TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
VARIANTE TITRE [6 records]
Record 1 - internal organization data 2012-01-10
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Racquet Sports
Record 1, Main entry term, English
- open
1, record 1, English, open
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An international tournament that accepts entries worldwide based strictly on computer rankings and previous performances at a given venue. Such a tournament usually offers prize money and bonus points. 2, record 1, English, - open
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with the more generic term "open" which refers to any tournament open to anyone, amateur or professional, regardless of computer rankings; professional ranked players normally participate only in higher-ranked international tournaments. 2, record 1, English, - open
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Australian, Austrian, French, German, Italian, Swedish, Swiss, U.S. open. 2, record 1, English, - open
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Sports de raquette
Record 1, Main entry term, French
- championnat international
1, record 1, French, championnat%20international
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- internationaux 1, record 1, French, internationaux
correct, see observation, masculine noun, plural
- open 2, record 1, French, open
correct, anglicism, see observation, masculine noun
- omnium 3, record 1, French, omnium
correct, see observation, masculine noun, less frequent
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dans un contexte général, se dit d’un tournoi ouvert à tous, amateurs et professionnels. Terme normalement usité pour les Championnats internationaux (ouverts aux étrangers) des différents pays; certains joueurs, non têtes de série doivent se qualifier pour ce genre de tournoi. 4, record 1, French, - championnat%20international
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Par extension, les noms des stades - Wimbledon, Roland-Garros, Flushing Meadow - sont donnés aux Championnats internationaux eux-mêmes. D’autres Championnats internationaux sont organisés dans de nombreux pays (p. ex. : Allemagne, Italie), d’autres encore sur courts couverts (Suède). 4, record 1, French, - championnat%20international
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Notez les particularités d’usage suivantes : si le terme «open» fait partie du titre officiel, l'usage veut que l'on ne le traduise pas(mais on peut traduire le nom du pays ou de la ville), p. ex. : le «US Open», l'«Open d’Australie», l'«Open de Bruxelles». Notez que ces désignations n’ ont pas toujours des équivalents officiels en français. De plus, en ce qui concerne le «US Open», ce nom de tournoi est souvent qualifié pour des raisons de clarté : le «US Open de tennis», et ce, par rapport au «US Open»(de golf). Par contre, on voit aussi dans la presse d’expression française les «Internationaux de France» plutôt que l'«Open de France», question d’usage. Or, la presse française accepte, comme terme officieux, l'usage de «Internationaux» suivi du nom du pays en tant que variante stylistique de «Open» : les Internationaux d’Australie, de France, de Grande-Bretagne, des É.-U., etc. S’ il ne s’agit pas du seul tournoi dit «ouvert» du pays ou si on veut mettre l'accent sur la ville, il faut utiliser l'anglicisme «open», p. ex. : l'«Open de Paris»(à Bercy), ce qui n’ est pas du tout le même tournoi que les «Internationaux de France»(à Roland-Garros, aussi à Paris). Le terme «omnium» ne s’utilise guère. Exception : l'Omnium d’Allemagne, l'Omnium du Maurier(version officieuse : l'Omnium du Canada, anciennement appelé les «Internationaux du Canada», les «Internationaux Player's ltée»(pour les hommes) ou les «Internationaux Matinée ltée»(pour les femmes). 4, record 1, French, - championnat%20international
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Le terme anglais «Open» signifie parfois les Internationaux d’un pays, parfois un tournoi ouvert à toute catégorie de joueurs, amateurs ou professionnels. On dit «le US Open» parce que «US» se prononçant à l’anglaise, l’article ne doit pas être élidé. Par contre, on dira «l’Open des États-Unis», le terme «open/Open» pour signifier un type de tournoi étant considéré passé dans la langue. 5, record 1, French, - championnat%20international
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Omnium d’Allemagne, de Bercy. 4, record 1, French, - championnat%20international
Record number: 1, Textual support number: 2 PHR
Open d’Australie, de Bâle, de Bordeaux, de Genève, de Gstaad, d’Israël, de Lorraine, de Monte-Carlo, de Nice. 4, record 1, French, - championnat%20international
Record 1, Key term(s)
- international
- championnats internationaux
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2004-02-27
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- General Medicine, Hygiene and Health
Record 2, Main entry term, English
- Health!Canada
1, record 2, English, Health%21Canada
correct, Canada
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- Health!Canada magazine 1, record 2, English, Health%21Canada%20magazine
correct, Canada
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Monthly, Ottawa, 2000. Alternate title: Health!Canada magazine. 1, record 2, English, - Health%21Canada
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Médecine générale, hygiène et santé
Record 2, Main entry term, French
- Santé!Canada
1, record 2, French, Sant%C3%A9%21Canada
correct, feminine noun, Canada
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- Revue Santé!Canada 1, record 2, French, Revue%20Sant%C3%A9%21Canada
correct, feminine noun, Canada
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, mensuel, Ottawa, 2000. Variante du titre : Revue Santé!Canada. 1, record 2, French, - Sant%C3%A9%21Canada
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2002-10-16
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Lotteries
Record 3, Main entry term, English
- Atlantic Lottery Corporation Inc.
1, record 3, English, Atlantic%20Lottery%20Corporation%20Inc%2E
correct, Canada
Record 3, Abbreviations, English
- ALC 2, record 3, English, ALC
correct, Canada
Record 3, Synonyms, English
- Atlantic Loto 3, record 3, English, Atlantic%20Loto
correct, see observation, Canada
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Variant name. 3, record 3, English, - Atlantic%20Lottery%20Corporation%20Inc%2E
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Loteries
Record 3, Main entry term, French
- Société des loteries de l’Atlantique Inc.
1, record 3, French, Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20loteries%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique%20Inc%2E
correct, feminine noun, Canada
Record 3, Abbreviations, French
- SLA 2, record 3, French, SLA
correct, feminine noun, Canada
Record 3, Synonyms, French
- Loto Atlantique 3, record 3, French, Loto%20Atlantique
correct, see observation, Canada
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Variante du titre. 3, record 3, French, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20loteries%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique%20Inc%2E
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1998-09-17
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Record 4, Main entry term, English
- alternative title
1, record 4, English, alternative%20title
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A subtitle given as an alternative to the main title of a book; introduced by the word "or". 1, record 4, English, - alternative%20title
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Édition et librairie
Record 4, Main entry term, French
- variante de titre
1, record 4, French, variante%20de%20titre
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Sous-titre donné comme complément au titre principal de l’ouvrage; il est imprimé au-dessous de ce dernier sur la page de titre et lui est relié habituellement par le mot «ou». 1, record 4, French, - variante%20de%20titre
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1995-11-30
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Taxation Law
Record 5, Main entry term, English
- Canada Tax Cases
1, record 5, English, Canada%20Tax%20Cases
correct
Record 5, Abbreviations, English
- C.T.C. 2, record 5, English, C%2ET%2EC%2E
correct
Record 5, Synonyms, English
- Tax Appeal Board Cases 3, record 5, English, Tax%20Appeal%20Board%20Cases
former designation, correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Toronto: R. de Boo, 1927- . v. 3, record 5, English, - Canada%20Tax%20Cases
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Includes some text in french. 3, record 5, English, - Canada%20Tax%20Cases
Record 5, Key term(s)
- CTC
- Canada Tax Cases annotated
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Droit fiscal
Record 5, Main entry term, French
- Canada Tax Cases
1, record 5, French, Canada%20Tax%20Cases
see observation
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- Tax Appeal Board Cases 2, record 5, French, Tax%20Appeal%20Board%20Cases
former designation, correct
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Recueil de jurisprudence dans le domaine de la fiscalité, publié en anglais par Richard De Boo. Comprend quelques textes en français. Une nouvelle série a débuté en 1971. Elle continue l'ancienne. On ajoute parfois les abréviations(N. S.) pour les distinguer l'une de l'autre. Variante du titre : Canada Tax Cases annoted. Les éditeurs ne mettent pas de points entre les lettres de l'abréviation CTC. 3, record 5, French, - Canada%20Tax%20Cases
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1992-09-03
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Museums and Heritage
Record 6, Main entry term, English
- International Institute for Conservation of Historic and Artistic Works
1, record 6, English, International%20Institute%20for%20Conservation%20of%20Historic%20and%20Artistic%20Works
correct
Record 6, Abbreviations, English
- IIC 2, record 6, English, IIC
correct, international
Record 6, Synonyms, English
- International Institute for Conservation 3, record 6, English, International%20Institute%20for%20Conservation
correct, see observation
- IIC 2, record 6, English, IIC
correct, international
- IIC 2, record 6, English, IIC
- International Institute for the Conservation of Museum Objects 1, record 6, English, International%20Institute%20for%20the%20Conservation%20of%20Museum%20Objects
former designation, correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
International Institute for Conservation is a variant name. 3, record 6, English, - International%20Institute%20for%20Conservation%20of%20Historic%20and%20Artistic%20Works
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Muséologie et patrimoine
Record 6, Main entry term, French
- Institut international pour la conservation des objets d’art et d’histoire
1, record 6, French, Institut%20international%20pour%20la%20conservation%20des%20objets%20d%26rsquo%3Bart%20et%20d%26rsquo%3Bhistoire
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- Institut international pour la conservation 2, record 6, French, Institut%20international%20pour%20la%20conservation
correct, see observation, masculine noun
- IIC 3, record 6, French, IIC
correct, masculine noun, international
- IIC 3, record 6, French, IIC
- Institut international pour la conservation des objets de musée 1, record 6, French, Institut%20international%20pour%20la%20conservation%20des%20objets%20de%20mus%C3%A9e
former designation, correct, masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Institut international pour la conservation est une variante du titre. 2, record 6, French, - Institut%20international%20pour%20la%20conservation%20des%20objets%20d%26rsquo%3Bart%20et%20d%26rsquo%3Bhistoire
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: