TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
BIRMINGHAM [2 records]
Record 1 - internal organization data 2014-02-20
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Record 1, Main entry term, English
- Birmingham
1, record 1, English, Birmingham
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Brummie 1, record 1, English, Brummie
correct
- Brummy 1, record 1, English, Brummy
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A dialect of English. 2, record 1, English, - Birmingham
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Record 1, Main entry term, French
- birmingham
1, record 1, French, birmingham
masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- brummie 1, record 1, French, brummie
masculine noun
- brummy 1, record 1, French, brummy
masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dialecte de l'anglais. 1, record 1, French, - birmingham
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2004-07-27
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 2, Main entry term, English
- Birmingham
1, record 2, English, Birmingham
correct, Great Britain
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 2, Main entry term, French
- Birmingham
1, record 2, French, Birmingham
correct, Great Britain
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ville d'Angleterre, dans les Midlands. 1, record 2, French, - Birmingham
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 2, record 2, French, - Birmingham
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


