TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

ALE [24 records]

Record 1 - external organization data 2016-03-09

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Spanish

Save record 1

Record 2 2015-01-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Foreign Trade
Key term(s)
  • Free Trade Agreement Monitoring Action Plan

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Commerce extérieur
Key term(s)
  • Plan d’action pour la surveillance de la mise en œuvre de l’Accord du libre-échange

Spanish

Save record 2

Record 3 2014-07-03

English

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • IT Security
Universal entry(ies)
DND 2368
form code, see observation
OBS

DND: Department of National Defence.

OBS

LRA: local registration authority.

OBS

PKI: public key infrastructure.

OBS

DND 2368: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • DND2368

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Sécurité des TI
Entrée(s) universelle(s)
DND 2368
form code, see observation
OBS

ICP : infrastructure à clés publiques.

OBS

ALE : autorité locale d’enregistrement.

OBS

MDN : ministère de la Défense nationale.

OBS

DND 2368 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • DND2368

Spanish

Save record 3

Record 4 2013-10-04

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • IT Security
DEF

A cleared and trusted individual who registers persons who use a public key infrastructure.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Sécurité des TI
DEF

Personne de confiance, ayant reçu les attestations nécessaires, chargée d’enregistrer les personnes ayant à utiliser une infrastructure à clés publiques.

Spanish

Save record 4

Record 5 2012-02-02

English

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
524.83
occupation code
OBS

524.83: military occupation code for non-commissioned members.

French

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
524.83
occupation code
OBS

524.83 : code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang.

Spanish

Save record 5

Record 6 2011-02-18

English

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
CONT

Pale ale is less strong, less bitter, paler in colour and clearer than porter.

French

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
DEF

Il s'agit généralement de la version embouteillée de la bitter ale, un peu plus pétillante. Sa mousse, un peu plus consistante, est cependant fugace.

CONT

Les bières blondes sont bien houblonnées et ont parfois une saveur de malt assez prononcée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de cerveza y malta
Save record 6

Record 7 2011-02-04

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Fatty Substances (Food)
Universal entry(ies)
C18H32O2
formula, see observation
506-21-8
CAS number
CONT

Linoelaidic acid is the all-trans fatty acid homolog of linoleic acid. Trans-fatty acids are generally not detected in raw food oils, but constitute up to 25% of the unsaturated fat in partially hydrogenated oils.

OBS

(9E,12E)-octadeca-9,12-dienoic acid: The capital letters "E" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

The capital letters "E" and the prefix "cis" must be italicized. The word "trans-" must be italicized when used as a prefix, as in «9-trans-12», but not when it forms an integral part of a word, as in "transoctadecadienoic," where it does not play the role of a prefix.

OBS

linoelaidic acid: trivial name, to be avoided.

OBS

LEA: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion.

OBS

Chemical formula: C18H32O2

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
Entrée(s) universelle(s)
C18H32O2
formula, see observation
506-21-8
CAS number
OBS

acide (9E,12E)-octadéca-9,12-diénoïque : Les lettres majuscules «E» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

Les lettres majuscules «E» et le préfixe «cis» s'écrivent en italique. Le mot «trans» s'écrit en italique lorsqu'utilisé comme préfixe, comme dans «9-trans-12», mais pas quand il constitue une partie intégrante d'un mot, comme dans «transoctadécadiénoïque», où il ne joue plus le role de préfixe.

OBS

acide linoélaïdique : nom trivial, à éviter.

OBS

ALE : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion.

OBS

Formule chimique : C18H32O2

Spanish

Save record 7

Record 8 2010-06-17

English

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
CONT

In the south of England, a dark brown ale, sweet in palate, low in alcohol (3 - 3.5 per volume). In the northeast, a reddish brown ale, drier of 4-4.5.

CONT

Another of the main types of British beer is draught mild or bottled brown ale, generally not brown in colour, lightly hopped, often sweetish and on the average the least alcoholic.

French

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
CONT

Les bières brunes anglaises ont une saveur douce et ont habituellement une bonne teneur en alcool.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de cerveza y malta
Save record 8

Record 9 2007-07-13

English

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
DEF

Ale of special quality brewed (at certain Colleges in the English Universities), originally for use on the day of audit.

French

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie

Spanish

Save record 9

Record 10 2001-08-09

English

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
  • Distilling Industries (Food Ind.)
CONT

Most Canadian malt beverages contain approximately 4% alcohol by weight or 5% by volume. This level is about the same as that of premium British ales and somewhat higher than regular British beers. Less hops are used in both lager and ale than is common in Europe. A number of lower-alcohol, lower-calorie beers have been produced in Canada in recent years and these now account for a small, but apparently increasing, fraction of total sales.

French

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
  • Distillerie (Alimentation)
CONT

La teneur en alcool de la plupart des boissons de malt fabriquées au Canada est d'environ 4% en poids ou de 5% en volume. Cette teneur est à peu près la même que celle des ales anglaises de première qualité et légèrement plus élevée que celle des bières anglaises ordinaires. Les ales et les lagers canadiennes contiennent moins de houblon que les bières européennes de même catégorie. Depuis quelques années, les brasseries canadiennes fabriquent un certain nombre de bières à teneur moins élevée en alcool et en calories qui interviennent pour une proportion peu importante mais néanmoins croissante des ventes totales.

Spanish

Save record 10

Record 11 2000-11-16

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Operating Systems (Software)
OBS

Corporate Administrative Systems (CAS).

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
OBS

Systèmes administratifs d'entreprise (SAE).

Spanish

Save record 11

Record 12 1999-05-04

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Foreign Trade
OBS

Published in 1996 by the Department of Foreign Affairs and International Trade in "Policy Staff Paper".

OBS

FTA [Free Trade Agreement]. NAFTA [North American Free Trade Agreement].

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Commerce extérieur
OBS

Publié en 1996 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international dans «Document du Groupe des politiques».

OBS

ALE [Accord de libre-échange]. ALENA [Accord de libre-échange nord-américain].

Spanish

Save record 12

Record 13 1999-01-29

English

Subject field(s)
  • Beverages
  • Brewing and Malting
DEF

A malted and hopped beverage that is usually higher in alcoholic content than beer, heavier in body, and more bitter and is brewed by top fermentation.

OBS

Term used by Revenue Canada, Customs.

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Brasserie et malterie
DEF

Appellation générique des bières anglaises traditionnelles de fermentation haute.

OBS

Les trappistes belges, la bière rousse irlandaise sont des ales.

OBS

Terme utilisé par Revenu Canada, Douanes.

Spanish

Save record 13

Record 14 1997-06-05

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Foreign Trade
Key term(s)
  • Free Trade Agreement Panel

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Commerce extérieur
Key term(s)
  • Groupe spécial de l’Accord du libre-échange

Spanish

Save record 14

Record 15 1996-06-02

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Foreign Trade
OBS

FTA: [Free Trade Agreement].

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Commerce extérieur
OBS

Bulletin d'AECEC [Affaires extérieures et Commerce extérieur Canada].

OBS

ALE : [Accord du libre échange].

Spanish

Save record 15

Record 16 1994-04-13

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Spanish

Save record 16

Record 17 1994-03-21

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Renseignement retrouvé dans la base GEAC Advanced de la bibliothèque ministérielle.

Spanish

Save record 17

Record 18 1993-01-07

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement obtenu à Affaires extérieures et Commerce extérieur Canada, Direction générale des affaires consulaires et de l'immigration, Direction des services des programmes d'immigration et d'affaires consulaires, Formation et développement professionnel

Spanish

Save record 18

Record 19 1991-09-01

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Spanish

Save record 19

Record 20 1991-05-02

English

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
OBS

Politique d'Approvisionnements et Services Canada.

Spanish

Save record 20

Record 21 1991-03-28

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

140 O'Connor Street, 14th floor, Ottawa.

OBS

Accelerated Elimination of Tariffs under the Free Trade Agreement.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

élimination accélérée des droits de douanes en vertu de l'Accord du libre-échange.

Spanish

Save record 21

Record 22 1990-03-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Spanish

Save record 22

Record 23 1989-06-01

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

FTA: Free Trade Agreement.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

ALE : Accord de libre-échange.

OBS

Proposition du traducteur entérinée par un réviseur de la DSTM-Aff. extérieures.

Spanish

Save record 23

Record 24 1988-04-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Agriculture - General
  • Foreign Trade
Key term(s)
  • Management of Agriculture Issues and the Free Trade Agreement

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Agriculture - Généralités
  • Commerce extérieur
OBS

Source(s) : Traduction Affaires étrangères.

Key term(s)
  • Gestion des questions agricoles et de l’Accord de libre-échange

Spanish

Save record 24

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: