TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
GENERIQUE [10 records]
Record 1 - internal organization data 2018-11-16
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Medication
Record 1, Main entry term, English
- generic drug
1, record 1, English, generic%20drug
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- generic 2, record 1, English, generic
correct, noun
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... a product that contains the same medicinal ingredients as its corresponding brand name drug. 3, record 1, English, - generic%20drug
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A generic drug is designed to work the same way in the body as the original brand-name drug. 4, record 1, English, - generic%20drug
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with the term "biosimilar biologic drug." 5, record 1, English, - generic%20drug
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Médicaments
Record 1, Main entry term, French
- médicament générique
1, record 1, French, m%C3%A9dicament%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- générique 2, record 1, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] produit qui contient les mêmes ingrédients médicinaux que ceux contenus dans le médicament de marque équivalent. 3, record 1, French, - m%C3%A9dicament%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Un médicament générique est conçu pour agir sur l’organisme de la même façon que les médicaments d’origine. 4, record 1, French, - m%C3%A9dicament%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
À ne pas confondre avec le terme «médicament biologique similaire». 5, record 1, French, - m%C3%A9dicament%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
Record 1, Main entry term, Spanish
- medicamento genérico
1, record 1, Spanish, medicamento%20gen%C3%A9rico
masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2014-01-22
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Vocabulary of the Terminology Bank
Record 2, Main entry term, English
- generic
1, record 2, English, generic
correct, noun
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A parameter indicating that the meaning of the designation is broader than that of the equivalent in the other language. 2, record 2, English, - generic
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Vocabulaire de la Banque de terminologie
Record 2, Main entry term, French
- générique
1, record 2, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Paramètre indiquant que le sens d’une désignation est plus large que celui de l’équivalent dans l’autre langue. 2, record 2, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2013-04-04
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 3, Main entry term, English
- site credits
1, record 3, English, site%20credits
correct, plural
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- website credits 2, record 3, English, website%20credits
correct, see observation, plural
- Web site credits 3, record 3, English, Web%20site%20credits
correct, plural
- credits 4, record 3, English, credits
correct, plural
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
website credits: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, record 3, English, - site%20credits
Record 3, Key term(s)
- Website credits
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 3, Main entry term, French
- générique du site Web
1, record 3, French, g%C3%A9n%C3%A9rique%20du%20site%20Web
correct, see observation, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- générique du site 2, record 3, French, g%C3%A9n%C3%A9rique%20du%20site
proposal, masculine noun
- générique 2, record 3, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
proposal, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
générique du site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, record 3, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique%20du%20site%20Web
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2006-02-10
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
- Television Arts
- Audiovisual Techniques and Equipment
Record 4, Main entry term, English
- credits
1, record 4, English, credits
correct, plural
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- credit title 2, record 4, English, credit%20title
correct
- credit title sequence 3, record 4, English, credit%20title%20sequence
- credit title list 4, record 4, English, credit%20title%20list
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A listing of those who participated in or cooperated with the audiovisual project [TV program, movie, etc.]. 2, record 4, English, - credits
Record 4, Key term(s)
- credit titles
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Record 4, Main entry term, French
- générique
1, record 4, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un film ou d'une émission, où l'on indique le titre, les noms du producteur, du distributeur, des interprètes, et des techniciens et, d'une façon générale, des divers collaborateurs. 2, record 4, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - external organization data 2006-02-01
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Record 5
Record 5, Main entry term, English
- generic
1, record 5, English, generic
correct, adjective, standardized
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
pertaining to a language construct that serves as a template for creating an actual language construct for applicable data types in compliance with the rules of strong typing 1, record 5, English, - generic
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
generic: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, record 5, English, - generic
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Record 5
Record 5, Main entry term, French
- générique
1, record 5, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, adjective, standardized
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
qualifie un élément de langage qui sert de modèle pour créer un élément de langage effectif pour des types de données utilisables selon les règles du typage fort 1, record 5, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
générique : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, record 5, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2004-08-25
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Programming Languages
Record 6, Main entry term, English
- generic
1, record 6, English, generic
correct, adjective, standardized
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Pertaining to a language construct that serves as a template for creating an actual language construct for applicable data types in compliance with the rules of strong typing. 2, record 6, English, - generic
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 3, record 6, English, - generic
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Langages de programmation
Record 6, Main entry term, French
- générique
1, record 6, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, adjective, standardized
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO. 2, record 6, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Record 6, Main entry term, Spanish
- genérico
1, record 6, Spanish, gen%C3%A9rico
correct
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2003-05-15
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Medication
Record 7, Main entry term, English
- generic
1, record 7, English, generic
correct, adjective
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Médicaments
Record 7, Main entry term, French
- générique
1, record 7, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, adjective
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un médicament dont la formule est tombée dans le domaine public et qui est vendu sous sa dénomination commune à un prix inférieur à celui de la spécialité correspondante. 2, record 7, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terme et équivalent retrouvés dans un lexique de la compagnie pharmaceutique Schering Canada Inc. 3, record 7, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
Record 7, Main entry term, Spanish
- genérico 1, record 7, Spanish, gen%C3%A9rico
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2002-05-16
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Toponymy
Record 8, Main entry term, English
- generic term
1, record 8, English, generic%20term
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A common noun which describes a topographic feature in terms of its characteristics and not by its proper name. It may form part of a toponym. 1, record 8, English, - generic%20term
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ex: mountain, sierra, san, shan; river, gang. 1, record 8, English, - generic%20term
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Toponymie
Record 8, Main entry term, French
- générique
1, record 8, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun, Canada
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- élément générique 1, record 8, French, %C3%A9l%C3%A9ment%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun, France
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un toponyme qui identifie de façon générale la nature de l'entité géographique dénommée. Le générique n'indique pas toujours rigoureusement le type d'entité dénommée. 1, record 8, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ex: Lac Saint-Jean; Sierra Nevada; Thames River. 1, record 8, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1995-11-17
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Toponymy
Record 9, Main entry term, English
- generic
1, record 9, English, generic
correct, noun
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
In the toponyms of Parks Canada, the generic is the toponym element which identifies the nature of the entity selected as being part of the Canadian heritage. 1, record 9, English, - generic
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The generics used by Parks Canada are : national park, national marine park, national marine conservation area, national park reserve, national marine park reserve, heritage river, national historic site, historic canal, heritage area, heritage place, exhibit, proposed national park, proposed national marine park, proposed national park reserve, proposed national marine conservation area, interpretation centre, memorial house, memorial tower, and waterway. 1, record 9, English, - generic
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In the toponym "Banff National Park", "National Park" is the generic and "Banff", the specific. In the designation "Banff Park Museum", "Museum" is the generic and "Banff Park" (meaning "Banff National Park"), the specific. In the toponym "Banff Park Museum National Historic Site", "National Historic Site" is the generic and "Banff Park Museum", the specific. 2, record 9, English, - generic
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Toponymie
Record 9, Main entry term, French
- générique
1, record 9, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Dans les toponymes de Parcs Canada, le générique est l'élément du toponyme qui identifie la nature de l'entité retenue comme faisant partie du patrimoine canadien. 1, record 9, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les génériques en usage à Parcs Canada sont : parc national, parc marin national, aire marine nationale de conservation, réserve de parc national, réserve de parc marin national, rivière du patrimoine, lieu historique national, canal historique, aire du patrimoine, place patrimoniale, exposition, projet de parc national, projet de parc marin national, projet de réserve de parc national, projet d'aire marine nationale de conservation, centre d'interprétation, maison commémorative, tour commémorative, et voie navigable. 1, record 9, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Dans le toponyme «parc national Banff», le générique est «parc national» et le spécifique, «Banff». Dans la désignation «musée du Parc-Banff», le générique est «musée» et le spécifique, «Parc-Banff» (signifiant «Parc-National-Banff». Dans le toponyme «lieu historique national du Musée-du-Parc-Banff», le générique est «lieu historique national» et le spécifique, «Musée-du-Parc-Banff». En FR, la particule de liaison («de», «du», «de la», «de l'», «des») ne fait partie ni du générique, ni du spécifique. 2, record 9, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 1988-04-27
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Applications of Automation
Record 10, Main entry term, English
- generic module
1, record 10, English, generic%20module
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Generic modules or programs are the parts of an application program that are not dependent on the task. There is generally a standard way to provide the task information that will drive the generic module in its application. 1, record 10, English, - generic%20module
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Automatisation et applications
Record 10, Main entry term, French
- générique
1, record 10, French, g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Voir générique de développement, paquetage générique, etc. 1, record 10, French, - g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: