TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

CANADIENNE FRANCAISE [10 records]

Record 1 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Performing Arts
OBS

Information confirmed by the association.

Key term(s)
  • Association canadienne de la radio et de la télévision de langue française
  • Association canadienne de la radio et de la télévision de langue française incorporée

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Arts du spectacle

Spanish

Save record 1

Record 2 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology
  • Anthropology

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Sociologie
  • Anthropologie

Spanish

Save record 2

Record 3 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Education
OBS

Organization established in Québec, Quebec.

OBS

Titles and abbreviation confirmed by the association.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Pédagogie
OBS

Appellations et abréviation confirmées par l'organisme.

OBS

Organisme établi à Québec (Québec).

Spanish

Save record 3

Record 4 2023-10-17

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Library Science (General)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Bibliothéconomie (Généralités)
OBS

Mission. La Fédération des milieux documentaires (FMD) contribue au développement et à l'avancement des milieux documentaires canadiens francophones en mobilisant des services d'excellences dédiés aux professionnel.le.s de l'information et en leur fournissant des moyens de se rassembler au niveau national et international.

OBS

L'Association canadienne des bibliothèques d'institutions a été fondée en 1943. Elle a ensuite changé plusieurs fois de nom. En 1945, elle est devenue l'Association canadienne des bibliothèques catholiques, en 1948, l'Association canadienne des bibliothécaires de langue française, en 1973, l'Association pour l'avancement des sciences et des techniques de documentation, et finalement, en 2018, la Fédération des milieux documentaires.

Spanish

Save record 4

Record 5 2021-08-06

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

An inhabitant of Canada whose main or native language is French; usually, a Canadian whose ancestors originally came from France, or who emigrated from a Francophone country.

OBS

Plural forms: French-speaking Canadians; French Canadians; Franco-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

OBS

Canadien, Canadienne: A French Canadian, man or woman [from such a usage in French Canada].

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant le Canada (habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français; habituellement, un Canadien descendant des Français venus s'établir en Nouvelle-France, ou immigré d'un pays francophone.

OBS

Formes plurielles : des Franco-Canadiens, des Franco-Canadiennes; des Canadiens français, des Canadiennes françaises; des Francos. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l'adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Canadien français, Canadienne française : Avec majuscule et sans trait d'union : Les Canadiens français de Vancouver. Les Canadiens français furent de grands explorateurs.

OBS

Franco-Canadien, Franco-Canadienne : Avec majuscules et trait d'union : Les Franco-Canadiens de l'Ouest. Les Franco-Canadiens se liaient d'amitié avec les Amérindiens.

OBS

franco- : Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d'ascendance française». Les mots composés avec l'élément «franco-» s'écrivent avec un trait d'union.

OBS

Familier : un Franco (des Francos).

OBS

En milieux francophones canadiens, pour distinguer une personne d'origine française d'une d'origine anglaise, on a d'abord eu recours à «un Canadien, une Canadienne», puis à «un Canadien français, une Canadienne française». L'utilisation plus courante des termes «Anglophone, Francophone, Allophone, etc.» et leurs dérivés, jointe à la création de noms et d'adjectifs pour désigner les habitants des provinces et des territoires canadiens, ont contribué à remplacer ce terme par «Franco-Canadien, Franco-Canadienne», ou par le substantif approprié au milieu de vie du Francophone à nommer. Cependant, la langue parlée et écrite nuance encore entre «Canadien français, Canadienne française» (et l'adjectif correspondant «canadien-français, canadienne-française»), pour désigner les Canadiens d'origine française et ce qui les concerne, et «Franco-Canadien, Franco-Canadienne» (et l'adjectif correspondant «franco-canadien, franco-canadienne»), pour nommer les Canadiens d'expression française, peu importe leur origine, et ce qui les concerne.

OBS

Au cours des XVIe et XVIIe siècles, on appelait «Canadiens» ou «Canadois» les Amérindiens installés sur les rives du Saint-Laurent. Dans la seconde moitié du XVIIe siècle, l'appellation «Canadiens» s'applique aux Français établis dans la portion laurentienne de la Nouvelle-France pour les distinguer des militaires et des administrateurs français qui n'étaient que de passage. Cette évolution est confirmée par l'apparition, dès 1688, du composé «François Canadiens». Au tout début du XVIIIe siècle, le mot «Canadien» ne s'employait déjà plus qu'en parlant des descendants des Français nés au pays, comme en témoigne La Hortan (1703) : «Canadiens, sont des naturels de «Canada» nez de pere & de mere François.» Au début du Régime anglais, l'appellation continue d'être attribuée de manière systématique aux francophones afin de les bien distinguer des Anglais nouveaux venus. L'Acte constitutionnel de 1791 entraîne le partage du pays en deux provinces, celle du Haut-Canada, l'Ontario, très majoritairement anglaise, et celle du Bas-Canada, le Québec, où domine la présence francophone. Cette mesure est à l'origine des appellations «Haut-Canadien» et «Bas-Canadien» qui, en plus de leur sens géographique, prennent peu à peu des connotations politiques et sociales. La forme spécifique «Canadien français», qui est attestée déjà avant le Régime anglais pour distinguer l'habitant du Canada du Français de France, s'oppose dorénavant à «Canadien anglais» qui fait son apparition au début du XIXe siècle; l'appellation «Anglais» demeure cependant de loin la plus fréquente, jusqu'au XXe siècle, pour nommer les Canadiens d'expression anglaise. Le sens de l'adjectif «canadien» a suivi le même cheminement. C'est ce qui explique que, pour les francophones du Canada, «Canadien» n'ait pris véritablement son sens national qu'au XXe siècle. Dans l'usage des Acadiens qui se sont souvent appelés eux-mêmes «Français d'Acadie», le mot «Canadiens» s'applique [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
OBS

francocanadiense: canadiense de ascendencia y lengua francesas.

Save record 5

Record 6 2016-05-27

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Parliamentary Language
OBS

The Parliament of Canada is a founding member and plays an important role within the APF [Assemblée parlementaire de la Francophonie].

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Le Parlement du Canada est l’un des membres fondateurs de l’Assemblée et il y joue un rôle important.

Spanish

Save record 6

Record 7 2016-03-04

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Spanish

Save record 7

Record 8 1999-10-13

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • News and Journalism (General)
OBS

Information confirmed by the association.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Information et journalisme (Généralités)
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme.

Key term(s)
  • ACRALF

Spanish

Save record 8

Record 9 1998-08-01

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Medical Imaging
OBS

Organization which is established in Montréal, Quebec.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Imagerie médicale
OBS

Organisme établi à Montréal (Québec).

Spanish

Save record 9

Record 10 1991-10-01

English

Subject field(s)
  • Singing

French

Domaine(s)
  • Chant

Spanish

Save record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: