TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

S-MA [1 record]

Record 1 2022-06-06

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Public Service
CONT

If required, the signature of an institution may include the title of an individual (i.e. deputy minister, assistant deputy minister, or positions of equivalent status) or a service title (i.e. the name of an organizational unit, program or service).

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Fonction publique
CONT

S'il y a lieu, la signature d'une institution peut comprendre le titre d'une personne (c'est-à-dire le sous-ministre, le sous-ministre adjoint, ou un titulaire de poste équivalent), ou le titre d'un service (c'est-à-dire le nom d'un secteur administratif, d'un programme ou d'un service).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Función pública
Save record 1

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: