TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
UTILISATION JOINTE [3 records]
Record 1 - internal organization data 2021-08-06
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Record 1, Main entry term, English
- French-speaking Canadian
1, record 1, English, French%2Dspeaking%20Canadian
correct, see observation, noun, Canada
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Franco-Canadian 1, record 1, English, Franco%2DCanadian
correct, see observation, noun, Canada
- French Canadian 1, record 1, English, French%20Canadian
correct, see observation, noun, Canada
- Canadien 2, record 1, English, Canadien
former designation, correct, see observation, noun, Canada
- Canadienne 2, record 1, English, Canadienne
former designation, correct, see observation, noun, Canada
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An inhabitant of Canada whose main or native language is French; usually, a Canadian whose ancestors originally came from France, or who emigrated from a Francophone country. 3, record 1, English, - French%2Dspeaking%20Canadian
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plural forms: French-speaking Canadians; French Canadians; Franco-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural. 4, record 1, English, - French%2Dspeaking%20Canadian
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Canadien, Canadienne: A French Canadian, man or woman [from such a usage in French Canada]. 2, record 1, English, - French%2Dspeaking%20Canadian
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Record 1, Main entry term, French
- Franco-Canadien
1, record 1, French, Franco%2DCanadien
correct, see observation, masculine noun, Canada
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- Franco-Canadienne 1, record 1, French, Franco%2DCanadienne
correct, see observation, feminine noun, Canada
- Canadien français 2, record 1, French, Canadien%20fran%C3%A7ais
correct, see observation, masculine noun, Canada
- Canadienne française 2, record 1, French, Canadienne%20fran%C3%A7aise
correct, see observation, feminine noun, Canada
- Franco 3, record 1, French, Franco
correct, see observation, masculine and feminine noun, Canada
- Canadien 4, record 1, French, Canadien
former designation, correct, see observation, masculine noun, Canada
- Canadienne 4, record 1, French, Canadienne
former designation, correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Personne habitant le Canada (habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français; habituellement, un Canadien descendant des Français venus s’établir en Nouvelle-France, ou immigré d’un pays francophone. 5, record 1, French, - Franco%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : des Franco-Canadiens, des Franco-Canadiennes; des Canadiens français, des Canadiennes françaises; des Francos. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule. 6, record 1, French, - Franco%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Canadien français, Canadienne française : Avec majuscule et sans trait d’union : Les Canadiens français de Vancouver. Les Canadiens français furent de grands explorateurs. 7, record 1, French, - Franco%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Franco-Canadien, Franco-Canadienne : Avec majuscules et trait d’union : Les Franco-Canadiens de l’Ouest. Les Franco-Canadiens se liaient d’amitié avec les Amérindiens. 7, record 1, French, - Franco%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
franco- : Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d’ascendance française». Les mots composés avec l’élément «franco-» s’écrivent avec un trait d’union. 8, record 1, French, - Franco%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Familier : un Franco (des Francos). 6, record 1, French, - Franco%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
En milieux francophones canadiens, pour distinguer une personne d’origine française d’une d’origine anglaise, on a d’abord eu recours à «un Canadien, une Canadienne», puis à «un Canadien français, une Canadienne française». L'utilisation plus courante des termes «Anglophone, Francophone, Allophone, etc. »et leurs dérivés, jointe à la création de noms et d’adjectifs pour désigner les habitants des provinces et des territoires canadiens, ont contribué à remplacer ce terme par «Franco-Canadien, Franco-Canadienne», ou par le substantif approprié au milieu de vie du Francophone à nommer. Cependant, la langue parlée et écrite nuance encore entre «Canadien français, Canadienne française»(et l'adjectif correspondant «canadien-français, canadienne-française»), pour désigner les Canadiens d’origine française et ce qui les concerne, et «Franco-Canadien, Franco-Canadienne»(et l'adjectif correspondant «franco-canadien, franco-canadienne»), pour nommer les Canadiens d’expression française, peu importe leur origine, et ce qui les concerne. 5, record 1, French, - Franco%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 7 OBS
Au cours des XVIe et XVIIe siècles, on appelait «Canadiens» ou «Canadois» les Amérindiens installés sur les rives du Saint-Laurent. Dans la seconde moitié du XVIIe siècle, l’appellation «Canadiens» s’applique aux Français établis dans la portion laurentienne de la Nouvelle-France pour les distinguer des militaires et des administrateurs français qui n’étaient que de passage. Cette évolution est confirmée par l’apparition, dès 1688, du composé «François Canadiens». Au tout début du XVIIIe siècle, le mot «Canadien» ne s’employait déjà plus qu’en parlant des descendants des Français nés au pays, comme en témoigne La Hortan (1703) : «Canadiens, sont des naturels de «Canada» nez de pere & de mere François.» Au début du Régime anglais, l’appellation continue d’être attribuée de manière systématique aux francophones afin de les bien distinguer des Anglais nouveaux venus. L’Acte constitutionnel de 1791 entraîne le partage du pays en deux provinces, celle du Haut-Canada, l’Ontario, très majoritairement anglaise, et celle du Bas-Canada, le Québec, où domine la présence francophone. Cette mesure est à l’origine des appellations «Haut-Canadien» et «Bas-Canadien» qui, en plus de leur sens géographique, prennent peu à peu des connotations politiques et sociales. La forme spécifique «Canadien français», qui est attestée déjà avant le Régime anglais pour distinguer l’habitant du Canada du Français de France, s’oppose dorénavant à «Canadien anglais» qui fait son apparition au début du XIXe siècle; l’appellation «Anglais» demeure cependant de loin la plus fréquente, jusqu’au XXe siècle, pour nommer les Canadiens d’expression anglaise. Le sens de l’adjectif «canadien» a suivi le même cheminement. C’est ce qui explique que, pour les francophones du Canada, «Canadien» n’ait pris véritablement son sens national qu’au XXe siècle. Dans l’usage des Acadiens qui se sont souvent appelés eux-mêmes «Français d’Acadie», le mot «Canadiens» s’applique [...] 4, record 1, French, - Franco%2DCanadien
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Record 1, Main entry term, Spanish
- francocanadiense
1, record 1, Spanish, francocanadiense
correct, see observation, masculine and feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- canadiense francés 2, record 1, Spanish, canadiense%20franc%C3%A9s
masculine noun
- canadiense francoparlante 2, record 1, Spanish, canadiense%20francoparlante
masculine and feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
francocanadiense: canadiense de ascendencia y lengua francesas. 3, record 1, Spanish, - francocanadiense
Record 2 - internal organization data 2003-11-27
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- IT Security
Record 2, Main entry term, English
- enhanced electronic signature
1, record 2, English, enhanced%20electronic%20signature
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- advanced electronic signature 2, record 2, English, advanced%20electronic%20signature
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An electronic signature in respect of which it can be shown, through the use of a security procedure, that the signature: (i) is unique to the signature holder within the context in which it is used; (ii) was created, and attached to or logically associated with, the electronic document by the signature holder or using a means under the sole control of the signature holder and not by any other person; (iii) was created and is linked to the electronic document to which it relates in a manner which provides reliable assurance as to the integrity of the document. 3, record 2, English, - enhanced%20electronic%20signature
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Record created as part of a collaborative pilot project between the Université du Québec à Hull and the Terminology and Standardization Directorate of the Translation Bureau. 4, record 2, English, - enhanced%20electronic%20signature
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Record 2, Main entry term, French
- signature électronique renforcée
1, record 2, French, signature%20%C3%A9lectronique%20renforc%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- signature électronique avancée 2, record 2, French, signature%20%C3%A9lectronique%20avanc%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Signature électronique au sujet de laquelle il peut être prouvé, grâce à l'utilisation d’une procédure de sécurité, qu'elle i) appartient au seul titulaire de la signature dans le contexte dans lequel elle a été utilisée; ii) a été créée et jointe-ou associée logiquement-au document électronique par le titulaire de la signature ou avec des moyens dont seul le titulaire de la signature a la maîtrise, et par nulle autre personne; iii) a été créée et est liée au document électronique d’une façon telle qu'elle permet de garantir que l'intégrité du document a été préservée. 1, record 2, French, - signature%20%C3%A9lectronique%20renforc%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche réalisée dans le cadre d’un projet pilote de collaboration entre l’Université du Québec à Hull et la Direction de la terminologie et de la normalisation du Bureau de la traduction. 3, record 2, French, - signature%20%C3%A9lectronique%20renforc%C3%A9e
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1996-02-07
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Record 3, Main entry term, English
- conjunctive use
1, record 3, English, conjunctive%20use
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Combined use of surface water and groundwater. 2, record 3, English, - conjunctive%20use
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Record 3, Main entry term, French
- utilisation combinée
1, record 3, French, utilisation%20combin%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- utilisation jointe 2, record 3, French, utilisation%20jointe
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Utilisation combinée des eaux de surface et des eaux souterraines. 1, record 3, French, - utilisation%20combin%C3%A9e
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Hidrología e hidrografía
Record 3, Main entry term, Spanish
- utilización conjunta
1, record 3, Spanish, utilizaci%C3%B3n%20conjunta
feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Uso combinado de aguas superficiales y subterráneas. 1, record 3, Spanish, - utilizaci%C3%B3n%20conjunta
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


