TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

USAGE COMMUN [64 records]

Record 1 2022-12-23

English

Subject field(s)
  • Language
  • Trademarks (Law)
CONT

Genericide refers to the gradual process of a trademarked term becoming generic through use by the common individual. When a term becomes generic, the term cannot receive a trademark nor can current trademarks be enforced. This process can be harmful to companies, but they do not have much control over how the common person refers to their trademarked products. For example, "escalator" was originally a protected trademark used to designate the moving stairs manufactured by a specific company. Over time, the common individual used the term to refer to any moving stairs and thus ["escalator"] lost its trademark protection.

French

Domaine(s)
  • Linguistique
  • Marques de commerce (Droit)
CONT

La dégénérescence de marque est un phénomène par lequel une marque devient un nom commun servant à désigner le produit et ne peut donc plus voir son usage protégé en tant que marque distinctive.

Spanish

Save record 1

Record 2 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Medical and Surgical Equipment
  • Injections, Tubing and Transfusions (Medicine)
  • Medical and Dental Services (Military)
DEF

A collapsible tube fitted with a hypodermic needle and containing a single dose of medicine.

CONT

Syrettes were another method of medicine delivery, commonly used in World War II by the soldiers themselves. They were single-use, single-dose capsules of morphine with a needle on the end, supplied in soldier's medical kits to blunt the pain of a wound when medics were not readily available.

OBS

syrette: originally a trademark name that is now used as a common noun.

French

Domaine(s)
  • Équipement médico-chirurgical
  • Injections, tubages et transfusions (Médecine)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

syrette : initialement une marque de commerce qui est passée dans l'usage comme un nom commun.

Spanish

Save record 2

Record 3 2021-09-01

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Military Training
  • Information Technology (Informatics)
OBS

Common Operational Modelling, Planning and Simulation System; COMPASS: designations to be used by NATO.

Key term(s)
  • Common Operational Modeling, Planing and Simulation System

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Instruction du personnel militaire
  • Technologie de l'information (Informatique)
OBS

Système commun de modélisation, de planification et de simulation opérationnelles; COMPASS : désignations d’usage obligatoire à l'OTAN.

Spanish

Save record 3

Record 4 2019-09-12

English

Subject field(s)
  • Military Materiel Management
DEF

An item of an interchangeable nature which is in common use by two or more nations or services of a nation.

OBS

common user item: designation and definition standardized by NATO.

French

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire
DEF

Article interchangeable en usage courant dans plusieurs nations ou armées d’une nation.

OBS

article d’usage commun : désignation et définition normalisées par l'OTAN.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gestión del material militar
DEF

Un artículo intercambiable de empleo corriente por dos o más países o ejércitos de un mismo país.

Save record 4

Record 5 2019-03-14

English

Subject field(s)
  • Real Estate
  • Public Property
CONT

PSPC [Public Services and Procurement Canada] provides work environments for 110 federal departments and agencies, accommodating approximately 272,000 employees. The national portfolio is managed by six regions: Atlantic, Québec, National Capital (Ottawa-Gatineau and Nunavut), Ontario, Western and Pacific. ... Approximately 6.5 million m² (87%) of the department's 7.4 million m² of real property is office space, with the remaining 924,000 m² (13%) being comprised of common-use buildings (for example, warehouses), special properties (for example, training centres) and designated properties (for example, the Parliament Buildings). The national portfolio also includes central heating and cooling plants, engineering assets (for example, bridges and dams) and housing.

French

Domaine(s)
  • Immobilier
  • Propriétés publiques
CONT

Portefeuille national. [...] Environ 6 500 000 m²(87 %) des 7 400 000 m² de biens immobiliers du ministère représentent des locaux à bureaux. Pour le reste, soit 924 000 m²(13 %), ce sont des immeubles à usage commun(par exemple des entrepôts), des immeubles à vocation particulière(par exemple des centres de formation) et des immeubles désignés(par exemple les édifices du Parlement). Le portefeuille national comprend également des centrales de chauffage et de refroidissement, des ouvrages techniques(par exemple des ponts et des barrages) et des habitations.

Spanish

Save record 5

Record 6 2017-04-20

English

Subject field(s)
  • Modelling (Mathematics)
CONT

The GII [Geomatics Integrated Infrastructure] works by, as much as possible, transforming data and services from connected resource holding in a common environment ... we call this environment the Active Common Data Model (ACDM).

OBS

Active Common Data Model; ACDM: term and abbreviation used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

French

Domaine(s)
  • Modélisation (Mathématique)
CONT

L’infrastructure géomatique intégrée reçoit et transplante dans un environnement commun des données et des services appartenant à des fonds de ressources reliés entre eux. Le cœur de cet environnement commun est ce qu’on appelle le «modèle de données commun».

OBS

modèle de données commun; MDC : terme et abréviation en usage à Ressources naturelles Canada-Secteur des sciences de la Terre.

Spanish

Save record 6

Record 7 2017-04-05

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Aerospace Equipment (Military)
OBS

Aviation Common Equipment; ACE: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Matériel aérospatial (Militaire)
OBS

Équipement commun d’aviation; ECA : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 7

Record 8 2015-10-20

English

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
CONT

unlimited ownership ... One of the primary features of tenancy in common is that it allows an unlimited number of people to hold title to a property, which can be an advantage in expensive real estate markets because a group of people can contribute to the purchase price of a property, and all of them can benefit from the property's use.

French

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
DEF

Droit que possède le propriétaire d’un bien immobilier dont le titre est acquis en commun avec d’autres personnes.

OBS

Il s’agit bien d’une notion qu'on retrouve en droit des biens où tous les propriétaires d’un immeuble possèdent un droit d’usage illimité sur un espace commun à tous.

Spanish

Save record 8

Record 9 2014-10-31

English

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Federal Administration
OBS

area of commonality: term used at the Treasury Board Secretariat.

French

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Administration fédérale
OBS

secteur commun : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 9

Record 10 2014-06-27

English

Subject field(s)
  • Materials Handling
  • Special Packaging
  • Postal Correspondence
OBS

co-packaging: term used at Canada Post for the purpose of their Publications Mail service.

Key term(s)
  • copackaging

French

Domaine(s)
  • Manutention
  • Emballages spéciaux
  • Objets de correspondance (Postes)
OBS

conditionnement commun : terme en usage à Postes Canada aux fins de leur service Poste-publications.

Spanish

Save record 10

Record 11 2014-05-08

English

Subject field(s)
  • Copyright
  • Copyright, Patent and Trademark Law
CONT

A shared creation is a creation where each of the participants share the same rules as to how the creation will work and share common beliefs about the creation or the experience of the creation.

Key term(s)
  • shared creation work

French

Domaine(s)
  • Droits d'auteur
  • Propriété industrielle et intellectuelle
DEF

Œuvre que son auteur destine à l'usage commun et dont il abandonne ou concède à titre gratuit tout ou partie des droits d’utilisation, selon certaines conditions.

CONT

Une œuvre en usage partagé peut faire l’objet d’un contrat qui précise la nature et l’étendue des exploitations consenties (simple usage, possibilité de modification ou de transformation).

Spanish

Save record 11

Record 12 2014-01-24

English

Subject field(s)
  • Legal System
  • Sociology of Medicine
  • Ethics and Morals
DEF

The principle of justice applied to the distribution of common goods that establishes a proportional sharing and an appropriate use of resources.

OBS

distributive justice: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau.

French

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Sociologie de la médecine
  • Éthique et Morale
DEF

Principe de justice appliqué à la répartition du bien commun, fixant un partage proportionné et un usage adéquat des ressources.

OBS

justice distributive : terme et définition normalisés par l’Institut national d’excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction.

Spanish

Save record 12

Record 13 2012-02-27

English

Subject field(s)
  • Prizes and Awards (Arts and Culture)
  • Cinematography
DEF

An award presented annually by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, in the United States, for outstanding individual or collective efforts in about 25 categories of film acting and production.

French

Domaine(s)
  • Prix et récompenses (Arts et Culture)
  • Cinématographie
DEF

Haute récompense attribuée par l’Académie des arts et sciences du cinéma [des États-Unis] aux meilleures réalisations et aux meilleurs artistes de l’année.

OBS

Bien que l'on rencontre parfois encore la forme française «Oscar» avec la majuscule, force est de constater que ce terme est passé dans l'usage comme nom commun sans majuscule. Toutefois, le Trésor de la langue française reconnaît les deux formes.

OBS

Par souci d’uniformité, il serait préférable de toujours mettre la minuscule au mot prix et au mot oscar lorsqu’ils désignent une récompense.

PHR

Recevoir un oscar.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Premios y recompensas (Artes y Cultura)
  • Cinematografía
DEF

Premio anual concedido a los profesionales del cine por la Academia de las Artes y Ciencias Cinematográficas de Estados Unidos.

OBS

Óscar: Se escribe con mayúscula inicial y con tilde cuando hace referencia al premio. Sin embargo, y según la Ortografía de la lengua española, cuando el nombre del premio designa al objeto con el que se materializa su cesión lo adecuado es escribirlo con minúscula, pues pasa a funcionar como nombre común. El plural, siguiendo las reglas del español, es "óscares" (con tilde por ser esdrújula).

Save record 13

Record 14 2011-11-07

English

Subject field(s)
  • Construction Site Equipment
  • Electric Power Distribution
  • Telecommunications Facilities
OBS

joint-use pole: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick) in 1990.

Key term(s)
  • joint use pole

French

Domaine(s)
  • Matériel de chantier
  • Distribution électrique
  • Installations de télécommunications
OBS

poteau commun : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques du Nouveau-Brunswick en 1990.

Spanish

Save record 14

Record 15 2011-09-08

English

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
PB
occupation code
OBS

PB: trade specialty qualification code.

French

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
PB
occupation code
OBS

PB : code de qualification de spécialiste (métiers).

Spanish

Save record 15

Record 16 2011-08-12

English

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 2386
publication code, see observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 2386: NATO standardization agreement code.

French

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 2386
publication code, see observation
OBS

STANAG 2386 : code d’accord de normalisation de l’OTAN.

Spanish

Save record 16

Record 17 2011-07-21

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • International Relations
DEF

An informal transatlantic council of influential bankers, economists, politicians, and government officials founded in 1954 and that meets once a year to discuss world events.

OBS

As the group has no official existence, the term cannot be considered official. However it is largely used in the media and attested in the Encyclopædia Britannica.

OBS

The group is named after the Dutch hotel in which it held its first meeting.

OBS

The agenda of the group is made public, but those attending agree not to reveal what was discussed.

OBS

By metonymy, this term can be designated by "Bilderberg Conference."

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Relations internationales
DEF

Groupe d’influence supranational fondé en 1954 constitué de personnalités du monde des affaires et de la politique choisies par cooptation et qui discute de toutes les grandes questions qui agitent le monde occidental.

OBS

Le groupe ne publiant aucun document officiel auquel l’on puisse se référer, il n’existe pas d’appellation officielle. Toutefois, les termes «groupe Bilderberg» et «groupe de Bilderberg» (avec majuscule ou minuscule à l’initiale du terme «groupe») sont largement attestés dans la presse et les ouvrages spécialisés.

OBS

Le groupe tient son nom de l’hôtel hollandais où il se rencontra pour la première fois.

OBS

[Des réunions du groupe], on ne connaît ni l’ordre du jour, ni les compte-rendus. Les participants [...] sont tenus au silence et ne doivent pas prendre de notes au cours des réunions [...]. La seule chose dont les médias soient informés, c’est la liste des participants.

OBS

L'on observe un certain flottement s’agissant de la graphie(majuscule/minuscule à l'initiale du terme «groupe»), l'usage semblant privilégier la graphie sans majuscule. En vertu des règles régissant l'usage de la majuscule, la variante sans majuscule initiale au nom commun «groupe» revient à considérer que ce dernier élément ne fait pas partie intégrante du nom propre. Cette variante de l'appellation s’apparente aux dénominations de clubs de réflexion politique informels tels le club Les Européens, le club Génération française. fr ou le club Politique Autrement. Pour sa part, la graphie avec majuscule(Groupe) est calquée sur celle des comités, groupes et clubs constituant des organes internationaux officiels tels le Comité de Bâle, le Groupe des Sept et le Club de Londres.

OBS

Par métonymie, ce terme est parfois désigné par celui de «Conférence de Bilderberg».

Spanish

Save record 17

Record 18 2011-07-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

Arabic name for northwest Africa; it includes Algeria, Morocco and Tunisia.

OBS

Name of the inhabitant: Maghrebian.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
CONT

«Maghreb» est le nom donné à l'ensemble que forment le Maroc, l'Algérie et la Tunisie, pays du Nord de l'Afrique qui ont en commun d’être traversés par le désert du Sahara et la chaîne des monts Atlas, et d’avoir accès à la mer Méditerranée ou à l'océan Atlantique. Le nom vient de l'arabe «al magrib» qui signifie «là où le soleil se couche», soit à l'occident. L'usage de cette désignation remonte aux VIIe et VIIIe siècles, alors que ces pays étaient marqués par la présence française. Bien que tous aient accédé à l'indépendance(le Maroc et l'Algérie en 1956 et la Tunisie en 1962), l'utilisation du collectif subsiste. On parle du «Grand Maghreb» lorsqu'on y joint la Mauritanie et la Libye.(Données recueillies à l'émission «5 sur 5» de la télévision de Radio-Canada, le dimanche 26 mars 2006.)

OBS

Résidant ou personne native du Maghreb : Maghrébin, Maghrébine. Adjectifs correspondants : maghrébin, maghrébine.

Spanish

Save record 18

Record 19 2011-06-15

English

Subject field(s)
  • Medical Instruments and Devices
  • Equipment (Chemistry)
  • Hygiene and Health
DEF

A machine that sterilises surgical instruments with high-pressure, high-temperature water vapor, alcohol vapor, and formaldehyde vapor.

CONT

Testing the usefulness of the Harvey Chemiclave 5000 as a sterilizer in dental practice.

OBS

Often used capitalized ("Chemiclave"). However, it can be used as a common name.

French

Domaine(s)
  • Instruments et appareillages médicaux
  • Équipement (Chimie)
  • Hygiène et santé
CONT

Contrairement aux stérilisateurs à vapeur d’eau, le système “Harvey®” maintient la teneur en eau largement en-dessous du seuil approximatif de 15 % à partir duquel apparaissent la rouille, la corrosion et l’émoussement. Forts d’une longue expérience en matière de stérilisation, les ingénieurs ont réussi à améliorer cette méthode : le CHEMICLAVE utilise un procédé à faible teneur en humidité (9,25%). Les instruments, emballés ou pas, ressortant secs, le temps de séchage est nul. A l’inverse d’un «autoclave» classique, la montée en pression dans un CHEMICLAVE est 6 à 8 fois plus rapide : 3 min. au lieu de 15-20 min. Vous pouvez ainsi stériliser même entre deux patients. Esthétiques et compacts, les CHEMICLAVE série EC peuvent être encastrés, ou non, directement dans le cabinet ou dans une pièce ad hoc. Les Harvey® CHEMICLAVE® ne sont pas concernés par les normes «Petits stérilisateurs à la vapeur d’eau» puisqu’il s’agit d’une autre méthode de stérilisation dite à vapeur sèche [...]

CONT

[...] le Chemiclave Harvey® ne [répond] pas aux normes européennes de stérilisation : par exemple, dans le livre de P. Missika et G. Drouhet «Hygiène, asepsie, ergonomie, un défi permanent », (Ed CdP, Rueil-Malmaison, 2001), on peut lire [en] page 44 [que] «L’absence d’éléments de contrôle actuellement exigés et les limites de la fiabilité des appareils à vapeurs chimiques les classent dans la catégorie des désinfecteurs.»

OBS

chemiclave : Souvent écrit avec une majuscule initiale(«Chemiclave»), mais on peut considérer que ce terme est entré dans l'usage et peut s’employer comme un nom commun, au même titre qu'un terme comme «autoclave».

Spanish

Save record 19

Record 20 2010-12-14

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Manufactured Products (Rubber)
CONT

Sandow (Elastic Rope).

CONT

The Sandow Technic Elastic Cords, aviation type, have multiple applications in aviation, transportation vehicles and in the industry in general: return, stowing, attaching, catapulting, suspension and damping devices. (Fitting-up as required, on drawings or by linear meters). Using at best the properties of rubber, the Sandow elastic cords are simple, efficient, reliable and cheap products which can be easily replaced and which have a high operational safety level, as compared with springs, since they incur no possible fallure.

OBS

Sandow: A trademark of Sandow Technic.

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Produits fabriqués (Caoutchouc)
OBS

Nom déposé d’un câble en caoutchouc; câble souple guipé servant [par exemple] à fixer des objets sur une motocyclette.

CONT

Le spécialiste du câble élastique sur mesure [pour régler les problèmes d’accrochage, de fixation, de suspension, d’amortissement, d’arrimage.] Sandow Technic a conçu une gamme de câbles élastiques techniques conforme aux normes aéronautiques. [Texte accompagné d’illustrations]

OBS

Sandow : Ce terme, qui se rapporte d’abord au nom du fabricant, semble être passé dans l'usage comme terme commun. Voir les justifications qui suivent.

CONT

Deux éléments composent le câble élastique et sandow : [1-] L’âme centrale en latex naturel qui lui procure son élasticité. [2-] la tresse extérieure en textile qui contrôle l’allongement du câble et protège le caoutchouc contre l’abrasion et les différents aspects climatiques. Les sandows et câbles élastiques sont disponibles dans différentes qualités de tresse textile : La gaine extérieure est tressée soit en fil polyamide, polyester ou polyéthylène et l’âme est en caoutchouc naturel multibrins composée de fils de latex 1er choix. Ces produits sont destinés aux marchés de l’industrie en général, sports et loisirs, accessoires de nautisme, accessoires de bricolage, accessoires pour l’automobile et autres, secteur agricole et divers.

CONT

Les câbles élastiques Sandow Technic, type aviation, ont de multiples applications dans l’aéronautique, les engins de transports et plus généralement dans l’industrie : rappel, arrimage, fixation, catapulte, suspension, amortissement. (Montage à vos mesures, sur plan ou au ml). Utilisant au mieux les propriétés du caoutchouc, les Sandows sont des produits simples, efficaces, fiables, facilement échangeables, peu onéreux d’une grande sécurité par opposition aux ressorts puisque sans rupture possible.

OBS

Sandow : Marque de commerce de la société Sandow Technic.

Spanish

Save record 20

Record 21 2010-07-15

English

Subject field(s)
  • Geophysics
DEF

The situation where the same portion of the subsurface is involved in producing reflections at different offset distances on several profiles ...

OBS

common depth point (CDP; C.D.P.; c.d.p.); common deep point; common reflection point (CRP): terms and abbreviations used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

French

Domaine(s)
  • Géophysique
DEF

Procédé ayant pour objet d’améliorer le caractère des réflexions par leur multiplication et redondance.

CONT

[...] appelée technique du point commun de réflexion (P.C.R.) («C.D.P.» (common deep point) des géophysiciens anglo-saxons) [...] Elle a comme objectif une atténuation des multiples et du bruit de fond et un renforcement des arrivées réfléchies. La méthode consiste à additionner un certain nombre d’enregistrements (de traces) pour lesquels les réflexions se sont effectuées en un même point du miroir, ce qui nécessite des conditions d’enregistrement particulières.

OBS

Ne pas confondre avec «point milieu commun» («common midpoint»).

OBS

point commun de réflexion(P. C. R.) ;point miroir commun : termes et abréviation en usage à Ressources naturelles Canada-Secteur des sciences de la Terre.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Geofísica
CONT

En prospección sísmica, el método del punto común profundo se utiliza frecuentemente para mejorar la calidad de los datos para sondeos de resistividad y PI [polarización inducida], particularmente en áreas ruidosas.

Save record 21

Record 22 2009-04-21

English

Subject field(s)
  • Cosmetology
  • Personal Esthetics
  • Pharmacology
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
CONT

Myrtus Communis Extract is an extract of the leaves of the myrtle, Myrtus communis, Myrtaceae. Function: astringent.

Key term(s)
  • extract of Myrtus communis

French

Domaine(s)
  • Cosmétologie
  • Esthétique et soins corporels
  • Pharmacologie
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Extrait des feuilles du myrte commun, Myrtus communis, Myrtacées. Usage : agent astringent.

OBS

Myrtus communis : le nom latin s’écrit en italique.

Spanish

Save record 22

Record 23 2009-03-19

English

Subject field(s)
  • Geophysics
  • Vulcanology and Seismology
DEF

In multichannel seismic acquisition, the point on the surface halfway between the source and receiver that is shared by numerous source-receiver pairs.

OBS

The common midpoint is vertically above the common depth point, or common reflection point. Common midpoint is not the same as common depth point, but the terms are often incorrectly used as synonyms.

OBS

common midpoint: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

French

Domaine(s)
  • Géophysique
  • Volcanologie et sismologie
DEF

Point à mi-distance entre la source et le capteur.

OBS

Ne pas confondre avec «point commun de réflexion» («common depth point»).

OBS

point milieu commun : terme en usage à Ressources naturelles Canada-Secteur des sciences de la Terre.

Spanish

Save record 23

Record 24 2007-04-27

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Pharmacology
DEF

An officially approved nonproprietary name adopted by France for pharmaceuticals.

OBS

All drugs have at least three different names: - The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry; - The approved (official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name (rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name (BAN), [the] dénomination commune française (DCF), [the] Japanese accepted name (JAN), or [the] United States adopted name (USAN). ... - The proprietary (brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer.

OBS

French approved name; FAN: unofficial translations, provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Pharmacologie
OBS

Les médicaments sont désignés par les trois types d’appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale(DCI), nom proposé par l'OMS(Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN(British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF(dénomination commune française), les JAN(Japanese Approved Name) et les USAN(United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne.

Spanish

Save record 24

Record 25 2006-10-24

English

Subject field(s)
  • Summit Titles
  • Language
OBS

First, Paris, Feb. 17-19, 1986.

OBS

Second, Quebec City, Sept. 2-4, 1987.

OBS

Third, Dakar, Senegal, May 1989.

OBS

The Cotonou Summit was held in December 2 to 4, 1995 in Cotonou, Benin. This Summit was mainly devoted to promoting the use of French on the information highway.

Key term(s)
  • Quebec Francophone Summit
  • Paris Francophone Summit
  • Dakar Francophone Summit

French

Domaine(s)
  • Titres de sommets
  • Linguistique
OBS

La Conférence des chefs d’État et de gouvernement des pays ayant le français en partage, communément appelée Sommet, est l’instance suprême de la Francophonie. Le Sommet se réunit tous les deux ans. Il est présidé par le chef d’État ou de gouvernement du pays hôte du Sommet jusqu’au Sommet suivant.

Key term(s)
  • Sommet francophone de Québec
  • Sommet francophone de Paris

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de cumbres
  • Lingüística
Save record 25

Record 26 2006-10-10

English

Subject field(s)
  • Psychology (General)

French

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
DEF

Très répandu; admis, mis en usage, par le commun des hommes(sans aucune valeur péj.).

Spanish

Save record 26

Record 27 2005-04-28

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Materiel Management
  • Aerospace Equipment (Military)
OBS

Director Aerospace Equipment Program Management (Common); DAEPMC: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • DAEPM(C)
  • Director Aerospace Equipment Programme Management (Common)

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Gestion du matériel militaire
  • Matériel aérospatial (Militaire)
OBS

Directeur-Gestion du programme d’équipement aérospatial(Commun) ;DPEAGC : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • Directeur Gestion du programme d’équipement aérospatial (Commun)

Spanish

Save record 27

Record 28 2005-04-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Environmental Management
OBS

In 1995, the five federal government departments dealing with natural resources - Agriculture and Agri-Food Canada, Environment Canada, Fisheries and Oceans Canada, Health Canada and Natural Resources Canada - banded together to encourage collaboration and coordination in the use of science and technology for sustainable development. This group is known as 5NR. The 5NR gives a collective focus to the member departments' mandates in an effort to protect the long-term health and diversity of all species, promote energy efficiency and clean technologies, and wisely manage and conserve renewable resources. The departments are working toward this goal by collaboration on research, sharing success stories and disseminating information.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion environnementale
OBS

En 1995, les cinq ministères fédéraux voués aux ressources naturelles, notamment Agriculture et Agroalimentaire Canada, Environnement Canada, Pêches et Océans Canada, Santé Canada et Ressources naturelles Canada, ont uni leurs efforts pour encourager la collaboration et la coordination dans l'usage de la science et de la technologie en vue du développement durable. Ce groupe est appelé les 5RN. Les 5RN confèrent un objectif commun aux ministères membres, qui consiste à s’unir pour protéger la santé et la diversité à long terme de toutes les espèces, à promouvoir des technologies propres et à haut rendement énergétique et à encourager une gestion judicieuse et la conservation des ressources renouvelables. Les ministères s’emploient à atteindre cet objectif en participant à des travaux de recherche en échangeant des histoires de réussite en diffusant de l'information.

Spanish

Save record 28

Record 29 2003-10-29

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Pharmacology
DEF

An official nonproprietary name approved by the British Pharmacopoeia Commission.

CONT

All drugs have at least three different names: - The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry; - The approved (official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name (rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name (BAN), [the] dénomination commune française (DCF), [the] Japanese accepted name (JAN), or [the] United States adopted name (USAN). ... - The proprietary (brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer.

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Pharmacologie
OBS

Les médicaments sont désignés par les trois types d’appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale(DCI), nom proposé par l'OMS(Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN(British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF(dénomination commune française), les JAN(Japanese Approved Name) et les USAN(United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne.

OBS

BAN : Cette abréviation peut être utilisée au masculin ou au féminin, selon le nom au long qu’elle représente dans le texte (masculin pour «nom approuvé britannique», féminin pour «dénomination commune britannique»).

Key term(s)
  • nom approuvé britannique
  • dénomination commune britannique

Spanish

Save record 29

Record 30 2003-10-29

English

Subject field(s)
  • Standards and Regulations (Chemistry)
  • Pharmacology
DEF

[An] officially approved [nonproprietary name] adopted by the FDA [Federal Drug Administration of the United States] for uniformity in labeling and regulatory references [regarding pharmaceuticals].

CONT

All drugs have at least three different names: - The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry; - The approved (official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name (rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name (BAN), [the] dénomination commune française (DCF), [the] Japanese accepted name (JAN), or [the] United States adopted name (USAN). ... - The proprietary (brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer.

French

Domaine(s)
  • Normes et réglementation (Chimie)
  • Pharmacologie
OBS

Les médicaments sont désignés par les trois types d’appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale(DCI), nom proposé par l'OMS(Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN(British Approved Name), les DCF(dénomination commune française), les JAN(Japanese Approved Name) et les USAN(United States Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé aux États-Unis», ou «adopté aux États-Unis», ou «dénomination commune aux États-Unis». La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne.

OBS

USAN : Cette abréviation peut être utilisée au masculin ou au féminin, selon le nom au long qu’elle représente dans le texte (masculin pour «nom approuvé aux États-Unis», féminin pour «dénomination commune aux États-Unis».

Key term(s)
  • nom approuvé aux États-Unis
  • nom adopté aux États-Unis
  • dénomination commune aux États-Unis

Spanish

Save record 30

Record 31 2003-10-21

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Peace-Keeping Operations
OBS

The Joint Inspection Unit is the only external oversight body of the United Nations system responsible for conducting inspections, evaluations and investigations system-wide regarding all matters having a bearing on the efficiency of the participating organizations and the proper use of resources.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Opérations de maintien de la paix
OBS

Le Corps commun d’inspection est le seul organe de contrôle externe du système des Nations Unies ayant compétence pour mener des inspections, des évaluations et des enquêtes couvrant l'ensemble du système et portant sur toutes questions ayant trait à l'efficacité des organisations participantes et au bon usage de leurs ressources.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Operaciones de mantenimiento de la paz
OBS

La Dependencia Común de Inspección es el único órgano de supervisión externa del sistema de las Naciones Unidas encargado de hacer inspecciones, evaluaciones e investigaciones en todo el sistema de todos los asuntos que influyen en la eficiencia de las organizaciones participantes y la debida utilización de los recursos.

Save record 31

Record 32 2003-07-16

English

Subject field(s)
  • Economic Doctrines, Systems and Policies
DEF

A tragedy of overgrazing and lack of care which resulted in erosion and falling productivity of the English commons, prior to the enclosure movement when grazing rights became restricted to the few. ... Today, on a larger scale, the natural resources of air and water may be regarded as the "commons" of the world: they are exploited by many who have little or no interest in the future productivity of these resources.

French

Domaine(s)
  • Doctrines, systèmes et politiques économiques
OBS

tragédie des ressources d’usage commun : Terme fourni par la faculté d’économie de l'Université d’Ottawa.

OBS

tragédie des biens communs : Commons = biens communs (Rapport de la Commission Brundtland, p. R-23, no. 82)

OBS

Tragédie de la propriété commune : Problème fondamental des pêches (Parsons, S., La gestion des pêches maritimes au Canada).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Doctrinas, políticas y sistemas económicos
Save record 32

Record 33 2003-06-13

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Energy (Physics)
  • Environment
OBS

Information confirmed by the organization established in Québec (Quebec).

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Énergie (Physique)
  • Environnement
OBS

Renseignements confirmés par l’organisme établi à Québec (Québec).

OBS

L’Institut de l’énergie et de l’environnement de la Francophonie est un organe subsidiaire de l’Agence intergouvernementale de la Francophonie, elle-même principal opérateur de l’Organisation internationale de la Francophonie.

Spanish

Save record 33

Record 34 2003-02-26

English

Subject field(s)
  • Urban Housing
  • Urban Sociology

French

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Sociologie urbaine
DEF

Local polyvalent destiné à des activités socioculturelles dont la construction est obligatoire dans les ensembles de plus de 200 logements.

CONT

Les locaux collectifs résidentiels qui ont aussi été appelés mètres carrés sociaux en terminologie administrative, sont des locaux d’usage commun destinés à favoriser une vie sociale au niveau du groupe d’habitation auquel ils sont incorporés. Ce sont des locaux essentiellement polyvalents, de l'ordre d’une centaine de mètres carrés, ordinairement situés au rez-de-chaussée d’un immeuble d’habitation(mais ils doivent si possible être ouverts sur l'extérieur). Ils peuvent aussi être intégrés à un centre commercial ou former un petit bâtiment en contact avec un espace vert résidentiel, etc. Dans un grand ensemble existant, la réalisation d’un local collectif résidentiel peut s’opérer par transformation d’un logement en rez-de-chaussée.

CONT

Locaux Collectifs Résidentiels. Il s’agit d’équipements gérés par une association loi 1901. [Il s’agit] pour l’essentiel, de réserver aux habitants une surface, dite mètres carrés sociaux. Ces locaux sont réservés aux habitants de l’immeuble et ils leur permettent de se retrouver pour des réunions ou [des] activités d’animation. Certains peuvent proposer des activités sportives de loisirs.

Spanish

Save record 34

Record 35 2002-03-19

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Data Transmission
Key term(s)
  • Initial Data Transfer System
  • Initial Data Common User Transfer System

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Transmission de données

Spanish

Save record 35

Record 36 2002-02-07

English

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
CONT

Every subject of Her Majesty may, for the purpose of landing, salting, curing and drying fish, use, and cut wood on, vacant public property that by law is common and accessory to public rights of fishery and navigation.

French

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
CONT

Tout sujet de Sa Majesté peut utiliser des terrains publics vacants, dont l'usage est par la loi commun et inhérent au droit public de pêche et de navigation, pour y débarquer, saler, préparer et faire sécher le poisson, et y couper du bois à ces fins.

Spanish

Save record 36

Record 37 2001-11-16

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Occupational Health and Safety
OBS

Short title: Non-smokers' Health Act. Legal title: An Act to regulate smoking in the federal workplace and on common carriers and to amend the Hazardous Products Act in relation to cigarette advertising.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Titre abrégé : Loi sur la santé des non-fumeurs. Titre légal : Loi régissant l’usage du tabac [...] en ce qui concerne la publicité des cigarettes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
  • Salud y seguridad en el trabajo
Save record 37

Record 38 2001-02-06

English

Subject field(s)
  • Military Communications
  • Telecommunications Transmission
DEF

A network, generally provided by a common carrier, whereby public users can gain access to one another.

French

Domaine(s)
  • Transmissions militaires
  • Transmission (Télécommunications)
Key term(s)
  • réseau commun
  • réseau pour usage commun

Spanish

Save record 38

Record 39 2001-02-06

English

Subject field(s)
  • Military Materiel Management

French

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire

Spanish

Save record 39

Record 40 2001-02-06

English

Subject field(s)
  • Signals (Military)
DEF

In reference to a circuit, channel, or network, term that indicates that service is provided to all subscribers.

French

Domaine(s)
  • Transmissions de campagne (Militaire)
DEF

En parlant de circuits, de canaux ou de réseaux, terme indiquant que le service est offert à tous les abonnés.

OBS

d’usage commun : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des Transmissions.

Spanish

Save record 40

Record 41 2000-12-28

English

Subject field(s)
  • Wood Industries
DEF

A set of criteria by which to judge various pieces of lumber ... in terms of strength, appearance, and suitability for various uses.

OBS

Grading rules for logs, cants, and other sawn timber have been drawn up for many of the world's timber-exporting centers, and for internal trade, in order to establish assortments that best meet buyers' needs.

OBS

grading rules; grade rules: terms rarely used in the singular (grading rule; grade rule).

Key term(s)
  • grading rule
  • grade rule

French

Domaine(s)
  • Industrie du bois
DEF

Règles qui président au classement des diverses qualités de sciages ainsi qu’à leur description.

CONT

Les règles de classement adoptées par la National Hardwood Lumber Association(NHLA) sont habituellement considérées comme la norme à suivre par les fabricants canadiens de feuillus de catégories «Usage industriel». La meilleure classe de cette catégorie se nomme «Premiers»(First) et la suivante «Seconds»(Seconds). Premiers et seconds sont normalement vendus en mélange sous l'appellation FAS. La troisième classe est appelée «Choix»(Selects), suivie d’un des qualificatifs suivants : No. 1 Commun, No. 2 Commun, No. 3A Commun ou No. 3B Commun. Une description complète des règles de classement applicables à ces classes est donnée dans le Wood Handbook(Forest Products Laboratory, 1987).

OBS

règles de classement des bois; règles de classification; règles de classement : termes rarement utilisés au singulier.

Key term(s)
  • règle de classement des bois
  • règle de classement
  • règle de classification

Spanish

Save record 41

Record 42 2000-05-10

English

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Air Transport
OBS

common-user terrestrial voice switching network: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

French

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Transport aérien
OBS

réseau téléphonique terrestre commuté à usage commun : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones
  • Transporte aéreo
OBS

red de conmutación oral terrenal de usuario común : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Save record 42

Record 43 1999-11-03

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Pursuant to the Foreign Missions and International Organizations Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Spanish

Save record 43

Record 44 1999-07-28

English

Subject field(s)
  • International Relations
  • International Law

French

Domaine(s)
  • Relations internationales
  • Droit international

Spanish

Save record 44

Record 45 1998-12-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Spanish

Save record 45

Record 46 1998-07-16

English

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
OBS

Infomation confirmed by the organization.

French

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
OBS

Publié par l'Institut de l'Énergie des pays ayant en commun l'usage du français(IEPF).

Spanish

Save record 46

Record 47 1998-07-16

English

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
OBS

Infomation confirmed by the organization.

French

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
OBS

Publié par l'Institut de l'Énergie des pays ayant en commun l'usage du francais(IEPF).

Spanish

Save record 47

Record 48 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Summit Titles
  • Diplomacy
OBS

Second summit: Quebec, 2-4 September 1987. Non-official title: Deuxième Sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays ayant en commun l'usage du français.

French

Domaine(s)
  • Titres de sommets
  • Diplomatie
OBS

Titre non officiel : Deuxième Sommet des chefs d’État et de gouvernement des pays ayant en commun l'usage du français.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de cumbres
  • Diplomacia
Save record 48

Record 49 1997-07-25

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Informatics

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Informatique
OBS

Il s’agit d’une version améliorée du SIGNET-C-1; elle permet, par l'intermédiaire d’un terminal TEMPEST à usage commun, d’accéder directement au réseau SIGNET-C de l'Administration centrale et de transmettre directement les messages sans avoir à recourir à l'intervention de CM [préposé aux communications] ;l'auteur doit préparer son message sur OP TEMPEST et le transférer(à la main) jusqu'au terminal TEMPEST à usage commun qui lui servira à l'acheminer.

OBS

Source(s) : Lexique du SIGNET

Spanish

Save record 49

Record 50 1997-07-25

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Informatics
  • Security

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Informatique
  • Sécurité
OBS

Ce système est identique au SIGNET-C-2, à la différence qu'il existera plus d’un terminal à usage commun permettant de transmettre directement les messages à l'Administration centrale.

OBS

Source(s) : Lexique du SIGNET [Secure Integrated Global Network].

Spanish

Save record 50

Record 51 1997-06-11

English

Subject field(s)
  • Office-Work Organization
  • Security

French

Domaine(s)
  • Organisation du travail de bureau
  • Sécurité
OBS

Source(s) : Manuel des instructions de sécurité.

Spanish

Save record 51

Record 52 1997-05-01

English

Subject field(s)
  • General Hardware
DEF

A term applied to a large variety of metal goods, especially domestic ironware (ironmongery) and appliances, hand tools, small metal manufactures and garden appliances.

OBS

The term includes builders' hardware, i.e., hardware items used in the construction of new buildings of all kinds, and hardware supplies for gas and electrical and other industries.

French

Domaine(s)
  • Quincaillerie générale
DEF

Marchandise en métal ouvré, consistant en outillage et ustensiles variés d’un usage commun(charnières, serrures, cadenas, chaînes, ferrures, clous, vis, tuyaux, outils, articles de ménage, matériel de jardinage...)

CONT

On distingue, sous le nom de «quincaillerie», une infinité d’articles de fer, d’acier, de cuivre ouvré, de fer-blanc, de fonte, etc., toutes sortes d’ustensiles de ménage, la poêlerie, la clouterie, les garnitures de meubles, etc., ainsi que les ouvrages de serrurerie pour le bâtiment (plus de 10 000 articles).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ferretería general
DEF

Productos de ferretería que se utilizan en construcción, tales como: bisagras, cerrojos, pasadores, pestillos, etc.

Save record 52

Record 53 1997-01-29

English

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining

French

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Jeton représentant la valeur qu'une personne doit payer pour traverser un pont ou être passager à bord d’une voiture ou d’un moyen de transport en commun qui emprunte une route à payage par voie d’eau ou de terre; encore en usage.

Spanish

Save record 53

Record 54 1996-06-02

English

Subject field(s)
  • International Relations

French

Domaine(s)
  • Relations internationales
OBS

Idée selon laquelle l'usage de la haute mer est commun à tous les États.

Spanish

Save record 54

Record 55 1996-06-02

English

Subject field(s)
  • International Relations

French

Domaine(s)
  • Relations internationales
CONT

La note identique est adressée à un gouvernement par les représentants de plusieurs États qui doivent lui présenter en commun des observations. Il s’agit d’une forme de communication particulièrement solennelle et d’usage peu courant. Établie en un seul exemplaire qui porte la signature de tous les chefs de mission concernés, elle est remise, si possible, au cours d’une audience à laquelle ils assistent tous. Elle peut être présentée par le doyen du corps diplomatique.

OBS

Source(s) : Manuel de la correspondance et des communications, Ministère des Affaires étrangères.

Spanish

Save record 55

Record 56 1995-05-10

English

Subject field(s)
  • Weapon Systems

French

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes

Spanish

Save record 56

Record 57 1994-01-20

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Spanish

Save record 57

Record 58 1993-08-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Privileges and Immunities (International Organizations) Act

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Spanish

Save record 58

Record 59 1991-10-07

English

Subject field(s)
  • Telephone Services

French

Domaine(s)
  • Services téléphoniques

Spanish

Save record 59

Record 60 1984-05-28

English

Subject field(s)
  • Farm Management and Policy

French

Domaine(s)
  • Gestion et politique agricole
DEF

usage en commun par un certain nombre de cultivateurs

Spanish

Save record 60

Record 61 1983-11-29

English

Subject field(s)
  • Telecommunications Facilities
DEF

A circuit designated to furnish communications service to a number of users.

French

Domaine(s)
  • Installations de télécommunications

Spanish

Save record 61

Record 62 1980-04-21

English

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Trade
OBS

(NATO). Items of an interchangeable nature which are in common use by two or more nations.

French

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Commerce
OBS

(OTAN). Articles interchangeables communément utilisés par deux ou plusieurs nations.

Spanish

Save record 62

Record 63 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Palletization

French

Domaine(s)
  • Palettisation

Spanish

Save record 63

Record 64 1975-03-11

English

Subject field(s)
  • Regulations (Telephony and Microwave)
  • Telephony and Microwave Technology

French

Domaine(s)
  • Réglementation (Téléphonie et micro-ondes)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences

Spanish

Save record 64

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: