TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
WERE [3 records]
Record 1 - internal organization data 1996-07-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Record 1, Main entry term, English
- Were
1, record 1, English, Were
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A Papuan-Australian language. 1, record 1, English, - Were
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Record 1, Main entry term, French
- were
1, record 1, French, were
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Langue papoue-australienne. 1, record 1, French, - were
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1995-10-27
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 2, Main entry term, English
- "Where were the directors?": guidelines for improved corporate governance in Canada
1, record 2, English, %5C%22Where%20were%20the%20directors%3F%5C%22%3A%20guidelines%20for%20improved%20corporate%20governance%20in%20Canada
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Information found in AMICUS and confirmed by the Toronto Stock Exchange, 1994. 1, record 2, English, - %5C%22Where%20were%20the%20directors%3F%5C%22%3A%20guidelines%20for%20improved%20corporate%20governance%20in%20Canada
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 2, Main entry term, French
- "Where were the directors?" : guidelines for improved corporate governance in Canada
1, record 2, French, %5C%22Where%20were%20the%20directors%3F%5C%22%20%3A%20guidelines%20for%20improved%20corporate%20governance%20in%20Canada
correct
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1991-12-11
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Cinematography
Record 3, Main entry term, English
- What you are is where you were when 1, record 3, English, What%20you%20are%20is%20where%20you%20were%20when
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Cinématographie
Record 3, Main entry term, French
- What you are is where you were when 1, record 3, French, What%20you%20are%20is%20where%20you%20were%20when
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Film américain, aucune traduction française. 1, record 3, French, - What%20you%20are%20is%20where%20you%20were%20when
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


