TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

ARMATURE TREILLIS [5 records]

Record 1 2011-05-09

English

Subject field(s)
  • Walls and Partitions
CONT

The room was built to the COMSEC (Communication Security of the CSE - Communication Security Establishment) specifications, and includes a steel door with a deadbolt lock and wire meshed reinforced walls.

Key term(s)
  • wire mesh reinforced wall
  • wire-meshed reinforced wall
  • wire-mesh reinforced wall

French

Domaine(s)
  • Murs et cloisons
OBS

Termes proposés à partir de «wire mesh», qui se traduit par «treillis métallique» ou par «treillis d'armature» et à partir de «wire mesh reinforcement», qui se traduit par «armature en/de treillis métallique». Le terme «armature» désigne un ensemble métallique utilisé en maçonnerie, béton armé, charpente, pour soutenir ou augmenter la résistance. Le terme «treillis» désigne un matériau formé d'un quadrillage de fils assemblés en réseau maillé, pour servir de grillage de clôture, ou encore d'armature.

Spanish

Save record 1

Record 2 2011-05-05

English

Subject field(s)
  • Placement of Concrete
  • Steel
DEF

A reinforcement mesh whose wires are arranged at right angles to each other and welded together at all points of intersection.

Key term(s)
  • welded-wire mesh
  • welded steel wire fabric

French

Domaine(s)
  • Mise en place du béton
  • Acier
CONT

Le treillis soudé est un fort grillage préfabriqué soit en panneaux, ou nappes, soit en rouleaux, pour l'armature des dalles pleines et dalles de compression des planchers en béton. Il est formé d'un quadrillage carré ou rectangulaire de fils métalliques longitudinaux, dits fils porteurs, sur lesquels sont soudés des fils transversaux, dits de répartition.

Spanish

Save record 2

Record 3 2003-05-22

English

Subject field(s)
  • Supports and Reinforcement (Construction)

French

Domaine(s)
  • Étayage et consolidation (Construction)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Soportes y refuerzos (Construcción)
Save record 3

Record 4 1986-12-02

English

Subject field(s)
  • Concrete Facilities and Equipment

French

Domaine(s)
  • Outillage et installations (Bétonnage)

Spanish

Save record 4

Record 5 1986-03-21

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Execution of Work (Construction)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Exécution des travaux de construction

Spanish

Save record 5

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: