TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

CMU [5 records]

Record 1 2015-06-08

English

Subject field(s)
  • Loads and Weights (Transport.)
  • Chains and Cables (Mechanical Components)
  • Sea Operations (Military)
DEF

In sea operations, the maximum load that can be safely applied to a fitting, and normally shown on a label plate adjacent to the fitting.

OBS

safe working load: term and definition standardized by NATO.

French

Domaine(s)
  • Poids et charges (Transports)
  • Câbles et chaînes (Composants mécaniques)
  • Opérations en mer (Militaire)
DEF

Dans les opérations à la mer, charge à laquelle un point d'attache peut être soumis sans risque.

OBS

[La valeur de] cette charge est normalement indiquée sur une plaque à proximité du point d'attache.

OBS

charge maximum pratique : terme normalisé par l'OTAN.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Peso y carga (Transporte)
  • Cadenas y cables (Componentes mecánicos)
  • Operaciones marítimas (Militar)
DEF

En operaciones marítimas, carga máxima que puede aplicarse con seguridad a un elemento; normalmente está indicada en una placa situada en las proximidades del elemento.

Save record 1

Record 2 2015-01-27

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Educational Institutions
OBS

Canadian Mennonite University is the result of the amalgamation of three colleges: Mennonite Brethren Bible College/Concord College (est. 1944); Canadian Mennonite Bible College (est. 1947); and Menno Simons College (est. 1989).

OBS

University located in Winnipeg, Manitoba.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université mennonite canadienne : appellation réservée aux documents de portée générale tels qu'un communiqué.

OBS

Université mennonite canadienne : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université» (de même qu’aux mots «collège» et «institut»). Cet équivalent suit les règles de cette recommandation.

OBS

Université située à Winnipeg, Manitoba.

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-01-10

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Crop Protection
Universal entry(ies)
C9H11ClN2O
formula, see observation
ClC6H4NHCON(CH3)2
formula, see observation
150-68-5
CAS number
OBS

A plant groth regulator.

OBS

3-(4-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned.

OBS

CMU: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion.

OBS

The capital letter "N" must be italicized.

OBS

Also known under the following commercial designations: Chlorfenidim; Karmex Monuron Herbicide; Lirobetarex; Monurex; Monurox; Monuruon; Monuuron; NCI-CO2846; Telvar Monuron Weedkiller; USAF P-8; USAF XR-41.

OBS

Chemical formula: C9H11ClN2O or ClC6H4NHCON(CH3)2

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s)
C9H11ClN2O
formula, see observation
ClC6H4NHCON(CH3)2
formula, see observation
150-68-5
CAS number
OBS

3-(4-chlorophényl)-1,1-diméthylurée : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

monuron: terme normalisé par l'AFNOR.

OBS

Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu.

OBS

CMU : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion.

OBS

Formule chimique : C9H11ClN2O ou ClC6H4NHCON(CH3)2

Spanish

Save record 3

Record 4 - external organization data 2004-10-05

English

Subject field(s)
  • Nuclear Plant Safety
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

[He] asked about the need and state of training of staff for EOC [emergency operation centre] duties.

Key term(s)
  • emergency operation center duty

French

Domaine(s)
  • Sûreté des centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

[Il] pose une question concernant la nécessité et l'état de la formation du personnel pour les fonctions du COU [centre des opérations d'urgence].

Spanish

Save record 4

Record 5 2001-10-19

English

Subject field(s)
  • Sales (Marketing)

French

Domaine(s)
  • Vente
DEF

Groupe de magasins d'usine établis en un même lieu.

OBS

Terme dont l'usage a été rendu obligatoire par l'arrêté ministériel du 30 sept. 1991 relatif à la terminologie économique et financière (France).

OBS

centre de magasins d'usine : Terme et définition recommandés et en instance de normalisation par l'OLF.

Spanish

Save record 5

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: