TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

ARRANGER DE [16 records]

Record 1 2013-11-15

English

Subject field(s)
  • Hair Styling

French

Domaine(s)
  • Coiffure

Spanish

Save record 1

Record 2 2013-11-15

English

Subject field(s)
  • Hair Styling

French

Domaine(s)
  • Coiffure

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-09-21

English

Subject field(s)
  • Scientific Research Facilities
  • Chemistry
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

French

Domaine(s)
  • Installations de recherche scientifique
  • Chimie
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Spanish

Save record 3

Record 4 2011-09-21

English

Subject field(s)
  • Scientific Research Facilities
  • Chemistry
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

French

Domaine(s)
  • Installations de recherche scientifique
  • Chimie
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Spanish

Save record 4

Record 5 2003-11-19

English

Subject field(s)
  • Cinematography
DEF

To rearrange people or objects in a scene to improve composition.

OBS

The Dictionary of New Media (source code: MODIN) is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>.

French

Domaine(s)
  • Cinématographie
DEF

Disposer les personnages et les objets dans une scène afin d'améliorer la composition.

Spanish

Save record 5

Record 6 2002-06-06

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

To be acceptable to or what is required by someone.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Spanish

Save record 6

Record 7 2000-01-10

English

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Courts

French

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Tribunaux

Spanish

Save record 7

Record 8 1997-12-29

English

Subject field(s)
  • Brewing and Malting

French

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie

Spanish

Save record 8

Record 9 1996-06-25

English

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance

French

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)

Spanish

Save record 9

Record 10 1995-04-28

English

Subject field(s)
  • Legal Actions

French

Domaine(s)
  • Actions en justice

Spanish

Save record 10

Record 11 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

heures de travail etc.

Spanish

Save record 11

Record 12 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 12

Record 13 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Spanish

Save record 13

Record 14 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

Dec 31 1970

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

"comme moi, ma fille devra .... son époque" (FP 9.70 p.5)

Spanish

Save record 14

Record 15 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
OBS

Meadmore

Spanish

Save record 15

Record 16 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

a task force tailored to the performance of a difficult mission

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

concevoir non seulement des vêtements mais aussi des machines, voitures, immeubles, etc.

Spanish

Save record 16

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: