TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
FUSION CREATION SOCIETE NOUVELLE [1 record]
Record 1 - internal organization data 2006-05-30
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Record 1, Main entry term, English
- consolidation
1, record 1, English, consolidation
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- amalgamation 2, record 1, English, amalgamation
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The combining of separate companies, functional areas, or product lines, into a single one. Differ from a merger in that a new entity is created in the consolidation. 3, record 1, English, - consolidation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Amalgamation" also has a more general meaning which is synonymous with "merger" in its broad sense. 4, record 1, English, - consolidation
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Record 1, Main entry term, French
- fusion
1, record 1, French, fusion
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- fusion par création d'une société nouvelle 2, record 1, French, fusion%20par%20cr%C3%A9ation%20d%27une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20nouvelle
correct, feminine noun
- regroupement 3, record 1, French, regroupement
correct, masculine noun, Canada
- réunion 3, record 1, French, r%C3%A9union
correct, feminine noun, Canada
- consolidation 3, record 1, French, consolidation
feminine noun, Canada
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Regroupement de plusieurs sociétés en vertu duquel une nouvelle sociéte acquiert l'actif et prend en charge le passif des sociétés regroupées, qui sont par la suite dissoutes. 4, record 1, French, - fusion
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les paires «merger/amalgamation» et «consolidation/amalgamation» sont traduites toutes les deux par «fusion», terme ayant un sens générique et spécifique. Lorsque «merger» s'emploie de façon générique et «amalgamation» de façon spécifique dans un même texte, le premier pourrait se traduire par un mot descriptif tel que «unification» (utilisé dans la Loi de l'impôt sur le revenu) et le deuxième par «fusion» (sens spécifique), ou encore, «merger» pourrait se rendre par «fusion» (sens générique) et «amalgamation» par une périphrase, telle que «fusion par création d'une société nouvelle». 5, record 1, French, - fusion
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
Record 1, Main entry term, Spanish
- consolidación
1, record 1, Spanish, consolidaci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- fusión 1, record 1, Spanish, fusi%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Consolidación y fusión son sinónimos con la diferencia de que en la fusión de compañías, una de ellas continúa en existencia, mientras que en la consolidación todas las compañías antiguas desaparecen para formar una sola. 1, record 1, Spanish, - consolidaci%C3%B3n
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: