TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
ALE [5 records]
Record 1 - external organization data 2016-03-09
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Record 1, Main entry term, English
- Foreign Liaison Officer 1, record 1, English, Foreign%20Liaison%20Officer
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Record 1, Main entry term, French
- agent de liaison avec l'étranger
1, record 1, French, agent%20de%20liaison%20avec%20l%27%C3%A9tranger
masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
- ALE 1, record 1, French, ALE
masculine noun
Record 1, Synonyms, French
- agente de liaison avec l'étranger 1, record 1, French, agente%20de%20liaison%20avec%20l%27%C3%A9tranger
feminine noun
- ALE 1, record 1, French, ALE
feminine noun
- ALE 1, record 1, French, ALE
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2013-10-04
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- IT Security
Record 2, Main entry term, English
- local registration authority
1, record 2, English, local%20registration%20authority
correct
Record 2, Abbreviations, English
- LRA 1, record 2, English, LRA
correct
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A cleared and trusted individual who registers persons who use a public key infrastructure. 1, record 2, English, - local%20registration%20authority
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sécurité des TI
Record 2, Main entry term, French
- autorité locale d’enregistrement
1, record 2, French, autorit%C3%A9%20locale%20d%26rsquo%3Benregistrement
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
- ALE 1, record 2, French, ALE
correct, feminine noun
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Personne de confiance, ayant reçu les attestations nécessaires, chargée d’enregistrer les personnes ayant à utiliser une infrastructure à clés publiques. 1, record 2, French, - autorit%C3%A9%20locale%20d%26rsquo%3Benregistrement
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2011-02-04
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Fatty Substances (Food)
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- (9E,12E)-octadeca-9,12-dienoic acid
1, record 3, English, %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
correct, see observation
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- 9-trans-12-transoctadecadienoic acid 2, record 3, English, 9%2Dtrans%2D12%2Dtransoctadecadienoic%20acid
former designation, correct, see observation
- linoelaidic acid 3, record 3, English, linoelaidic%20acid
avoid, see observation
- LEA 4, record 3, English, LEA
see observation
- LEA 4, record 3, English, LEA
- linolelaidic acid 5, record 3, English, linolelaidic%20acid
avoid
- (E,E)-9,12-octadecadienoic acid 6, record 3, English, %28E%2CE%29%2D9%2C12%2Doctadecadienoic%20acid
former designation, avoid
- 9E,12E-octadecadienoic acid 7, record 3, English, 9E%2C12E%2Doctadecadienoic%20acid
former designation, avoid, see observation
- trans-octadecadienoic acid 8, record 3, English, trans%2Doctadecadienoic%20acid
avoid
- cis,trans-octadecanoic acid 1, record 3, English, cis%2Ctrans%2Doctadecanoic%20acid
avoid, see observation
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Linoelaidic acid is the all-trans fatty acid homolog of linoleic acid. Trans-fatty acids are generally not detected in raw food oils, but constitute up to 25% of the unsaturated fat in partially hydrogenated oils. 9, record 3, English, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(9E,12E)-octadeca-9,12-dienoic acid: The capital letters "E" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, record 3, English, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The capital letters "E" and the prefix "cis" must be italicized. The word "trans-" must be italicized when used as a prefix, as in «9-trans-12», but not when it forms an integral part of a word, as in "transoctadecadienoic," where it does not play the role of a prefix. 1, record 3, English, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
linoelaidic acid: trivial name, to be avoided. 1, record 3, English, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
LEA: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, record 3, English, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C18H32O2 10, record 3, English, - %289E%2C12E%29%2Doctadeca%2D9%2C12%2Ddienoic%20acid
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Corps gras (Ind. de l'aliment.)
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- acide (9E,12E)-octadéca-9,12-diénoïque
1, record 3, French, acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
correct, see observation, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- acide linoélaïdique 1, record 3, French, acide%20lino%C3%A9la%C3%AFdique
avoid, masculine noun
- ALE 1, record 3, French, ALE
see observation, masculine noun
- ALE 1, record 3, French, ALE
- acide linolélaïdique 2, record 3, French, acide%20linol%C3%A9la%C3%AFdique
avoid, masculine noun
- acide (E,E)-octadécadiénoïque 1, record 3, French, acide%20%28E%2CE%29%2Doctad%C3%A9cadi%C3%A9no%C3%AFque
former designation, avoid, see observation, masculine noun
- acide 9E,12E-octadécadiénoïque 1, record 3, French, acide%209E%2C12E%2Doctad%C3%A9cadi%C3%A9no%C3%AFque
former designation, avoid, see observation, masculine noun
- acide 9-trans-12-transoctadécadiénoïque 1, record 3, French, acide%209%2Dtrans%2D12%2Dtransoctad%C3%A9cadi%C3%A9no%C3%AFque
former designation, avoid, see observation, masculine noun
- acide trans-octa décadiénoïque 1, record 3, French, acide%20trans%2Docta%20d%C3%A9cadi%C3%A9no%C3%AFque
avoid, see observation, masculine noun
- acide cis,trans-octadécanoïque 1, record 3, French, acide%20cis%2Ctrans%2Doctad%C3%A9cano%C3%AFque
avoid, see observation, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
acide (9E,12E)-octadéca-9,12-diénoïque : Les lettres majuscules «E» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, record 3, French, - acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les lettres majuscules «E» et le préfixe «cis» s'écrivent en italique. Le mot «trans» s'écrit en italique lorsqu'utilisé comme préfixe, comme dans «9-trans-12», mais pas quand il constitue une partie intégrante d'un mot, comme dans «transoctadécadiénoïque», où il ne joue plus le role de préfixe. 1, record 3, French, - acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
acide linoélaïdique : nom trivial, à éviter. 1, record 3, French, - acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
ALE : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 1, record 3, French, - acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C18H32O2 3, record 3, French, - acide%20%289E%2C12E%29%2Doctad%C3%A9ca%2D9%2C12%2Ddi%C3%A9no%C3%AFque
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2000-11-16
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Operating Systems (Software)
Record 4, Main entry term, English
- ALE
1, record 4, English, ALE
Canada
Record 4, Abbreviations, English
- CA-ALE 1, record 4, English, CA%2DALE
Canada
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Corporate Administrative Systems (CAS). 2, record 4, English, - ALE
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Record 4, Main entry term, French
- ALE
1, record 4, French, ALE
Canada
Record 4, Abbreviations, French
- CA-ALE 1, record 4, French, CA%2DALE
Canada
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Systèmes administratifs d'entreprise (SAE). 2, record 4, French, - ALE
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1999-01-29
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Beverages
- Brewing and Malting
Record 5, Main entry term, English
- ale
1, record 5, English, ale
correct, see observation
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A malted and hopped beverage that is usually higher in alcoholic content than beer, heavier in body, and more bitter and is brewed by top fermentation. 2, record 5, English, - ale
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Term used by Revenue Canada, Customs. 3, record 5, English, - ale
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
- Brasserie et malterie
Record 5, Main entry term, French
- ale
1, record 5, French, ale
correct, see observation, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Appellation générique des bières anglaises traditionnelles de fermentation haute. 2, record 5, French, - ale
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les trappistes belges, la bière rousse irlandaise sont des ales. 3, record 5, French, - ale
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé par Revenu Canada, Douanes. 4, record 5, French, - ale
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: