TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

EPAISSEUR [20 records]

Record 1 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

plate gauge: an item in the "Printing Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

épaisseur : objet de la classe «Outils et équipement d'impression» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication».

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-09-28

English

Subject field(s)
  • Gears and Friction Wheels
DEF

The length of the arc of the reference circle lying between the two profiles of a tooth.

OBS

tooth thickness: term and definition standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Engrenages et roues de friction
DEF

Longueur de l'arc de cercle primitif compris entre les deux profils d'une dent.

OBS

épaisseur : terme et définition normalisés par l'ISO.

Spanish

Save record 2

Record 3 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Steel
  • Sheet Metal Working
DEF

The thickness esp. of sheet metal.

OBS

gauge of steel.

French

Domaine(s)
  • Acier
  • Travail des tôles
CONT

Tôles. Les normes sont souvent modifiées et on trouve, des désignations anciennes et nouvelles. Classification. D'après leur épaisseur : Tôles minces 2 mm. Tôles moyennes de 3 à 6 mm.

OBS

Épaisseur, dans le cas d'un produit plat. Enviroguides, chap. 4. Voc. de l'acier, Sidbec-Dosco.

OBS

Tôle d'épaisseur no. 10 (plate gauge no 10). De plus en plus, pour le métal, on tend à remplacer le numéro de l'épaisseur (10-12-20 etc.) par l'épaisseur elle-même (en pouces ou centimètres). [Explication fournie par un terminologue chez Stelco.]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Acero
  • Trabajo de chapas metálicas
Save record 3

Record 4 2014-06-26

English

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Loads and Weights (Transport.)
  • Postal Service Operation

French

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Poids et charges (Transports)
  • Exploitation postale

Spanish

Save record 4

Record 5 2007-08-13

English

Subject field(s)
  • Coining
  • Coins and Bank Notes
DEF

A standard measure of thickness to which a coin, a blank, or a metal strip must conform.

French

Domaine(s)
  • Monnayage
  • Pièces de monnaie et billets de banque
OBS

Celle que doit avoir une pièce de monnaie, un flan ou une bande de métal.

Spanish

Save record 5

Record 6 2004-10-01

English

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
DEF

Vertical distance, measured in geometric or, usually, geopotential units, between two isobaric surfaces.

CONT

Many Web sites ... have charts labelled 500 hPa and Thickness. The latter is sometimes called Relative Topography. The thickness, or relative topography, is the difference in heights between the level at which the pressure is 1000 hPa and that at which it is 500 hPa. This difference in height is a measure of the volume of the air between those two levels. Because volume varies with temperature, the thickness of the layer is a good indicator of the average temperature of the layer.

OBS

Some will know this quantity [thickness] at 'Relative Topography', hence the 'Re Top' seen on sites using the German language.

French

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
DEF

Distance verticale, mesurée géométriquement ou, habituellement, en différence géopotentielle, entre deux surfaces isobares.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Física de la atmósfera
DEF

Distancia vertical expresada en unidades geométricas, o más a menudo en unidades geopotenciales, entre dos superficies isobáricas.

Save record 6

Record 7 2004-08-02

English

Subject field(s)
  • Construction Materials

French

Domaine(s)
  • Matériaux de construction

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Materiales de construcción
Save record 7

Record 8 2004-05-31

English

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
DEF

The thickness of a diamond; the distance between the table and the culet.

CONT

... depths are expressed in percentages ...

Key term(s)
  • diamond depth

French

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
DEF

Distance de la table à la culasse.

CONT

Les tableaux d'estimation qui ne tiennent pas compte de la profondeur d'un diamant ou de l'épaisseur de son rondis, ne donnent qu'une idée très approximative du poids.

Key term(s)
  • profondeur de diamant
  • hauteur de diamant
  • épaisseur de diamant

Spanish

Save record 8

Record 9 2003-04-14

English

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
DEF

The thickness especially of sheet metal or the diameter of wire, or of a screw.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
DEF

Échelle conventionnelle de mesure de l'épaisseur d'une tôle, du diamètre d'un fil, etc.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario técnico y científico general
DEF

Estándar que sirve paramedir, par ejemplo, de díametro de clavos o alambre, el espesor de planchas de metal, etc.

Save record 9

Record 10 2002-11-14

English

Subject field(s)
  • Textile Industries
CONT

General term used with regard to the actual thickness of blankets, coatings, pile cloths, fabrics, and webbing. The height of pile cloths is also often referred to as thickness.

CONT

The thickness of the warp influences the thickness of the tapestry fabric ... the thickness of the wool tapestry fabric ...

French

Domaine(s)
  • Industries du textile
DEF

Caractère de ce qui est épais.

CONT

Épaisseur d'un tissu.

Spanish

Save record 10

Record 11 1998-07-08

English

Subject field(s)
  • Pulp and Paper
DEF

The thickness of a sheet of paper measured by means of a paper micrometer.

OBS

Caliper is generally expressed as micrometers in metric units or as thousandths of an inch in English units (points or mils); e.g. a sheet may be reported as having a caliper of: 64 µm, 0.0025", 2.5 points or 2.5 mils.

OBS

thickness: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Pâtes et papier
DEF

Épaisseur d'une feuille de papier mesurée sous certaines conditions à l'aide d'un micromètre à papier.

OBS

épaisseur : terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Save record 11

Record 12 1998-04-22

English

Subject field(s)
  • Typography
DEF

In metal typesetting, the width of the body upon which the character is cast.

DEF

In phototypesetting, the width of the individual printed character.

Key term(s)
  • character set

French

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
DEF

Encombrement en largeur d'un caractère donné.

OBS

Sur la page imprimée, il s'agit donc de l'espace occupé par un caractère placé, entre deux autres caractères.

OBS

La chasse est variable et change presque à chaque caractère d'un même corps. Le «m» est donc plus large que le «n», celui-ci plus large que le «i».

Key term(s)
  • chasse du caractère

Spanish

Save record 12

Record 13 1994-04-12

English

Subject field(s)
  • Textiles: Preparation and Processing

French

Domaine(s)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
OBS

Il s'agit d'étoffe.

Spanish

Save record 13

Record 14 1994-03-30

English

Subject field(s)
  • Trucks and Dollies (Materials Handling)
  • Mobile Hoisting Apparatus
DEF

The thickness of the parallel portion of the blade.

OBS

thickness: term and definition standardized by ISO - Fork lift trucks - Hook-on type fork arms.

French

Domaine(s)
  • Chariots de manutention
  • Appareils de levage mobiles
DEF

Épaisseur de la partie non biseautée de la partie horizontale.

OBS

épaisseur : terme et définition normalisés par l'ISO - Chariots élévateurs à fourche - Bras de fourche à tenons.

Spanish

Save record 14

Record 15 1991-11-28

English

Subject field(s)
  • Opening and Closing Devices (Packaging)
CONT

The original cost estimates were based on clear bags of a certain mil rating that was found to be adequate. In opting for the thicker mil design, the cost has come out to about the same as what it is for the regular opaque bags.

French

Domaine(s)
  • Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)

Spanish

Save record 15

Record 16 1991-11-21

English

Subject field(s)
  • Rolling Stock (Railroads)
OBS

ex.: 18" wall

French

Domaine(s)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
OBS

ex. : 18 po d'épaisseur

Spanish

Save record 16

Record 17 1991-04-15

English

Subject field(s)
  • Sewing (General)
  • Sewing Patterns
  • Sewing Techniques and Stitching
CONT

because darts form a curved surface, it is best to press them on a curved tailor's ham. (...) To reduce bulk in darts of heavy fabric, trim to 3/8 po. Slash fold to 1/2 po. from point.

French

Domaine(s)
  • Couture (Généralités)
  • Patrons (Couture)
  • Techniques d'exécution et points de couture
OBS

On fait disparaître le bouffant ou l'épaisseur des pinces au fer et à la pattemouille.

Spanish

Save record 17

Record 18 1980-11-18

English

Subject field(s)
  • Wood Sawing
OBS

Size of sawn timber measured as the distance between the faces in a direction normal to them and at the specified place of measurement on them.

French

Domaine(s)
  • Sciage du bois
OBS

Dimension du bois scié définie comme la distance entre les faces du bois scié dans un endroit spécifié et mesurée perpendiculairement aux faces.

Spanish

Save record 18

Record 19 1980-10-15

English

Subject field(s)
  • Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)

French

Domaine(s)
  • Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)

Spanish

Save record 19

Record 20 1977-07-11

English

Subject field(s)
  • Paleontology
DEF

[The] maximum dimension of [a] pelecypod shell measured normal to [the] plane of commissure.

French

Domaine(s)
  • Paléontologie
CONT

[L'épaisseur d'une coquille de Lamellibranche] c'est la distance entre les deux faces externes des valves mesurée à l'endroit où elles sont le plus convexes.

Spanish

Save record 20

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: