TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
OXFORD [3 records]
Record 1 - internal organization data 2004-10-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 1, Main entry term, English
- Oxford
1, record 1, English, Oxford
correct, Great Britain
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 1, Main entry term, French
- Oxford
1, record 1, French, Oxford
correct, Great Britain
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ville d'Angleterre, au confluent de la Tamise et du Cherwell. 2, record 1, French, - Oxford
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.». 3, record 1, French, - Oxford
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2004-07-16
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 2, Main entry term, English
- Oxford
1, record 2, English, Oxford
correct, Great Britain
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 2, Main entry term, French
- Oxford
1, record 2, French, Oxford
correct, Great Britain
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ville d'Angleterre, au nord-ouest de Londres. 2, record 2, French, - Oxford
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent.). 3, record 2, French, - Oxford
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2002-10-29
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Fabric Nomenclature
- Cotton Industry
Record 3, Main entry term, English
- Oxford
1, record 3, English, Oxford
correct, noun
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- pin point Oxford 2, record 3, English, pin%20point%20Oxford
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A plain-weave printing of good-quality yarns that has two warp ends weaving as one. Fancy-weave effects can be incorporated, and dyed yarns are used to form stripes. Typical cotton particulars were 30sX12s,88X56. 3, record 3, English, - Oxford
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Nomenclature des tissus
- Industrie cotonnière
Record 3, Main entry term, French
- Oxford
1, record 3, French, Oxford
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Toile de coton, rayée ou quadrillée, très solide, à grain très accentué, utilisée en partie, dans la chemiserie, et que l'on fabriqua tout d'abord en Angleterre. 1, record 3, French, - Oxford
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Nomenclatura de los tejidos
- Industria algodonera
Record 3, Main entry term, Spanish
- Oxford 1, record 3, Spanish, Oxford
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: