TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
COMPOSITION CLIENTELE [2 records]
Record 1 - internal organization data 2005-02-21
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Epidemiology
Record 1, Main entry term, English
- case mix
1, record 1, English, case%20mix
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- case-mix 1, record 1, English, case%2Dmix
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The composition of the practice of a health care provider, program, or organization according to types of case, as specified by diagnoses. 1, record 1, English, - case%20mix
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Épidémiologie
Record 1, Main entry term, French
- clientèle
1, record 1, French, client%C3%A8le
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- groupe clients 1, record 1, French, groupe%20clients
correct, masculine noun
- groupe de clients 1, record 1, French, groupe%20de%20clients
correct, masculine noun
- composition de la clientèle 2, record 1, French, composition%20de%20la%20client%C3%A8le
correct, feminine noun
- effectif 3, record 1, French, effectif
correct, see observation, masculine noun
- casuistique 4, record 1, French, casuistique
correct, see observation, feminine noun, France
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La consultation d'éminents spécialistes a permis d'établir que le terme «case mix» et son équivalent «casuistique» - aussi employé comme adjectif - ne sont pas employés dans le vocabulaire médical québécois. Selon les spécialistes, le terme effectif semble correspondre le mieux à la notion contenue dans la définition de «case mix» (classification diagnostique d'un groupe de cas). On dira, par exemple : «l'effectif de notre étude regroupe tous les cas de rougeole de la ville durant l'année 1994. 3, record 1, French, - client%C3%A8le
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
composition de la clientèle : expression en usage dans le domaine des soins de santé (exemple : hôpitaux, établissements de soins spéciaux, etc.). 2, record 1, French, - client%C3%A8le
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
Record 1, Main entry term, Spanish
- casuística
1, record 1, Spanish, casu%C3%ADstica
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Número de casos particulares [...] tratados por un médico, ya sea para fines terapéuticos o de investigación. 1, record 1, Spanish, - casu%C3%ADstica
Record 2 - internal organization data 2004-12-08
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
- Financial and Budgetary Management
Record 2, Main entry term, English
- case mix index
1, record 2, English, case%20mix%20index
correct
Record 2, Abbreviations, English
- CMI 2, record 2, English, CMI
correct
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A measure of the hospital's average cost per case in relation to the average cost per case for all hospitals. 3, record 2, English, - case%20mix%20index
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
- Gestion budgétaire et financière
Record 2, Main entry term, French
- indice de la charge de cas
1, record 2, French, indice%20de%20la%20charge%20de%20cas
correct, masculine noun, Ontario
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- indice de composition de la clientèle 1, record 2, French, indice%20de%20composition%20de%20la%20client%C3%A8le
correct, masculine noun, Ontario
- indice de lourdeur relative des cas 1, record 2, French, indice%20de%20lourdeur%20relative%20des%20cas
correct, masculine noun, Quebec
- niveau d’intensité des ressources utilisées 1, record 2, French, niveau%20d%26rsquo%3Bintensit%C3%A9%20des%20ressources%20utilis%C3%A9es
correct, masculine noun, Quebec
- NIRU 2, record 2, French, NIRU
correct, masculine noun, Quebec
- NIRU 2, record 2, French, NIRU
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
indice de la charge de cas; indice de composition de la clientèle; indice de lourdeur relative des cas; niveau d'intensité des ressources utilisées; NIRU : termes et abréviation retenus par le réseau Entraide Traduction Santé. 3, record 2, French, - indice%20de%20la%20charge%20de%20cas
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: