TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

HAPPE [2 records]

Record 1 2009-05-12

English

Subject field(s)
  • Joints and Connections (Construction)
  • Structural Framework
DEF

Anchoring device in the form of a metal bar bent at both ends in the shape of a flat U.

French

Domaine(s)
  • Joints et assemblages (Construction)
  • Charpentes
DEF

Clou ou crampon à deux pointes utilisé pour relier les pièces de charpente ou les fixer les unes sur les autres.

DEF

Espèce de crampon à deux pointes qui sert à relier deux pierres ou deux pièces de bois.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Juntas y conexiones (Construcción)
  • Estructuras (Construcción)
DEF

Pieza de metal o grapa que sirve para ensamblar sillares o maderas. Sus extremos están doblados y aguzados para poder clavarse. Existen muy diferentes tipos.

Save record 1

Record 2 1988-02-09

English

Subject field(s)
  • Forestry Operations
  • Wrought Metal Items and Antique Tools
DEF

A short, heavy piece of steel, acutely bent, pointed at both ends, used to hold logs firmly in place before hewing with an axe and made in two types : a) from a single piece of forged steel bar b) from a single steel bar rigid at one end and terminated by a balancing spurred arm at the other end.

French

Domaine(s)
  • Exploitation forestière
  • Objets ouvrés et outils anciens (Métal)
DEF

Espèce de crampon à deux pointes qui sert à lier ... deux pièces de bois.

OBS

L'usage du "clameau" en exploitation forestière consiste à planter une extrémité dans une pièce de bois (poutre, bille, grume) placée perpendiculairement sous une autre pièce retenue par l'autre extrémité de l'outil de façon à retenir fermement la section devant être équarrie à la hache.

OBS

Au Canada français on a pendant longtemps désigné sous le nom de "crampon" le clameau. Voir à ce sujet "L'encyclopédie des antiquités du Québec" de Michel Lessard et Huguette Marquis, à la section "outils" ainsi que la publication "Collection d'outils anciens à travailler le bois" (collection Arthur Pascal), page 3.

Spanish

Save record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: