TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

VARIANTE TITRE [6 records]

Record 1 2012-01-10

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

An international tournament that accepts entries worldwide based strictly on computer rankings and previous performances at a given venue. Such a tournament usually offers prize money and bonus points.

OBS

Not to be confused with the more generic term "open" which refers to any tournament open to anyone, amateur or professional, regardless of computer rankings; professional ranked players normally participate only in higher-ranked international tournaments.

PHR

Australian, Austrian, French, German, Italian, Swedish, Swiss, U.S. open.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Dans un contexte général, se dit d’un tournoi ouvert à tous, amateurs et professionnels. Terme normalement usité pour les Championnats internationaux (ouverts aux étrangers) des différents pays; certains joueurs, non têtes de série doivent se qualifier pour ce genre de tournoi.

OBS

Par extension, les noms des stades - Wimbledon, Roland-Garros, Flushing Meadow - sont donnés aux Championnats internationaux eux-mêmes. D’autres Championnats internationaux sont organisés dans de nombreux pays (p. ex. : Allemagne, Italie), d’autres encore sur courts couverts (Suède).

OBS

Notez les particularités d’usage suivantes : si le terme «open» fait partie du titre officiel, l'usage veut que l'on ne le traduise pas(mais on peut traduire le nom du pays ou de la ville), p. ex. : le «US Open», l'«Open d’Australie», l'«Open de Bruxelles». Notez que ces désignations n’ ont pas toujours des équivalents officiels en français. De plus, en ce qui concerne le «US Open», ce nom de tournoi est souvent qualifié pour des raisons de clarté : le «US Open de tennis», et ce, par rapport au «US Open»(de golf). Par contre, on voit aussi dans la presse d’expression française les «Internationaux de France» plutôt que l'«Open de France», question d’usage. Or, la presse française accepte, comme terme officieux, l'usage de «Internationaux» suivi du nom du pays en tant que variante stylistique de «Open» : les Internationaux d’Australie, de France, de Grande-Bretagne, des É.-U., etc. S’ il ne s’agit pas du seul tournoi dit «ouvert» du pays ou si on veut mettre l'accent sur la ville, il faut utiliser l'anglicisme «open», p. ex. : l'«Open de Paris»(à Bercy), ce qui n’ est pas du tout le même tournoi que les «Internationaux de France»(à Roland-Garros, aussi à Paris). Le terme «omnium» ne s’utilise guère. Exception : l'Omnium d’Allemagne, l'Omnium du Maurier(version officieuse : l'Omnium du Canada, anciennement appelé les «Internationaux du Canada», les «Internationaux Player's ltée»(pour les hommes) ou les «Internationaux Matinée ltée»(pour les femmes).

OBS

Le terme anglais «Open» signifie parfois les Internationaux d’un pays, parfois un tournoi ouvert à toute catégorie de joueurs, amateurs ou professionnels. On dit «le US Open» parce que «US» se prononçant à l’anglaise, l’article ne doit pas être élidé. Par contre, on dira «l’Open des États-Unis», le terme «open/Open» pour signifier un type de tournoi étant considéré passé dans la langue.

PHR

Omnium d’Allemagne, de Bercy.

PHR

Open d’Australie, de Bâle, de Bordeaux, de Genève, de Gstaad, d’Israël, de Lorraine, de Monte-Carlo, de Nice.

Key term(s)
  • international
  • championnats internationaux

Spanish

Save record 1

Record 2 2004-02-27

English

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

Health Canada, Monthly, Ottawa, 2000. Alternate title: Health!Canada magazine.

French

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

Santé Canada, mensuel, Ottawa, 2000. Variante du titre : Revue Santé!Canada.

Spanish

Save record 2

Record 3 2002-10-16

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Lotteries
OBS

Variant name.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Loteries
OBS

Variante du titre.

Spanish

Save record 3

Record 4 1998-09-17

English

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
DEF

A subtitle given as an alternative to the main title of a book; introduced by the word "or".

French

Domaine(s)
  • Édition et librairie
DEF

Sous-titre donné comme complément au titre principal de l’ouvrage; il est imprimé au-dessous de ce dernier sur la page de titre et lui est relié habituellement par le mot «ou».

Spanish

Save record 4

Record 5 1995-11-30

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Taxation Law
OBS

Toronto: R. de Boo, 1927- . v.

OBS

Includes some text in french.

Key term(s)
  • CTC
  • Canada Tax Cases annotated

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Droit fiscal
OBS

Recueil de jurisprudence dans le domaine de la fiscalité, publié en anglais par Richard De Boo. Comprend quelques textes en français. Une nouvelle série a débuté en 1971. Elle continue l'ancienne. On ajoute parfois les abréviations(N. S.) pour les distinguer l'une de l'autre. Variante du titre : Canada Tax Cases annoted. Les éditeurs ne mettent pas de points entre les lettres de l'abréviation CTC.

Spanish

Save record 5

Record 6 1992-09-03

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Museums and Heritage
OBS

International Institute for Conservation is a variant name.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Muséologie et patrimoine
OBS

Institut international pour la conservation est une variante du titre.

Spanish

Save record 6

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: