TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

TETE ANGLAIS [29 records]

Record 1 2022-01-25

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Cactaceae.

OBS

Turk's head: common name also used to refer to the species Ferocactus hamatacanthus.

OBS

Turk's cap: common name also used to refer to several other species of plants.

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Cactaceae.

Spanish

Save record 1

Record 2 2019-05-28

English

Subject field(s)
  • Non-Lethal Weapons
  • Antique and Obsolete Weapons
DEF

A stick or truncheon weighted at one end with lead and intended for use in self-defence.

OBS

In French, the term "porte-respect" refers to any kind of weapon, usually a stick, suitable for use in self-defence.

French

Domaine(s)
  • Armes non meurtrières
  • Armes anciennes
DEF

Arme, surtout bâton solide, qu’on porte pour sa défense et qui impose.

OBS

En anglais, le terme «life-preserver» désigne une arme contondante, répandue à l'époque victorienne, constituée d’un court bâton à tête de plomb et souvent terminé par une dragonne.

Spanish

Save record 2

Record 3 2017-05-09

English

Subject field(s)
  • Wrought Metal Items and Antique Tools
  • Forestry Operations
CONT

dog: A short, heavy piece of steel, acutely bent, pointed at one end (for driving into timber) and having a ring or eye at the other to take e.g. a butt hook or a chain (chain dog) ... Among variants is the dragging pin (= skidding dog [Canada]), whose head is a hook to take a chain drag line.

French

Domaine(s)
  • Objets ouvrés et outils anciens (Métal)
  • Exploitation forestière
OBS

clameau : Pièce d’acier, courte et lourde, recourbée, ayant une extrémité pointue(qui permet de l'enfoncer dans le bois) et comportant un anneau ou œil à l'autre extrémité, auquel peut s’adapter un crochet de culée ou une chaîne(en anglais chain dog) [...] parmi les différents modèles on trouve le(dragging pin) dont la tête est un crochet où s’accroche le câble porteur [...]

Spanish

Save record 3

Record 4 2014-11-07

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 2600-102
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2600-102: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 2600-102
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2600-102 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 4

Record 5 2014-11-07

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 2600-100
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2600-100: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 2600-100
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2600-100 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 5

Record 6 2014-06-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national park managed by Parks Canada.

OBS

Named after a region, "la Mauricie" ("the Mauricie region," or "the region of the Saint-Maurice River"). Only "Mauricie" appears in the Gazetteer, hence the uncapitalized "la" in the French toponym; the same article at the beginning of a toponym requires a capital letter in English.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Parc national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé du nom d’une région, «la Mauricie»(«région de la Mauricie», ou «région de la rivière Saint-Maurice»). Seul «Mauricie» figure au Répertoire, d’où la minuscule à l'article «la» dans le toponyme français; le même article en tête de toponyme commande la majuscule en anglais.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Spanish

Save record 6

Record 7 2014-05-30

English

Subject field(s)
  • Soccer (Europe: Football)
DEF

A shot or pass made by hitting the ball with the head, usually the forehead, when the ball is in the air.

Key term(s)
  • head-play
  • head-work

French

Domaine(s)
  • Soccer (Europe : football)
DEF

Geste du joueur qui frappe du front une balle aérienne pour la contrôler, la passer à un partenaire, la tirer au but.

OBS

Une frappe de balle avec la tête : soit en gardant les pieds au sol, soit après impulsion et détente verticale, soit après impulsion et détente horizontale (tête plongeante).

OBS

«Jeu de tête» [...] correspond à la technique pour réussir le «coup de tête» [...] En français comme en anglais, les auteurs confondent les deux termes, ce qui les rend synonymes malgré la nuance de sens qu'ils portent. Les deux s’abrègent simplement en «tête».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fútbol
OBS

Tiro o pase dado con la cabeza.

Save record 7

Record 8 2014-05-30

English

Subject field(s)
  • Soccer (Europe: Football)
DEF

The technique of playing the ball with one's head.

PHR

Heading the ball.

French

Domaine(s)
  • Soccer (Europe : football)
OBS

«Jeu de tête»(«heading») correspond à la technique pour réussir le coup de tête(«header»). En français comme en anglais, les auteurs confondent les deux termes, ce qui les rend synonymes malgré la nuance de sens qu'ils portent. Les deux s’abrégent simplement en «tête».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fútbol
DEF

Técnica de golpear el balón de fútbol con la parte superior de la cabeza a fin de controlarlo ya sea para anotar un gol, desviarlo, pasarlo o recibirlo.

PHR

Cabeceo de lado, hacia atrás, en picada, normal.

Save record 8

Record 9 2012-11-30

English

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)
  • Property Law (common law)
CONT

Distribution "per capita" means distribution equally among the beneficiaries, that is, as many equal portions as there are individuals.

French

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

L’appellation de «distribution» est, au sens strict, [...] la répartition du «residuary estate» - c’est-à-dire du solde du produit de la vente du «real» et du «personal estate» de l’intestat, après le paiement des frais de funérailles et d’administration, des dettes et charges diverses et des legs en argent [...] - d’une personne décédée entre ses «next-of-kin» dans les limites permises par la loi [...]

OBS

Par tête, selon le nombre d’individus. [...] Ce terme, dérivé du droit civil, est davantage utilisé dans une loi de descendance et de distribution, et dénote cette méthode de division d’une propriété par laquelle une portion égale est donnée à chacun, ceux-ci demeurant égaux face au décédé, sans référence à leurs droits de représentation ou à leur souche. C’est le contraire de per stirpes.

OBS

«partage par tête» : Le partage est un acte juridique qui met fin à une indivision en répartissant les biens entre les coindivisaires. Terme de droit civil qui n’ a pas le même contenu juridique que le terme «distribution» en droit anglais.

Spanish

Save record 9

Record 10 2012-01-11

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

A tennis player selected as among the top players to be allowed to play in a given tournament.

OBS

Tennis players are given points based on their performances over the last twelve months (the process called "ranking"). The ratings are issued three times a year and are used by organizing committees to determine the seeds for ATP-sanctioned tournaments and the players that are to be admitted to the draw if there are more entries than positions (the process is called "seeding").

CONT

The only seeds remaining in the men's doubles draw ... Sampras, the No. 2 seed.

CONT

The number of seeds is governed by the rules and in a draw of 32 places must not exceed 8. Numbering the positions 1 to 32, the seeds are placed according to their estimated ability (1-8) to meet in the third round ...

PHR

Top seed. A seed advances.

PHR

To beat the second.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

En fonction de leur classement, les meilleurs joueurs d’un tournoi sont désignés «tête de série» (le mieux classé est tête de série 1, etc.). C’est une protection dans la mesure où les têtes de série ne se rencontrent pas avant les huitièmes ou les quarts de finale. Il y a 16 têtes de série dans un tableau de 128 joueurs.

OBS

Les termes ci-dessus sont sujets à la modification selon le nombre ordinal utilisé, p. ex. : première tête de série(=top seed(ed player) or number 1 seeded player), établi(e) 5e favori(te)=tête de série numéro cinq=seeded 5th, the 5th seed(ed player). Employés absolument, les termes «le favori» et «la favorite» ne peuvent signifier que «top-seed» ou «top-seeded player» en anglais. Série : classement des joueurs établi d’après les performances accomplies dans les épreuves officielles [WTA ou ATP, selon le cas].

OBS

Il est inexact de dire :«être classé(e) tête de série numéro 1»; il faut écrire :«être classé(e) numéro 1»(classement mondial ou classement ATP ou WTA; «ranking» en anglais) ou «être tête de série numéro 1»(classement en vue d’un tournoi; «seeding» en anglais).

CONT

Établies troisièmes têtes de série, mesdemoiselles Hingis et Jeon ont plié l’échine face aux Néerlandaise Kim de Weille et Yvette Basting.

CONT

Lors du championnat de la communauté européenne disputé à Anvers en Belgique et doté de 1 125 000 $US en bourses, le Québécois Sébastien Lareau a offert la prestation de sa carrière en éliminant au premier tour le second favori et sixième joueur mondial, l’Allemand Michael Stich.

CONT

Si plusieurs des favoris sont tombés, l’Américain Michael Chang est encore en lice, ayant triomphé de Grant Connell en trois sets.

PHR

Non tête de série, (7e) tête de série.

PHR

Éliminer une tête de série.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Conchita Martínez, tercera favorita, derrotó en las semifinales a la francesa Mary Pierce (2) por un doble 6-3.

OBS

Los resultados que se encuentran en los diarios se escriben en otra forma. Por ejemplo: Muster (Austria, 5) vence a Chang (Estados Unidos, 6°) por 7-5, 6-2, 6-4. Graf (Alemania, 2a), a Arantxa (1a) por 7-5, 4-6, 6-0.

Save record 10

Record 11 2011-11-02

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Electoral Systems and Political Parties
  • Political Systems
OBS

The Communist Party of India (Marxist) (abbreviated CPI(M) or CPM) is a political party in India. It has strong presence in the states of Kerala, West Bengal and Tripura. As of 2008, CPI(M) is leading the state governments in these three states. The party emerged out of a split from the Communist Party of India in 1964.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Systèmes électoraux et partis politiques
  • Régimes politiques
OBS

Le Parti communiste d’Inde(marxiste)(en anglais Communist Party of India(Marxist)-CPI(M) ou CPM) est un parti politique indien. Il a une forte présence dans les États du Kerala, du Bengale-Occidental et du Tripura. En 2008, le CPI(M) est à la tête du gouvernement de ces trois États. Le parti est née d’une scission du Parti communiste d’Inde en 1964.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales no canadienses
  • Sistemas electorales y partidos políticos
  • Regímenes políticos
OBS

El Partido Comunista de la India (Marxista) (conocido por las siglas CPI(M)) es una escisión del partido comunista [sucedida] en 1964 calificada de antirrevisionista pero que con el tiempo fue moderando sus posiciones. Con el poder en Bengala Occidental y Kerala desde 1977, buscó alianzas con otros partidos de izquierda incluido el Partido Comunista de la India (CPI).

Save record 11

Record 12 2011-08-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

One of the Thirteen Colonies, the State of Virginia became the 10th state of the United States of America in 1788.

OBS

Eastern state of U.S.A., bounded on north by West Virginia and Maryland, on east by Maryland, Chesapeake Bay, and Atlantic Ocean, on south by North Carolina and Tennessee, on west by Kentucky and West Virginia.

OBS

Capital: Richmond. Other city: Charlottesville.

OBS

Nickname: The Old Dominion State. Also: "Mother of Presidents" State, or "Mother of States" because seven of the first twelve presidents of the United States of America came from Virginia.

OBS

VA: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

L’un des treize États fondateurs, l’État de la Virginie est devenu le 10e État des États-Unis d’Amérique en 1788.

OBS

État de l’Est des États-Unis, baigné à l’est par l’Atlantique (baie de Chesapeake).

OBS

Histoire : Découverte et nommée par sir Walter Raleigh(1585), la région ne fut colonisée qu'en 1607 par les Anglais. L'État prit, avec le Massachusetts, la tête de la guerre d’Indépendance, qui se termina en Virginie par la capitulation des Anglais à Yorktown(19 octobre 1781). Sept des douze premiers présidents des États-Unis étaient originaires de Virginie. Esclavagiste, la Virginie fit sécession en 1861, mais les comtés de l'Ouest s’en séparèrent.

OBS

Ve : Lorsqu’une abréviation française se termine avec la dernière lettre du mot, on ne met pas de point abréviatif.

OBS

Capitale : Richmond.

OBS

VA : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères.

Spanish

Save record 12

Record 13 2011-08-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

One of the Thirteen Colonies, the State of Massachusetts became the 6th state of the United States of America in 1788.

OBS

A northeast state of U.S.A., bounded on north by Vermont and New Hampshire, on east by the Atlantic Ocean, on south by the Atlantic Ocean, Rhode Island, and Connecticut, and on west by New York.

OBS

Nicknames: Bay State; Old Bay State; Old Colony State.

OBS

Capital: Boston. Other cities: Waltham, Amherst.

OBS

MA: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

L’un des treize États fondateurs, l’État du Massachusetts est devenu le 6e État des États-Unis d’Amérique en 1788.

OBS

État du Nord-Est des États-Unis (Nouvelle-Angleterre), sur la Côte atlantique.

OBS

Histoire : Les 120 pèlerins du Mayflower fondèrent le premier établissement à Plymouth en 1620. De nombreux puritains anglais s’installèrent dans la colonie(charte de 1629) établissant un régime théocratique et parfois persécuteur. Boston prit au XVIIIe siècle la tête du mouvement d’indépendance, et la guerre d’Indépendance commença dans la colonie. Bien que particulariste, le Massachusetts ratifia la Constitution en 1788.

OBS

Capitale : Boston.

OBS

MA : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères.

Spanish

Save record 13

Record 14 2011-08-02

English

Subject field(s)
  • Horse Husbandry
DEF

A French breed developed by crossing Thoroughbreds on strudy native horses. The ideal is a big horse with good movement, capable of covering ground, with a calm temperament and a big-boned Thoroughbred-type conformation. The breed is superior as a sport horse.

CONT

French Saddlebred. Also known by: Cheval de selle français, French Saddle Horse, French Warmblood. Developed in the 1950's from halfbreds, including Anglo-Norman and its derivatives Charentais, Charolais, Vendeen and also Corlais, the French Saddlebred is a light riding horse found throughout France.

CONT

The Anglo-Norman horse is the most recognized foundation stock for the Selle Français. However, many of the local French breeds which were bred as saddle horses like the Vendeen, Charollais, Limousin, Corlais, Angevin, Angonin and Charentais played an important role in the breeds development.

Key term(s)
  • Anglo-Norman

French

Domaine(s)
  • Élevage des chevaux
CONT

Le cheval de selle français est élevé en Normandie principalement dans les départements de la Manche, du Calvados et de l'Orne. La dénomination cheval de selle français s’adresse à tous les chevaux de selle, sauf ceux pouvant prétendre à l'appellation pur-sang anglais, anglo-arabe, arabe, trotteur français ou aux chevaux issus d’un étalon de trait ou nés d’un père dont l'origine est inconnue. [...] À un modèle compact et lourd, à un manque d’élégance dans la tête, à un défaut d’équilibre naturel, le selle français oppose une puissance extraordinaire, une aptitude à l'obstacle innée, un caractère docile et une grande taille(1, 63 m à 1, 73 m) qui en font le cheval de selle par excellence.

CONT

Le Selle Français qui évolue avec succès sur la scène sportive internationale est le fruit d’une longue sélection qui a connu, au cours du XXème siècle, deux grandes mutations.

OBS

Pour être admis dans ce stud-book, le cheval doit être issu d’un croisement entre un parent Selle Français et un parent d’une des 4 races considérées comme «facteur de selle français» : Pur-sang Anglais, Pur-Sang Arabe, Anglo-Arabe ou Trotteur Français agrée.

Key term(s)
  • anglo-normand

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cría de ganado caballar
CONT

Esta raza es relativamente moderna, se fundó durante el siglo XX cruzando la mayoría de las razas regionales de Francia y reuniéndolas en una sola. Todos los demás caballos de silla en Francia que continúan teniendo libros de registro independientes son el árabe, el pura sangre inglés, el anglo-árabe y el Trotón Francés. El anglo-normando, originario de la región de Normandía es el semental más popular de los que constituyen la base del atlético Silla Francés, aunque además del Anglo-Normando han tomado parte en su desarrollo otras razas tales como el Limousin, el Vendéen, el Charentais y el Angouin.

Key term(s)
  • anglo-normando
Save record 14

Record 15 2011-06-22

English

Subject field(s)
  • Conferences and Colloquia: Organization
DEF

The chief administrative officer of an organization, in charge of a secretariat.

OBS

Plural: secretaries-general.

French

Domaine(s)
  • Organisation de congrès et de conférences
DEF

Titre de la personne qui assiste le directeur, organise effectivement le travail dans un organisme public ou privé.

CONT

Fréquemment, il est créé un comité du congrès dont font partie les principaux dirigeants de l’organisme (président, trésorier, secrétaire général) : c’est l’organe de direction [...]

OBS

Ne pas confondre avec le «secrétaire(général) du congrès»(en anglais :«conference officer»), nommé à la tête du secrétariat(ou commissariat) du congrès et responsable de la pleine réalisation de la manifestation. Il se peut néanmoins que la même personne cumule les deux titres : secrétaire général(de l'organisme) et secrétaire(général) du congrès. Le dernier titre n’ est valable que pour la durée du congrès.

Spanish

Save record 15

Record 16 2011-05-09

English

Subject field(s)
  • Farm Implements and Gardening Tools
CONT

Provençal asparagus gouge. This asparagus cutter ... is identical in design to those that have been in use in France for hundreds of years. The curved, sharply beveled blade cuts asparagus below ground level neatly and effortlessly. The shaft is firmly anchored in a smooth European ash handle, and its angle with the handle makes for great leverage and effortless work. Even if you don't have an asparagus patch, this tool is the ultimate weeder, especially for noxious tap-rooted weeds such as dandelion, dock, and burdock.

OBS

The term "asparagus gouge" was mainly found in unreliable sources (translations). Not to be confused with "asparagus knife", a tool used for the same purpose but having a blade which is curved at the end and has serrated teeth.

French

Domaine(s)
  • Outillage agricole et horticole
DEF

Outil de jardinage utilisé pour récolter les asperges ou extraire les plantes à racine pivotante; [il] est constitué d’une poignée en bois prolongée par une tige métallique dont la partie inférieure est creusée en gouttière.

CONT

Lorsque leur pointe perce la surface du sol, les jeunes pousses [d’asperge] sont récoltées une à une, à l’aide d’une gouge. Celle-ci glisse le long du turion jusqu’à ce qu’elle rencontre la griffe; on fait alors levier sur la gouge qui coupe la base du turion.

OBS

Cet outil est typiquement français. Il se distingue du «couteau à asperges», qui se termine par une lame courbe pourvue de dents, et du «cueille-asperge» désigné en anglais par le terme «fishtail weeder»(arrache-pissenlits), dont la tête est fourchue.

Spanish

Save record 16

Record 17 2011-01-26

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Cycling
DEF

Person or team expected to win a tennis tournament.

OBS

Warning: the English term "favorite", as in the phrase "The Women's favorite at the French Open this year is Mary Pierce" is, unfortunately, not seen in the press in North America as often as the more ambiguous term "top-seed(ed player)". "Top-seed" can have two distinct meanings: 1) the one player expected to win the tournament 2) a top-level player ranked high who has good chances of making it through several rounds. On the other hand, the term "top-ranked player" is at times carelessly used as a synonym for "top-seeded player" or "top seed". One is "seeded" at the tournament level (Wimbledon, the Canadian Nationals, etc.), but is "ranked" (No. 1, 2, 3, etc.) either at the respective national or international (ATP or WTA) levels, especially if there is no mention of a tournament. No. 1 seed (or ... seeded No. 1) = top seed = top-seeded player. Compare with No. 1 player (in the world, according to the computer rankings). Also, be cautious of the French cognate "favori(te)", which carries a more subjective connotation, i.e. the sweetheart of the audience. See also "top-seeded" (adjective), "darling" (= "favorite").

CONT

Rusedski, a native of Pointe-Claire, Quebec, who is now a British citizen, was the clear favorite going in [to the British national tennis championship].

Key term(s)
  • top-seed
  • favourite

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Cyclisme
OBS

Terme connexe : classement. Voir aussi «tête de série»(=ranked player). Employés absolument, les termes «le favori» et «la favorite» ne peuvent signifier que «top-seed» ou «top-seeded player» en anglais. Cependant, si qualifiés par un ordinal, ils peuvent varier en fonction du nombre : établi(e) 5e favori(te)=seeded 5th, the 5th seed, etc.

CONT

[Katerina Maleeva] a dû éliminer la favorite Amanda Coetzer, la jeune Chanda Rubin et la très puissante Brenda Schultz.

CONT

[Martina Hingis], la jeune prodige de 13 ans et première tête de série [...] n’a tout simplement pas été à la hauteur de sa réputation, trébuchant devant l’Américaine Tara Snyder.

CONT

Pete Sampras et Steffi Graf, les meneurs aux classements et champions en titre de Wimbledon, seront les premiers favoris de la grande classique sur l’herbe qui s’amorce la semaine prochaine.

CONT

Il est devenu [...] le premier joueur non classé parmi les favoris à accéder en finale de Flushing Meadow [...]

CONT

[...] il évolue dans la même moitié de tableau qu’Andreï Medvedev (nº 4) et Sergi Bruguera, tenant du titre (nº 6) l’Ukrainien et l’Espagnol sont les plus sérieux favoris et Jim Courier.

Key term(s)
  • première tête de série

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
  • Ciclismo
OBS

"La favorita" de un torneo no es necesariamente la número uno mundial.

OBS

Corredor favorito es un término de ciclismo.

PHR

El favorito cae ante alguien.

Save record 17

Record 18 2010-10-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-58-1
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-58-1: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-58-1
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-58-1 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 18

Record 19 2010-10-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-61
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-61: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-61
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-61 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 19

Record 20 2010-10-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-35-1
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-35-1: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-35-1
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-35-1 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 20

Record 21 2010-10-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-36
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-36: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-36
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-36 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 21

Record 22 2010-10-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-35
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-35: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-35
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-35 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 22

Record 23 2010-10-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-37
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-37: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-37
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-37 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 23

Record 24 2010-10-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-18
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-18: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-18
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-18 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 24

Record 25 2010-10-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-5
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-5: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-5
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-5 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 25

Record 26 2004-06-09

English

Subject field(s)
  • Horse Husbandry
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

A large Arab, measuring 14.3 - 16.2 hands and sometimes more; has inherited its docility, courage, hardiness, balance, and natural ability for jumping, showy paces, intelligence, and the superior size, speed and power of the English Thoroughbred; coat is usually bay or chestnut, the head is delicate, the nose usually straight, the eyes open and expressive. It has a wide forehead, mobile ears, well-set neck, deep chest, very oblique shoulder, short back, long and horizontal rump. Its limbs are sound; solid frame.

CONT

Another typical product of the English breeder is the Anglo-Arab, a pure cross of Arab and Thoroughbred; an animal of great beauty and one of the best riding-horses in the world.

Key term(s)
  • Anglo-Arabian horse

French

Domaine(s)
  • Élevage des chevaux
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Cheval issu d’un père et d’une mère eux-mêmes de pur sang anglo-arabe ou provenant d’un croisement entre un pur-sang anglais et un pur-sang arabe. Certaines courses du programme français sont réservées aux chevaux anglo-arabes.

CONT

Pour obtenir le qualificatif d’«anglo-arabe», le cheval doit avoir un pourcentage minimum de 25 pour 100 de sang arabe. Il est plus grand que le cheval oriental, et plus petit que l'anglais(1, 45 m à 1, 60 m). C'est un animal adroit, rustique, à la croupe longue, la tête fine et une allure générale très harmonieuse.

CONT

L’anglo-arabe, cheval de selle par excellence, est une des meilleures races qui soient au monde. Selon le modèle et le degré de chasse, d’armes ou de dressage.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cría de ganado caballar
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
Save record 26

Record 27 1997-02-17

English

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
  • Prizes and Trophies (Sports)
DEF

The pelt from the head, neck, and forepart of the shoulders of an animal especially for mounting as a trophy.

French

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
  • Prix et trophées (Sports)
CONT

Si vous voulez conserver la tête (de l’orignal) pour l’empailler, sectionnez le cou à la base.

CONT

[...] coupez la peau et les muscles du cou de façon à dégager les vertèbres. [...] Si vous tenez à envoyer la tête chez un taxidermiste, assurez-vous de couper la peau du cou à la base, c’est-à-dire près des épaules.

CONT

Préparation du trophée avec la tête et le cou. Inciser la peau sur le cou et la détacher de la chair et des os. Dépouiller en prenant soin de ne pas endommager la peau en la rabattant vers la tête. Le cou dépouillé, couper les muscles jusqu’à l’atlas et séparer le trophée avec la tête et la peau, de la masse de chair et d’os.

OBS

L'illustration accompagnant le descriptif qui précède(LEICH, 1978,,, 423) montre clairement que ce qui y est appelé «cou» correspond à la DEF du terme anglais «cape». L'incision part de chacune des bases du panache, se rejoint en Y à la hauteur des oreilles, descend derrière la tête et le long du cou, jusqu'à l'élargissement des épaules, là où la coupe a été faite, à angle droit par rapport à l'incision sur la tête.

Spanish

Save record 27

Record 28 1996-10-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a region, "la Mauricie" ["the Mauricie Region" or "the region of the Saint-Maurice River", as such an uninhabited place; the specific in "La Mauricie National Park (Que.)", a national park managed by Parks Canada. Only "Mauricie" appears in the Gazetteer, hence the uncapitalized "la" in the French toponym; the same article at the beginning of the toponym in English requires the capital letter. Similarly, at the start of a line or in a list in French, one should write "La Mauricie". In Quebec, names of regions do not have English forms and usage requires that the designation of a region be preceded by an article, even if the article is not part of the official entry of that name in the "Répertoire toponymique du Québec".

OBS

Coordinates: 46°33' 72°45' (Quebec).

Key term(s)
  • The Mauricie Region
  • The Region of the Saint-Maurice River
  • The Region of the St. Maurice River
  • The Region of the St.-Maurice River

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d’une région, «la Mauricie» ou «région de la Mauricie» ou «région de la rivière Saint-Maurice», en soi un lieu non habité; spécifique dans «parc national de la Mauricie(Qc) », un parc national géré par Parcs Canada. Seul «Mauricie» figure au Répertoire, d’où la minuscule à l'article «la» dans le toponyme français; le même article en tête de toponyme commande la majuscule en anglais. De même, en début de ligne ou dans une liste en français, on écrira :«La Mauricie». Au Québec, l'usage fait précéder la désignation d’un nom de région d’un article même si l'article ne fait pas partie de l'inscription officielle du nom au Répertoire.

OBS

Strictement parlant, la Mauricie est cette région de la rive nord du Saint-Laurent qui, depuis Trois-Rivières jusqu’aux confins laurentidiens de l’Abitibi et du Lac-Saint-Jean, correspond à peu près au bassin hydrographique du Saint-Maurice; c’est pourquoi d’ailleurs la région administrative de la Mauricie -- Bois-Francs a été longtemps connue sous le nom de «Région du Saint-Maurice», désignée pour la première fois «Mauricie» en 1933 par monseigneur Albert Tessier. «Mauricie» vient de «Saint-Maurice», toponyme qui s’est imposé dans les années 1730-1740 pour désigner la rivière; il a été attribué en l’honneur de Maurice Poulin qui y détenait une seigneurie.

OBS

Coordonnées : 46°33’ 72°45’ (Québec).

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • région de la rivière Saint-Maurice
  • région de la rivière St. Maurice
  • région de la rivière St.-Maurice
  • région de la rivière St Maurice
  • région de la rivière St-Maurice

Spanish

Save record 28

Record 29 1986-09-04

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Medical Staff

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Personnel médical
DEF

Au ministère de la Santé, médecins anglais autorisés par le ministère à examiner, moyennant un honoraire fixe généralement de $2 par tête, les immigrants qui se disposent à quitter l'Angleterre pour le Canada et qui sont inscrits sur une liste spéciale(roster).

Spanish

Save record 29

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: