TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

COROSSOL [6 records]

Record 1 2016-08-10

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Mimidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Mimidae.

OBS

moqueur corossol : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 1

Record 2 2016-05-10

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 2

Record 3 2008-07-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Sept-Îles, Quebec.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national situé à Sept-Îles au Québec.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Spanish

Save record 3

Record 4 2000-08-16

English

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Botany
  • Culture of Fruit Trees
OBS

Fruit of Annona muricata, a tropical fruit tree.

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Botanique
  • Arboriculture fruitière
OBS

Fruit du corossolier, Annona muricata.

OBS

Corossolier : Arbre des régions tropicales dont les fruits sont comestibles. [...] Son fruit le corossol, est de grosse taille.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
  • Botánica
  • Fruticultura
Save record 4

Record 5 1987-03-19

English

Subject field(s)
  • Geographical Names
  • History (General)
OBS

(not Caroussel nor Carrousel)

French

Domaine(s)
  • Noms géographiques
  • Histoire (Généralités)
OBS

(navire français échoué en 1693)

Spanish

Save record 5

Record 6 1983-03-08

English

Subject field(s)
  • Food Industries
OBS

The term nectar is reserved for product made by adding water and sugar to a fruit juice which would otherwise be practically undrinkable in its pure state, because it is naturally too pulpy or too acidic. ...

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
OBS

L'appellation «nectar» est réservée au produit résultant d'une addition d'eau et de sucre à un jus de fruit pratiquement non consommable à l'état pur, comme boisson, en raison de son caractère naturellement trop pulpeux ou trop acide.

Spanish

Save record 6

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: