TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

ARGOS [8 records]

Record 1 2014-07-21

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Emergency Management

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Gestion des urgences

Spanish

Save record 1

Record 2 2011-11-22

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Spacecraft
  • Remote Sensing
DEF

A data relay and platform location system.

Key term(s)
  • Argos satellite
  • data relay and platform location system
  • data collection and location system

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Engins spatiaux
  • Télédétection
DEF

Satellite militaire américaine susceptible d'exécuter une mission à caractère géophysique.

OBS

Son équipement comporte notamment un imageur ultraviolet et des détecteurs de rayons X.

Key term(s)
  • système de retransmission de données et de localisation de plates-formes
  • Système de collecte de données et de localisation

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Naves espaciales
  • Teledetección
OBS

Sistema de retransmisión de datos y de localización de platformas.

Key term(s)
  • sistema de retransmisión de datos y de localización de platformas
Save record 2

Record 3 2010-11-08

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Remote Sensing
OBS

The ARGOS Joint Tariff Agreement (JTA) is organized under the World Meteorological Organization and Intergovernmental Oceanographic Commission. The JTA consists of 25 member countries who annually meet and negotiate a preferential tariff structure which is available to all government-financed or non profit programs whithin member countries. The JTA also considers and recommends ARGOS system requirements to improve the system for users.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Télédétection

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Teledetección
Save record 3

Record 4 2010-02-05

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Remote Sensing

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Télédétection

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Teledetección
Save record 4

Record 5 2004-07-27

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Grèce (Péloponnèse), près du golfe de Nauplie.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Spanish

Save record 5

Record 6 2001-10-26

English

Subject field(s)
  • Titles of International Programs

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
Save record 6

Record 7 1996-12-19

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
OBS

ARGOS.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Télécommunications

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Telecomunicaciones
Save record 7

Record 8 1995-07-13

English

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Meteorology

French

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Météorologie

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones
  • Meteorología
Save record 8

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: