support number: 7 OBS
British Columbia; B.C.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, record 61, English, - British%20Columbia
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 61, Main entry term, French
- Colombie-Britannique
1, record 61, French, Colombie%2DBritannique
correct, see observation, feminine noun
Record 61, Abbreviations, French
- C.-B. 2, record 61, French, C%2E%2DB%2E
correct, see observation, feminine noun
- BC 3, record 61, French, BC
correct, see observation
Record 61, Synonyms, French
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Province la plus à l’ouest du Canada. 4, record 61, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 0’ 0" N, 125° 0’ 0" O. 5, record 61, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Britanno-Colombien, Britanno-Colombienne. 4, record 61, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, record 61, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 61, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 61, Textual support number: 6 OBS
C.-B. désigne l’abréviation de la province, et BC, l’indicatif de Postes Canada. 4, record 61, French, - Colombie%2DBritannique
Record number: 61, Textual support number: 7 OBS
Colombie-Britannique; C.-B. : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, record 61, French, - Colombie%2DBritannique
Record 61, Spanish
Record 61, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 61, Main entry term, Spanish
- Colombia Británica
1, record 61, Spanish, Colombia%20Brit%C3%A1nica
correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 61, Abbreviations, Spanish
Record 61, Synonyms, Spanish
- C.B. 2, record 61, Spanish, C%2EB%2E
correct, see observation, feminine noun, Canada
- BC 2, record 61, Spanish, BC
correct, see observation, Canada
- Columbia Británica 3, record 61, Spanish, Columbia%20Brit%C3%A1nica
avoid, see observation, feminine noun, Canada
Record 61, Textual support, Spanish
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá recomienda el uso de Colombia Británica. Colombia, y no Columbia, sigue la tradición del idioma español de las palabras derivadas del nombre de Cristóbal Colón. 2, record 61, Spanish, - Colombia%20Brit%C3%A1nica
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Colombia Británica es C.B. El símbolo BC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 61, Spanish, - Colombia%20Brit%C3%A1nica
Record 62 - internal organization data 2024-05-30
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 62, Main entry term, English
- New Brunswick
1, record 62, English, New%20Brunswick
correct, see observation
Record 62, Abbreviations, English
- N.B. 2, record 62, English, N%2EB%2E
correct, see observation
- NB 3, record 62, English, NB
correct, see observation
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
One of the provinces of Canada. It is one of the three Maritime provinces and one of the four Atlantic provinces. 4, record 62, English, - New%20Brunswick
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" W. 5, record 62, English, - New%20Brunswick
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: New Brunswicker. 4, record 62, English, - New%20Brunswick
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, record 62, English, - New%20Brunswick
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 62, English, - New%20Brunswick
Record number: 62, Textual support number: 5 OBS
New Brunswick; N.B.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, record 62, English, - New%20Brunswick
Record number: 62, Textual support number: 6 OBS
N.B. refers to the province abbreviation, and NB to the Canada Post two-character symbol. 4, record 62, English, - New%20Brunswick
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 62, Main entry term, French
- Nouveau-Brunswick
1, record 62, French, Nouveau%2DBrunswick
correct, see observation, masculine noun
Record 62, Abbreviations, French
- N.-B. 2, record 62, French, N%2E%2DB%2E
correct, see observation, masculine noun
- NB 3, record 62, French, NB
correct, see observation, masculine noun
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces du Canada. Elle est une des trois provinces maritimes, et l’une des quatre provinces de l’Atlantique. 4, record 62, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 46° 30’ 0" N, 66° 0’ 0" O. 4, record 62, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Néo-Brunswickois, Néo-Brunswickoise. 4, record 62, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, record 62, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 62, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 62, Textual support number: 5 OBS
N.-B. désigne l’abréviation de la province, et NB, l’indicatif de Postes Canada. 4, record 62, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 62, Textual support number: 6 OBS
Nouveau-Brunswick; N.-B. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, record 62, French, - Nouveau%2DBrunswick
Record 62, Spanish
Record 62, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 62, Main entry term, Spanish
- Nuevo Brunswick
1, record 62, Spanish, Nuevo%20Brunswick
correct, masculine noun, Canada
Record 62, Abbreviations, Spanish
Record 62, Synonyms, Spanish
- N.B. 2, record 62, Spanish, N%2EB%2E
correct, see observation, masculine noun, Canada
- NB 2, record 62, Spanish, NB
correct, see observation, Canada
Record 62, Textual support, Spanish
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Nuevo Brunswick [...] es una de las diez provincias de Canadá, parte de las Provincias Marítimas y de las Provincias Atlánticas. Nuevo Brunswick, es la única provincia canadiense que posee el inglés y el francés como idiomas oficiales. 3, record 62, Spanish, - Nuevo%20Brunswick
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Nuevo Brunswick es N.B. El símbolo NB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 62, Spanish, - Nuevo%20Brunswick
Record 63 - internal organization data 2024-05-21
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 63, Main entry term, English
- Red River
1, record 63, English, Red%20River
correct, see observation
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
The Red River (880 km long) begins at the confluence of the Bois de Sioux and Otter Tail rivers at the border between Minnesota and North Dakota. It then flows north through southern Manitoba and into Lake Winnipeg. 2, record 63, English, - Red%20River
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 23' 47" N, 96° 48' 39" W. 3, record 63, English, - Red%20River
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 63, English, - Red%20River
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 63, English, - Red%20River
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 63, Main entry term, French
- rivière Rouge
1, record 63, French, rivi%C3%A8re%20Rouge
correct, see observation, feminine noun
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
La rivière Rouge, d’une longueur de 880 kilomètres, prend naissance à la confluence des rivières Bois de Sioux et Otter Tail, à la frontière entre le Minnesota et le Dakota du Nord. Elle chemine vers le nord à travers le sud du Manitoba, puis se déverse dans le lac Winnipeg. 2, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 23’ 47" N, 96° 48’ 39" O. 3, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record number: 63, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 63, French, - rivi%C3%A8re%20Rouge
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 2024-05-21
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 64, Main entry term, English
- Fraser River
1, record 64, English, Fraser%20River
correct, see observation, British Columbia
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The Fraser River is the longest river in British Columbia. 2, record 64, English, - Fraser%20River
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49º 7' 7'' N, 123º 11' 27'' W. 3, record 64, English, - Fraser%20River
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 64, English, - Fraser%20River
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 64, English, - Fraser%20River
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 64, Main entry term, French
- fleuve Fraser
1, record 64, French, fleuve%20Fraser
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Le fleuve Fraser est le plus long fleuve de la Colombie-Britannique. 2, record 64, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49º 7’ 7’’ N, 123º 11’ 27’’ O. 3, record 64, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 64, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 64, French, - fleuve%20Fraser
Record number: 64, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, record 64, French, - fleuve%20Fraser
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 2024-05-21
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 65, Main entry term, English
- Georgian Bay
1, record 65, English, Georgian%20Bay
correct, see observation, Ontario
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Georgian Bay is a northeast arm of Lake Huron in southcentral Ontario. 2, record 65, English, - Georgian%20Bay
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45º 30' 56'' N, 81º 4' 13'' W. 3, record 65, English, - Georgian%20Bay
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 65, English, - Georgian%20Bay
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 65, English, - Georgian%20Bay
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 65, Main entry term, French
- baie Georgienne
1, record 65, French, baie%20Georgienne
correct, see observation, feminine noun, Ontario
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Formant un bras au nord-est du Lac Huron, la baie Georgienne est située au centre sud de l’Ontario. 2, record 65, French, - baie%20Georgienne
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45º 30’ 56’’ N, 81º 4’ 13’’ O. 3, record 65, French, - baie%20Georgienne
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 65, French, - baie%20Georgienne
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 65, French, - baie%20Georgienne
Record number: 65, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, record 65, French, - baie%20Georgienne
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 2024-05-21
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 66, Main entry term, English
- Appalachian Mountains
1, record 66, English, Appalachian%20Mountains
correct, see observation, plural
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
- Appalachians 2, record 66, English, Appalachians
correct, plural
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A series of mountain ranges that stretches from the eastern to the northeastern part of the continent of North America. Forming the eastern complement of the Rocky Mountains, the Appalachian Mountains extend for about 2,400 km from the Central Alabama region in the United States to the Canadian province of Newfoundland and Labrador. 3, record 66, English, - Appalachian%20Mountains
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 66, English, - Appalachian%20Mountains
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 66, English, - Appalachian%20Mountains
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 66, Main entry term, French
- les Appalaches
1, record 66, French, les%20Appalaches
correct, see observation, feminine noun, plural
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
- Appalaches 2, record 66, French, Appalaches
correct, feminine noun, plural
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Chaîne de montagnes de l’est de l’Amérique du Nord, entre l’Alabama et l’estuaire du Saint-Laurent. 3, record 66, French, - les%20Appalaches
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 66, French, - les%20Appalaches
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 66, French, - les%20Appalaches
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 66, French, - les%20Appalaches
Record 66, Spanish
Record 66, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 66, Main entry term, Spanish
- Montes Apalaches
1, record 66, Spanish, Montes%20Apalaches
correct, masculine noun, plural, Canada
Record 66, Abbreviations, Spanish
Record 66, Synonyms, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 2024-05-17
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Government Contracts
- Foreign Trade
Record 67, Main entry term, English
- open procurement market
1, record 67, English, open%20procurement%20market
correct
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
In addition to suppliers, open procurement markets benefit governments and taxpayers by increasing competition, widening the choice of goods and services available and, importantly, ensuring best value for money. 2, record 67, English, - open%20procurement%20market
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Marchés publics
- Commerce extérieur
Record 67, Main entry term, French
- marché public ouvert
1, record 67, French, march%C3%A9%20public%20ouvert
correct, masculine noun
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Dans les marchés publics, la transparence est donc essentielle non seulement pour permettre le suivi et le contrôle des processus et des décisions, mais aussi pour veiller à ce que les décideurs soient tenus responsables de leurs actions. Elle contribue également à la passation de marchés publics ouverts et favorise donc la concurrence. 2, record 67, French, - march%C3%A9%20public%20ouvert
Record 67, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 2024-05-14
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Government Contracts
Record 68, Main entry term, English
- time-and-materials contract
1, record 68, English, time%2Dand%2Dmaterials%20contract
correct
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Time and materials: A time-and-materials contract identifies work to be paid based on units of time spent on the procurement. These time units are typically in the form of daily or hourly rates for the amount of time and materials used by the resources assigned by the supplier. If organizations do not have a well-defined scope of work, a time-and-materials contract may be the only option. Organizations must monitor the hours spent during a time-and-materials contract to ensure that the procurement does not exceed their budget. 1, record 68, English, - time%2Dand%2Dmaterials%20contract
Record 68, Key term(s)
- time and materials contract
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Marchés publics
Record 68, Main entry term, French
- contrat temps et matériaux
1, record 68, French, contrat%20temps%20et%20mat%C3%A9riaux
correct, masculine noun
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Temps et matériaux : Dans un contrat temps et matériaux, le tarif est fixé selon le temps consacré au projet. Normalement, un tarif quotidien ou horaire couvre le temps et les matériaux que le fournisseur consacre au projet. Si les organismes ne connaissent pas avec précision l'étendue des travaux à effectuer, le contrat temps et matériaux peut être la seule formule possible. Lorsqu'ils concluent un contrat de ce type, les organismes doivent faire un suivi du nombre d’heures de travail pour voir à ce qu'il n’ y ait pas de dépassement du budget. 1, record 68, French, - contrat%20temps%20et%20mat%C3%A9riaux
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 2024-05-02
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 69, Main entry term, English
- Mackenzie River
1, record 69, English, Mackenzie%20River
correct, see observation, Northwest Territories
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The Mackenzie River runs northwest through the Northwest Territories, from Great Slave Lake to the Beaufort Sea. 2, record 69, English, - Mackenzie%20River
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 15' 0" N, 134° 8' 10" W. 3, record 69, English, - Mackenzie%20River
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 69, English, - Mackenzie%20River
Record number: 69, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 69, English, - Mackenzie%20River
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 69, Main entry term, French
- fleuve Mackenzie
1, record 69, French, fleuve%20Mackenzie
correct, masculine noun, Northwest Territories
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Le Mackenzie prend sa source au Grand Lac des Esclaves et s’écoule vers le nord‑ouest jusqu’à la mer de Beaufort en traversant les Territoires du Nord‑Ouest. 2, record 69, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 15’ 0" N, 134° 8’ 10" O. 3, record 69, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 69, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 69, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 69, French, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 69, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 69, French, - fleuve%20Mackenzie
Record 69, Spanish
Record 69, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 69, Main entry term, Spanish
- río Mackenzie
1, record 69, Spanish, r%C3%ADo%20Mackenzie
correct, masculine noun, Canada
Record 69, Abbreviations, Spanish
Record 69, Synonyms, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 2024-05-02
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 70, Main entry term, English
- Queen Elizabeth Islands
1, record 70, English, Queen%20Elizabeth%20Islands
correct, see observation, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The border between Nunavut and the Northwest Territories crosses the Queen Elizabeth Islands. 2, record 70, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 76° 20' 3" N, 114° 30' 10" W. 3, record 70, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 70, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 70, English, - Queen%20Elizabeth%20Islands
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 70, Main entry term, French
- îles de la Reine-Élisabeth
1, record 70, French, %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
correct, see observation, feminine noun, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
La frontière du Nunavut et des Territoires du Nord-Ouest traverse les îles de la Reine-Élisabeth. 2, record 70, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 76° 20’ 3" N, 114° 30’ 10" O. 3, record 70, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 70, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 70, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record number: 70, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 70, French, - %C3%AEles%20de%20la%20Reine%2D%C3%89lisabeth
Record 70, Spanish
Record 70, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 70, Main entry term, Spanish
- Islas de la Reina Isabel
1, record 70, Spanish, Islas%20de%20la%20Reina%20Isabel
correct, feminine noun, plural, Nunavut, Northwest Territories
Record 70, Abbreviations, Spanish
Record 70, Synonyms, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 2024-05-02
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 71, Main entry term, English
- Saint John River
1, record 71, English, Saint%20John%20River
correct, see observation, New Brunswick
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45° 16' 0" N, 66° 4' 0" W. 2, record 71, English, - Saint%20John%20River
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 71, English, - Saint%20John%20River
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 71, English, - Saint%20John%20River
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 71, Main entry term, French
- rivière Saint-Jean
1, record 71, French, rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45° 16’ 0" N, 66° 4’ 0" O. 2, record 71, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 71, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 3, record 71, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 71, French, - rivi%C3%A8re%20Saint%2DJean
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 2024-05-02
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 72, Main entry term, English
- Restigouche River
1, record 72, English, Restigouche%20River
correct, see observation, New Brunswick, Quebec
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that borders the Canadian provinces of New Brunswick and Quebec. 2, record 72, English, - Restigouche%20River
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 3' 46" N, 66° 19' 43" W. 3, record 72, English, - Restigouche%20River
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 72, English, - Restigouche%20River
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 72, English, - Restigouche%20River
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 72, Main entry term, French
- rivière Ristigouche
1, record 72, French, rivi%C3%A8re%20Ristigouche
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick, Quebec
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau situé à la frontière des provinces canadiennes du Nouveau-Brunswick et du Québec. 2, record 72, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 3’ 46" N, 66° 19’ 43" O. 3, record 72, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 72, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 72, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record number: 72, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 72, French, - rivi%C3%A8re%20Ristigouche
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 2024-05-01
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Trade Names
- Industrial Standardization
- Electronic Systems
- Environmental Management
Record 73, Main entry term, English
- Electronic Product Environmental Assessment Tool
1, record 73, English, Electronic%20Product%20Environmental%20Assessment%20Tool
correct
Record 73, Abbreviations, English
- EPEAT 1, record 73, English, EPEAT
correct, trademark, see observation
Record 73, Synonyms, English
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
The Electronic Product Environmental Assessment Tool (EPEAT) is a global ecolabel for the IT [information technology] sector. EPEAT helps purchasers, manufacturers, resellers, and others buy and sell environmentally preferable electronic products. ... EPEAT was developed using a grant from [the U.S. (United States) Environmental Protection Agency] and is owned and managed by the Global Electronics Council (GEC). 1, record 73, English, - Electronic%20Product%20Environmental%20Assessment%20Tool
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
EPEAT: trademark of Global Electronics Council. The name is followed by the "R" symbol in a circle in superscript. 2, record 73, English, - Electronic%20Product%20Environmental%20Assessment%20Tool
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Normalisation industrielle
- Ensembles électroniques
- Gestion environnementale
Record 73, Main entry term, French
- Electronic Product Environmental Assessment Tool
1, record 73, French, Electronic%20Product%20Environmental%20Assessment%20Tool
correct
Record 73, Abbreviations, French
- EPEAT 1, record 73, French, EPEAT
correct, trademark, see observation
Record 73, Synonyms, French
- écolabel EPEAT 1, record 73, French, %C3%A9colabel%20EPEAT
unofficial, masculine noun
- outil d’évaluation environnementale des produits électroniques 2, record 73, French, outil%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20environnementale%20des%20produits%20%C3%A9lectroniques
unofficial, masculine noun
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
EPEAT : marque de commerce du Global Electronics Council. Le nom est suivi du symbole «R» encerclé placé en exposant. 3, record 73, French, - Electronic%20Product%20Environmental%20Assessment%20Tool
Record 73, Key term(s)
- éco-label EPEAT
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 2024-04-30
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 74, Main entry term, English
- Laurentian Mountains
1, record 74, English, Laurentian%20Mountains
correct, see observation, plural, Quebec
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 48° 0' 0" N, 71° 0' 0" W. 2, record 74, English, - Laurentian%20Mountains
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 74, English, - Laurentian%20Mountains
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 74, English, - Laurentian%20Mountains
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 74, Main entry term, French
- les Laurentides
1, record 74, French, les%20Laurentides
correct, see observation, feminine noun, plural, Quebec
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 48° 0’ 0" N, 71° 0’ 0" O. 2, record 74, French, - les%20Laurentides
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 74, French, - les%20Laurentides
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 3, record 74, French, - les%20Laurentides
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 74, French, - les%20Laurentides
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 2024-04-30
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 75, Main entry term, English
- Nelson River
1, record 75, English, Nelson%20River
correct, see observation, Manitoba
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 57° 4' 5" N, 92° 30' 8" W. 2, record 75, English, - Nelson%20River
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 75, English, - Nelson%20River
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 75, English, - Nelson%20River
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 75, Main entry term, French
- fleuve Nelson
1, record 75, French, fleuve%20Nelson
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 57° 4’ 5" N, 92° 30’ 8" O. 2, record 75, French, - fleuve%20Nelson
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 75, French, - fleuve%20Nelson
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 3, record 75, French, - fleuve%20Nelson
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 75, French, - fleuve%20Nelson
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 2024-04-30
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 76, Main entry term, English
- Lake Athabasca
1, record 76, English, Lake%20Athabasca
correct, see observation, Alberta, Saskatchewan
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A lake that borders the Canadian provinces of Alberta and Saskatchewan. 2, record 76, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 59° 22' 1" N, 108° 0' 4" W. 3, record 76, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 76, English, - Lake%20Athabasca
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 76, English, - Lake%20Athabasca
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 76, Main entry term, French
- lac Athabasca
1, record 76, French, lac%20Athabasca
correct, see observation, masculine noun, Alberta, Saskatchewan
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Lac situé à la frontière des provinces canadiennes de l’Alberta et de la Saskatchewan. 2, record 76, French, - lac%20Athabasca
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 59° 22’ 1" N, 108° 0’ 4" O. 3, record 76, French, - lac%20Athabasca
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 76, French, - lac%20Athabasca
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 76, French, - lac%20Athabasca
Record number: 76, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 76, French, - lac%20Athabasca
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 2024-04-30
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 77, Main entry term, English
- Lake Manitoba
1, record 77, English, Lake%20Manitoba
correct, see observation, Manitoba
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Lake Manitoba is located northwest of Winnipeg in the Canadian province of Manitoba. 2, record 77, English, - Lake%20Manitoba
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 59' 0" N, 98° 48' 0" W. 3, record 77, English, - Lake%20Manitoba
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 77, English, - Lake%20Manitoba
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 77, English, - Lake%20Manitoba
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 77, Main entry term, French
- lac Manitoba
1, record 77, French, lac%20Manitoba
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Le lac Manitoba est situé au nord-ouest de Winnipeg dans la province canadienne du Manitoba. 2, record 77, French, - lac%20Manitoba
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 59’ 0" N, 98° 48’ 0" O. 3, record 77, French, - lac%20Manitoba
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 77, French, - lac%20Manitoba
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 77, French, - lac%20Manitoba
Record number: 77, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 77, French, - lac%20Manitoba
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 2024-04-30
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 78, Main entry term, English
- Lake Erie
1, record 78, English, Lake%20Erie
correct, see observation
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Lake Erie is one of the five Great Lakes and it borders the United States and Canada. 2, record 78, English, - Lake%20Erie
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 42° 19' 36" N, 81° 10' 36" W. 3, record 78, English, - Lake%20Erie
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 78, English, - Lake%20Erie
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 78, English, - Lake%20Erie
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 78, Main entry term, French
- lac Érié
1, record 78, French, lac%20%C3%89ri%C3%A9
correct, see observation, masculine noun
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Le lac Érié est l’un des cinq Grands Lacs et est situé à la frontière des États-Unis et du Canada. 2, record 78, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 42° 19’ 36" N, 81° 10’ 36" O. 3, record 78, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 78, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 78, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record number: 78, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 78, French, - lac%20%C3%89ri%C3%A9
Record 78, Spanish
Record 78, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 78, Main entry term, Spanish
- lago Erie
1, record 78, Spanish, lago%20Erie
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 78, Abbreviations, Spanish
Record 78, Synonyms, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 2024-04-30
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 79, Main entry term, English
- James Bay
1, record 79, English, James%20Bay
correct, see observation, Nunavut, Ontario, Quebec
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
James Bay is a large body of water that borders the Canadian provinces of Quebec, Ontario and Nunavut. 2, record 79, English, - James%20Bay
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 30' 0" N, 80° 30' 0" W. 3, record 79, English, - James%20Bay
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 79, English, - James%20Bay
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 79, English, - James%20Bay
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 79, Main entry term, French
- baie James
1, record 79, French, baie%20James
correct, see observation, feminine noun, Nunavut, Ontario, Quebec
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
La baie James est une grande étendue d’eau à la frontière des provinces canadiennes du Québec, de l’Ontario et du Nunavut. 2, record 79, French, - baie%20James
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 30’ 0" N, 80° 30’ 0" O. 3, record 79, French, - baie%20James
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 79, French, - baie%20James
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 79, French, - baie%20James
Record number: 79, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 79, French, - baie%20James
Record 79, Spanish
Record 79, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 79, Main entry term, Spanish
- bahía de James
1, record 79, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20James
correct, feminine noun, Canada
Record 79, Abbreviations, Spanish
Record 79, Synonyms, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 2024-04-30
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 80, Main entry term, English
- Churchill River
1, record 80, English, Churchill%20River
correct, see observation, Manitoba, Saskatchewan
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Churchill River, 1,609 km long, issues from Churchill Lake in northwestern Saskatchewan and flows southeast, east and northeast across the lowlands of northern Saskatchewan and Manitoba to Hudson Bay at Churchill, Manitoba. 2, record 80, English, - Churchill%20River
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 47' 45" N, 94° 12' 15" W. 3, record 80, English, - Churchill%20River
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 80, English, - Churchill%20River
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 80, English, - Churchill%20River
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 80, Main entry term, French
- rivière Churchill
1, record 80, French, rivi%C3%A8re%20Churchill
correct, see observation, feminine noun, Manitoba, Saskatchewan
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
La rivière Churchill, longue de 1609 km, sort du lac Churchill, dans le nord-ouest de la Saskatchewan, et coule vers le sud-est, l’est et le nord-est à travers les basses terres du nord de la Saskatchewan et du Manitoba, puis se jette dans la baie d’Hudson à Churchill, au Manitoba. 2, record 80, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 47’ 45" N, 94° 12’ 15" O. 3, record 80, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 80, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 80, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 80, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 80, French, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 2024-04-30
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 81, Main entry term, English
- Atlantic Ocean
1, record 81, English, Atlantic%20Ocean
correct, see observation
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
The Atlantic Ocean is the world's second-largest ocean, covering 20 percent of the planet's surface. 2, record 81, English, - Atlantic%20Ocean
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 0' 0" N, 63° 0' 0" W. 3, record 81, English, - Atlantic%20Ocean
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 81, English, - Atlantic%20Ocean
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 81, English, - Atlantic%20Ocean
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 81, Main entry term, French
- océan Atlantique
1, record 81, French, oc%C3%A9an%20Atlantique
correct, see observation, masculine noun
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
L’océan Atlantique est le deuxième plus grand océan du monde, couvrant 20 % de la surface de la planète. 2, record 81, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 0’ 0" N, 63° 0’ 0" O. 3, record 81, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 81, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 81, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 81, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 81, French, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record 81, Spanish
Record 81, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 81, Main entry term, Spanish
- océano Atlántico
1, record 81, Spanish, oc%C3%A9ano%20Atl%C3%A1ntico
correct, masculine noun
Record 81, Abbreviations, Spanish
Record 81, Synonyms, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 2024-04-30
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 82, Main entry term, English
- North Saskatchewan River
1, record 82, English, North%20Saskatchewan%20River
correct, Alberta, Saskatchewan
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
The North Saskatchewan River (1,287 km long, the first 48.5 km of which is designated as a Canadian Heritage River) is a major tributary to the Saskatchewan River, which ultimately flows into Hudson Bay. 2, record 82, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 45' 20" N, 108° 18' 31" W. 3, record 82, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 82, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 82, English, - North%20Saskatchewan%20River
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 82, Main entry term, French
- rivière Saskatchewan Nord
1, record 82, French, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
correct, feminine noun, Alberta, Saskatchewan
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
La rivière Saskatchewan Nord (longue de 1 287 km et dont les premiers 48,5 km ont été désignés rivière du patrimoine canadien) est un affluent majeur de la rivière Saskatchewan qui se déverse dans la baie d’Hudson. 2, record 82, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 45’ 20" N, 108° 18’ 31" O. 3, record 82, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 82, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 82, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 82, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 82, French, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 2024-04-30
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 83, Main entry term, English
- Northumberland Strait
1, record 83, English, Northumberland%20Strait
correct, see observation, Prince Edward Island, New Brunswick, Nova Scotia
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
The Northumberland Strait is a tidal water body between Prince Edward Island and the coast of eastern New Brunswick and northern Nova Scotia. 2, record 83, English, - Northumberland%20Strait
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 52' 0" N, 62° 44' 58" W. 3, record 83, English, - Northumberland%20Strait
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 83, English, - Northumberland%20Strait
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 83, English, - Northumberland%20Strait
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 83, Main entry term, French
- détroit de Northumberland
1, record 83, French, d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
correct, see observation, masculine noun, Prince Edward Island, New Brunswick, Nova Scotia
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Le détroit de Northumberland est un bras de mer sujet aux marées qui sépare l’Île-du-Prince-Édouard de la côte Est du Nouveau-Brunswick et de la côte Nord de la Nouvelle-Écosse. 2, record 83, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 52’ 0" N, 62° 44’ 58" O. 3, record 83, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 83, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 83, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record number: 83, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 83, French, - d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
Record 83, Spanish
Record 83, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 83, Main entry term, Spanish
- estrecho de Northumberland
1, record 83, Spanish, estrecho%20de%20Northumberland
correct, masculine noun, Canada
Record 83, Abbreviations, Spanish
Record 83, Synonyms, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 2024-04-30
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 84, Main entry term, English
- Lake Huron
1, record 84, English, Lake%20Huron
correct, see observation
Record 84, Abbreviations, English
Record 84, Synonyms, English
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Lake Huron borders both the American state of Michigan and the Canadian province of Ontario. 2, record 84, English, - Lake%20Huron
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 56' 39" N, 82° 13' 22" W. 3, record 84, English, - Lake%20Huron
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983 2, record 84, English, - Lake%20Huron
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 84, English, - Lake%20Huron
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 84, Main entry term, French
- lac Huron
1, record 84, French, lac%20Huron
correct, see observation, masculine noun
Record 84, Abbreviations, French
Record 84, Synonyms, French
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Le lac Huron se trouve entre l’État américain du Michigan et la province canadienne de l’Ontario. 2, record 84, French, - lac%20Huron
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 56’ 39" N, 82° 13’ 22" O. 3, record 84, French, - lac%20Huron
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 84, French, - lac%20Huron
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 84, French, - lac%20Huron
Record number: 84, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 84, French, - lac%20Huron
Record 84, Spanish
Record 84, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 84, Main entry term, Spanish
- lago Hurón
1, record 84, Spanish, lago%20Hur%C3%B3n
correct, masculine noun, Ontario, United States
Record 84, Abbreviations, Spanish
Record 84, Synonyms, Spanish
Record 84, Textual support, Spanish
Record 85 - internal organization data 2024-04-30
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 85, Main entry term, English
- Davis Strait
1, record 85, English, Davis%20Strait
correct, see observation, Nunavut
Record 85, Abbreviations, English
Record 85, Synonyms, English
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Davis Strait, situated between Baffin Island and Greenland, is the entrance to Baffin Bay from the North Atlantic. 2, record 85, English, - Davis%20Strait
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 0' 0" N, 58° 0' 0" W. 3, record 85, English, - Davis%20Strait
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 85, English, - Davis%20Strait
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 85, English, - Davis%20Strait
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 85, Main entry term, French
- détroit de Davis
1, record 85, French, d%C3%A9troit%20de%20Davis
correct, see observation, masculine noun, Nunavut
Record 85, Abbreviations, French
Record 85, Synonyms, French
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Situé entre l’île de Baffin et le Groenland, le détroit de Davis donne accès à la baie de Baffin par l’Atlantique Nord. 2, record 85, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 0’ 0" N, 58° 0’ 0" O. 3, record 85, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 85, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 85, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 85, French, - d%C3%A9troit%20de%20Davis
Record 85, Spanish
Record 85, Textual support, Spanish
Record 86 - internal organization data 2024-04-30
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 86, Main entry term, English
- Anticosti Island
1, record 86, English, Anticosti%20Island
correct, see observation, Quebec
Record 86, Abbreviations, English
Record 86, Synonyms, English
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A natural island in Quebec, located opposite the village of Havre-Saint-Pierre, in the St. Lawrence River. 2, record 86, English, - Anticosti%20Island
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 32' 19" N, 63° 14' 43" W. 3, record 86, English, - Anticosti%20Island
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 86, English, - Anticosti%20Island
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 86, English, - Anticosti%20Island
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 86, Main entry term, French
- île d’Anticosti
1, record 86, French, %C3%AEle%20d%26rsquo%3BAnticosti
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 86, Abbreviations, French
Record 86, Synonyms, French
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Île naturelle du Québec, située face au village d’Havre-Saint-Pierre, dans le fleuve Saint-Laurent. 2, record 86, French, - %C3%AEle%20d%26rsquo%3BAnticosti
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 32’ 19" N, 63° 14’ 43" O. 3, record 86, French, - %C3%AEle%20d%26rsquo%3BAnticosti
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 86, French, - %C3%AEle%20d%26rsquo%3BAnticosti
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 86, French, - %C3%AEle%20d%26rsquo%3BAnticosti
Record number: 86, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 86, French, - %C3%AEle%20d%26rsquo%3BAnticosti
Record 86, Spanish
Record 86, Textual support, Spanish
Record 87 - internal organization data 2024-04-30
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 87, Main entry term, English
- Baffin Bay
1, record 87, English, Baffin%20Bay
correct, see observation, Nunavut
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A deep body of water located between Greenland and Baffin Island, in Nunavut. 2, record 87, English, - Baffin%20Bay
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 74° 0' 0" N, 68° 0' 0" W. 3, record 87, English, - Baffin%20Bay
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 87, English, - Baffin%20Bay
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 87, English, - Baffin%20Bay
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 87, Main entry term, French
- baie de Baffin
1, record 87, French, baie%20de%20Baffin
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Masse d’eau profonde située entre le Groenland et l’île de Baffin, au Nunavut. 2, record 87, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 74° 0’ 0" N, 68° 0’ 0" O. 3, record 87, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 87, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 87, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 87, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 87, French, - baie%20de%20Baffin
Record 87, Spanish
Record 87, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 87, Main entry term, Spanish
- bahía de Baffin
1, record 87, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Baffin
correct, feminine noun, Canada
Record 87, Abbreviations, Spanish
Record 87, Synonyms, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 2024-04-30
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 88, Main entry term, English
- Labrador Sea
1, record 88, English, Labrador%20Sea
correct, see observation
Record 88, Abbreviations, English
Record 88, Synonyms, English
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Labrador Sea is the body of water between Greenland and the coast of Labrador. 2, record 88, English, - Labrador%20Sea
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 0' 0" N, 55° 59' 56" W. 3, record 88, English, - Labrador%20Sea
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 88, English, - Labrador%20Sea
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 88, English, - Labrador%20Sea
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 88, Main entry term, French
- mer du Labrador
1, record 88, French, mer%20du%20Labrador
correct, see observation, feminine noun
Record 88, Abbreviations, French
Record 88, Synonyms, French
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
La mer du Labrador consiste en une étendue d’eau située entre le Groenland et la côte du Labrador. 2, record 88, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 0’ 0" N, 55° 59’ 56" O. 3, record 88, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 88, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 88, French, - mer%20du%20Labrador
Record number: 88, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 88, French, - mer%20du%20Labrador
Record 88, Spanish
Record 88, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 88, Main entry term, Spanish
- mar del Labrador
1, record 88, Spanish, mar%20del%20Labrador
masculine noun, Canada
Record 88, Abbreviations, Spanish
Record 88, Synonyms, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 2024-04-30
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 89, Main entry term, English
- Lake Nipigon
1, record 89, English, Lake%20Nipigon
correct, see observation, Ontario
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 49' 24" N, 88° 31' 5" W. 2, record 89, English, - Lake%20Nipigon
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 89, English, - Lake%20Nipigon
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 89, English, - Lake%20Nipigon
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 89, Main entry term, French
- lac Nipigon
1, record 89, French, lac%20Nipigon
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 49’ 24" N, 88° 31’ 5" O. 2, record 89, French, - lac%20Nipigon
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 89, French, - lac%20Nipigon
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 3, record 89, French, - lac%20Nipigon
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 89, French, - lac%20Nipigon
Record 89, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record 90 - internal organization data 2024-04-30
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 90, Main entry term, English
- Lake Nipissing
1, record 90, English, Lake%20Nipissing
correct, see observation, Ontario
Record 90, Abbreviations, English
Record 90, Synonyms, English
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Located in Northern Ontario, between the Ottawa River and Georgian Bay, Lake Nipissing is the third largest lake located entirely within the boundaries of Ontario. 2, record 90, English, - Lake%20Nipissing
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 17' 26" N, 80° 6' 20" W. 3, record 90, English, - Lake%20Nipissing
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 90, English, - Lake%20Nipissing
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 90, English, - Lake%20Nipissing
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 90, Main entry term, French
- lac Nipissing
1, record 90, French, lac%20Nipissing
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Situé dans le nord de l’Ontario, entre la rivière des Outaouais et la baie Georgienne, le lac Nipissing est le troisième lac en importance situé complètement à l’intérieur des frontières de l’Ontario. 2, record 90, French, - lac%20Nipissing
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 17’ 26" N, 80° 6’ 20" O. 3, record 90, French, - lac%20Nipissing
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 90, French, - lac%20Nipissing
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 90, French, - lac%20Nipissing
Record number: 90, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 90, French, - lac%20Nipissing
Record 90, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record 91 - internal organization data 2024-04-30
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 91, Main entry term, English
- Hudson Strait
1, record 91, English, Hudson%20Strait
correct, see observation, Nunavut, Quebec
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
Record 91, Textual support, English
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Hudson Strait is an arm of the sea connecting the Atlantic Ocean with Hudson Bay and Foxe Channel and separating Baffin Island from the Ungava Peninsula of Québec. 2, record 91, English, - Hudson%20Strait
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 0' 0" N, 70° 0' 0" W. 3, record 91, English, - Hudson%20Strait
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 91, English, - Hudson%20Strait
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 91, English, - Hudson%20Strait
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 91, Main entry term, French
- détroit d’Hudson
1, record 91, French, d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
correct, see observation, masculine noun, Nunavut, Quebec
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
Record 91, Textual support, French
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Le détroit d’Hudson est un bras de mer reliant l’océan Atlantique à la baie d’Hudson et au bassin Foxe, et séparant l’île de Baffin de la péninsule d’Ungava, dans le Nouveau-Québec. 2, record 91, French, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 0’ 0" N, 70° 0’ 0" O. 3, record 91, French, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 91, French, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 91, French, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 91, French, - d%C3%A9troit%20d%26rsquo%3BHudson
Record 91, Spanish
Record 91, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 91, Main entry term, Spanish
- estrecho de Hudson
1, record 91, Spanish, estrecho%20de%20Hudson
correct, masculine noun, Nunavut, Quebec
Record 91, Abbreviations, Spanish
Record 91, Synonyms, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 2024-04-30
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 92, Main entry term, English
- Strait of Belle Isle
1, record 92, English, Strait%20of%20Belle%20Isle
correct, see observation, Quebec, Newfoundland and Labrador
Record 92, Abbreviations, English
Record 92, Synonyms, English
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Coordinates : 51° 24' 0" N, 57° 7' 0" W. 2, record 92, English, - Strait%20of%20Belle%20Isle
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 92, English, - Strait%20of%20Belle%20Isle
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 92, English, - Strait%20of%20Belle%20Isle
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 92, Main entry term, French
- détroit de Belle Isle
1, record 92, French, d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
correct, see observation, masculine noun, Quebec, Newfoundland and Labrador
Record 92, Abbreviations, French
Record 92, Synonyms, French
Record 92, Textual support, French
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 51° 24’ 0" N, 57° 7’ 0" O. 2, record 92, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 92, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 3, record 92, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 92, French, - d%C3%A9troit%20de%20Belle%20Isle
Record 92, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record 93 - internal organization data 2024-04-30
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 93, Main entry term, English
- Bay of Fundy
1, record 93, English, Bay%20of%20Fundy
correct, see observation, New Brunswick, Nova Scotia
Record 93, Abbreviations, English
Record 93, Synonyms, English
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The Bay of Fundy is located between the Canadian provinces of New Brunswick and Nova Scotia. 2, record 93, English, - Bay%20of%20Fundy
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 56' 44" N, 65° 23' 12" W. 3, record 93, English, - Bay%20of%20Fundy
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 93, English, - Bay%20of%20Fundy
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 93, English, - Bay%20of%20Fundy
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 93, Main entry term, French
- baie de Fundy
1, record 93, French, baie%20de%20Fundy
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick, Nova Scotia
Record 93, Abbreviations, French
Record 93, Synonyms, French
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
La baie de Fundy est située entre les provinces canadiennes du Nouveau-Brunswick et de la Nouvelle-Écosse. 2, record 93, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 56’ 44" N, 65° 23’ 12" O. 3, record 93, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 93, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 93, French, - baie%20de%20Fundy
Record number: 93, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 93, French, - baie%20de%20Fundy
Record 93, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record 94 - internal organization data 2024-04-30
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 94, Main entry term, English
- Chaleur Bay
1, record 94, English, Chaleur%20Bay
correct, see observation, New Brunswick, Quebec
Record 94, Abbreviations, English
Record 94, Synonyms, English
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Chaleur Bay, which lies between the Gaspé Peninsula, Québec, and northern New Brunswick, is the largest bay in the Gulf of St Lawrence. 2, record 94, English, - Chaleur%20Bay
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 0' 0" N, 65° 45' 0" W. 3, record 94, English, - Chaleur%20Bay
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 94, English, - Chaleur%20Bay
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 94, English, - Chaleur%20Bay
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 94, Main entry term, French
- baie des Chaleurs
1, record 94, French, baie%20des%20Chaleurs
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick, Quebec
Record 94, Abbreviations, French
Record 94, Synonyms, French
Record 94, Textual support, French
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
La baie des Chaleurs, qui s’étend entre la péninsule gaspésienne, au Québec, et le Nord du Nouveau-Brunswick, est la baie la plus large du golfe du Saint-Laurent. 2, record 94, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 0’ 0" N, 65° 45’ 0" O. 3, record 94, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 94, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 94, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 94, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 94, French, - baie%20des%20Chaleurs
Record 94, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 2024-04-30
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 95, Main entry term, English
- Hudson Bay
1, record 95, English, Hudson%20Bay
correct, see observation
Record 95, Abbreviations, English
Record 95, Synonyms, English
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Hudson Bay ... is a large body of saltwater in northeastern Canada ... 2, record 95, English, - Hudson%20Bay
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 0' 0" N, 86° 0' 0" W. 3, record 95, English, - Hudson%20Bay
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 95, English, - Hudson%20Bay
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 95, English, - Hudson%20Bay
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 95, Main entry term, French
- baie d’Hudson
1, record 95, French, baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, see observation, feminine noun
Record 95, Abbreviations, French
Record 95, Synonyms, French
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
La baie d’Hudson est une vaste mer intérieure [...] qui pénètre profondément dans le Nord-Est du Canada. 2, record 95, French, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 0’ 0" N, 86° 0’ 0" O. 3, record 95, French, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 95, French, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 95, French, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 95, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 95, French, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record 95, Spanish
Record 95, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 95, Main entry term, Spanish
- bahía de Hudson
1, record 95, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Hudson
correct, feminine noun, Canada
Record 95, Abbreviations, Spanish
Record 95, Synonyms, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 2024-04-30
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 96, Main entry term, English
- Ellesmere Island
1, record 96, English, Ellesmere%20Island
correct, see observation, Nunavut
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 79° 50' 0" N, 78° 0' 0" W. 2, record 96, English, - Ellesmere%20Island
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 96, English, - Ellesmere%20Island
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 96, English, - Ellesmere%20Island
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 96, Main entry term, French
- île d’Ellesmere
1, record 96, French, %C3%AEle%20d%26rsquo%3BEllesmere
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 96, Abbreviations, French
Record 96, Synonyms, French
Record 96, Textual support, French
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 79° 50’ 0" N, 78° 0’ 0" O. 2, record 96, French, - %C3%AEle%20d%26rsquo%3BEllesmere
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 96, French, - %C3%AEle%20d%26rsquo%3BEllesmere
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 3, record 96, French, - %C3%AEle%20d%26rsquo%3BEllesmere
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 96, French, - %C3%AEle%20d%26rsquo%3BEllesmere
Record 96, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 2024-04-30
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 97, Main entry term, English
- Arctic Ocean
1, record 97, English, Arctic%20Ocean
correct, see observation
Record 97, Abbreviations, English
Record 97, Synonyms, English
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 97, English, - Arctic%20Ocean
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 97, English, - Arctic%20Ocean
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 80° 0' 0" N, 140° 0' 0" W. 3, record 97, English, - Arctic%20Ocean
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 97, Main entry term, French
- océan Arctique
1, record 97, French, oc%C3%A9an%20Arctique
correct, see observation, masculine noun
Record 97, Abbreviations, French
Record 97, Synonyms, French
Record 97, Textual support, French
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 97, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 2, record 97, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 97, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
Coordonnées : 80° 0’ 0" N, 140° 0’ 0" O. 3, record 97, French, - oc%C3%A9an%20Arctique
Record 97, Spanish
Record 97, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 97, Main entry term, Spanish
- océano Ártico
1, record 97, Spanish, oc%C3%A9ano%20%C3%81rtico
correct, masculine noun
Record 97, Abbreviations, Spanish
Record 97, Synonyms, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 2024-04-30
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 98, Main entry term, English
- Columbia River
1, record 98, English, Columbia%20River
correct, see observation
Record 98, Abbreviations, English
Record 98, Synonyms, English
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
The Columbia River runs from the southeast corner of British Columbia through Washington and Oregon states to the Pacific Ocean. 2, record 98, English, - Columbia%20River
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 0' 0" N, 117° 37' 57" W. 3, record 98, English, - Columbia%20River
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 98, English, - Columbia%20River
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 98, English, - Columbia%20River
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 98, Main entry term, French
- fleuve Columbia
1, record 98, French, fleuve%20Columbia
correct, see observation, masculine noun
Record 98, Abbreviations, French
Record 98, Synonyms, French
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Le fleuve Columbia s’écoule du sud-est de la Colombie-Britannique jusqu’à l’océan Pacifique en passant par les États de Washington et de l’Oregon, aux États-Unis. 2, record 98, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 0’ 0" N, 117° 37’ 57" O. 3, record 98, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 98, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 98, French, - fleuve%20Columbia
Record number: 98, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 98, French, - fleuve%20Columbia
Record 98, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 2024-04-30
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 99, Main entry term, English
- Athabasca River
1, record 99, English, Athabasca%20River
correct, see observation, Alberta
Record 99, Abbreviations, English
Record 99, Synonyms, English
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The Athabasca River is the longest river in Alberta (1,538 km). The first 168 km (located in Jasper National Park) are designated as a Canadian Heritage River. 2, record 99, English, - Athabasca%20River
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 40' 0" N, 110° 50' 0" W. 3, record 99, English, - Athabasca%20River
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 99, English, - Athabasca%20River
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 99, English, - Athabasca%20River
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 99, Main entry term, French
- rivière Athabasca
1, record 99, French, rivi%C3%A8re%20Athabasca
correct, see observation, feminine noun, Alberta
Record 99, Abbreviations, French
Record 99, Synonyms, French
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
La rivière Athabasca est la plus longue rivière en Alberta (1538 km). Ses 168 premiers kilomètres, situés dans le parc national Jasper, forment l’une des rivières du patrimoine canadien. 2, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 40’ 0" N, 110° 50’ 0" O. 3, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record number: 99, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 99, French, - rivi%C3%A8re%20Athabasca
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 2024-04-30
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 100, Main entry term, English
- Coast Mountains
1, record 100, English, Coast%20Mountains
correct, see observation, plural, British Columbia
Record 100, Abbreviations, English
Record 100, Synonyms, English
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
The Coast Mountains are a continuous mountain chain extending from the Fraser Lowlands near Vancouver, 1,600 km north into the Yukon. 2, record 100, English, - Coast%20Mountains
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 15' 0" N, 136° 40' 47" W. 3, record 100, English, - Coast%20Mountains
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 100, English, - Coast%20Mountains
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 100, English, - Coast%20Mountains
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 100, Main entry term, French
- chaîne Côtière
1, record 100, French, cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
correct, see observation, feminine noun, British Columbia
Record 100, Abbreviations, French
Record 100, Synonyms, French
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
La chaîne Côtière est une suite continue de montagnes qui s’étend sur 1600 km jusqu’au Yukon depuis les basses terres du fleuve Fraser, près de Vancouver, en Colombie-Britannique. 2, record 100, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 15’ 0" N, 136° 40’ 47" O. 3, record 100, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 100, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 100, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record number: 100, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 100, French, - cha%C3%AEne%20C%C3%B4ti%C3%A8re
Record 100, Spanish
Record 100, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 100, Main entry term, Spanish
- Cordillera Costera
1, record 100, Spanish, Cordillera%20Costera
correct, feminine noun, British Columbia
Record 100, Abbreviations, Spanish
Record 100, Synonyms, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: