TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

CROW [22 records]

Record 1 2016-07-27

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A range in northern Yukon near the border with Alaska.

OBS

Coordinates: 67° 40' 53" N, 140° 43' 42" W (Yukon).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Chaînon dans le nord du Yukon, près de la frontière avec l'Alaska.

OBS

Coordonnées : 67° 40' 53" N, 140° 43' 42" O (Yukon).

OBS

chaînon Old Crow : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Spanish

Save record 1

Record 2 2016-02-16

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in northern Yukon.

OBS

Coordinates: 67° 34' 7" N, 139° 50' 7" W (Yukon).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans le nord du Yukon.

OBS

Coordonnées : 67° 34' 7" N, 139° 50' 7" O (Yukon).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 2

Record 3 2016-02-16

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A river in northern Yukon.

OBS

Coordinates : 67° 34' 54" N, 139° 48' 0" W (Yukon).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rivière dans le nord du Yukon.

OBS

Coordonnées : 67° 34' 54" N, 139° 48' 0" O (Yukon).

OBS

rivière Old Crow : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Spanish

Save record 3

Record 4 2016-02-16

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A river that crosses the border between British Columbia and Yukon, north of Fort Nelson.

OBS

Coordinates: 59° 49' 58" N, 124° 19' 50" W (British Columbia); 60° 0' 0" N, 125° 23' 36" W (Yukon).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rivière qui traverse la frontière entre la Colombie-Britannique et le Yukon, au nord de Fort Nelson.

OBS

Coordonnées : 59° 49' 58" N, 124° 19' 50" O (Colombie-Britannique); 60° 0' 0" N, 125° 23' 36" O (Yukon).

Spanish

Save record 4

Record 5 2014-07-03

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national park managed by Parks Canada.

OBS

Vuntut became a national park in 1995.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Parc national géré par Parcs Canada.

OBS

Vuntut est devenu un parc national en 1995.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 5

Record 6 2010-09-14

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of flats meaning a plain, "Old Crow Plain (the previous designation) - Old Crow Flats (the actual toponym)", thus an uninhabited place; the specific in "Old Crow Flats Proposed National Park (Y.T.)", a proposed national park which became a national park managed by Parks Canada and is now designated "Vuntut National Park (Y.T.)". This entity was once called "Old Crow Plain" and was renamed "Old Crow Flats". It is nevertheless still a plain geographically.

OBS

Coordinates: 68°05' 139°45' (Yukon Territory).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d'une plaine, la «plaine Old Crow» [Règle 1. + Règle 5. - CUENGO], donc d'un lieu non habité; spécifique dans «projet de parc national de la Plaine-Old Crow (Yn)», un projet de parc national devenu un parc national géré par Parcs Canada et maintenant désigné «parc national Vuntut (Yn)». Cette entité se nommait déjà «Old Crow Plain» en anglais et a été renommée «Old Crow Flats»; il n'en demeure pas moins que géographiquement, il s'agit d'une plaine.

OBS

Coordonnées : 68°05' 139°45' (Territoire du Yukon).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Old Crow Flats
  • Old Crow Plain

Spanish

Save record 6

Record 7 2005-05-07

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Radioactive Ores (Mining)
OBS

Nebraska.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Minerais radioactifs (Mines métalliques)
OBS

au Nebraska.

Spanish

Save record 7

Record 8 2005-01-06

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques

Spanish

Save record 8

Record 9 2004-11-16

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques

Spanish

Save record 9

Record 10 2000-06-20

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Spanish

Save record 10

Record 11 2000-05-23

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Division, Porcupine Mountain Area.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Division géomorphologique.

Spanish

Save record 11

Record 12 1999-09-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Agricultural Economics
  • Provincial Administration
OBS

This program compensated producers and users of feed grain for market distortions in feed grain prices, created by the federal government's policy on grain transportation. The program was terminated on March 31, 1994.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Économie agricole
  • Administration provinciale
Key term(s)
  • Programme albertain de compensation de la subvention au Nid de Corbeau
  • Programme albertain de compensation de la subvention au Nid-de-Corbeau

Spanish

Save record 12

Record 13 1999-07-28

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Une division géomorphologique.

Spanish

Save record 13

Record 14 1999-07-19

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Located in Cordilleran Region.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Spanish

Save record 14

Record 15 1999-07-19

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Located in Yukon Territory.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Spanish

Save record 15

Record 16 1998-12-04

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

a Siouan people inhabiting the region between the Platte and Yellowstone rivers [USA] - also called Absaroka.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

U.S.A., famille des Sioux, peuple de la prairie, décimé au XIXe siècle.

OBS

Indiens jadis sédentaires, qui étaient devenus chasseurs dans les plaines de l'Amérique du Nord [...].

OBS

«Gens des Corbeaux» : Voir rubrique Crow (s), dans GRLAA, tome 6. Terme au pluriel ne considérant que l'ensemble de la tribu et non pas chaque membre pris individuellement.

Spanish

Save record 16

Record 17 1997-10-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Pursuant to the Financial Administration Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

En vertu de la Loi sur la gestion des finances.

Spanish

Save record 17

Record 18 1997-10-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Pursuant to the Liquor Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

En vertu de la Loi sur les boissons alcooliques.

Spanish

Save record 18

Record 19 1997-10-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Pursuant to the Liquor Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

En vertu de la Loi sur les boissons alcooliques.

Spanish

Save record 19

Record 20 1993-12-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Territorial Lands Act, Public Lands Grants Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur les terres territoriales, Loi sur les concessions de terres publiques.

Spanish

Save record 20

Record 21 1993-07-14

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A Siouan language, closely related to Hidatsa, spoken by the Crow, a Siouan people living in eastern Montana and Wyoming.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue sioux, apparentée au hidatsa, parlée par les Crow, peuple sioux vivant dans le secteur est du Montana et au Wyoming.

Spanish

Save record 21

Record 22 1990-02-09

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Key term(s)
  • Crow Island Fisheries Co. Ltd.
  • Crow Island Fisheries Co.
  • Crow Island Fisheries Company

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Key term(s)
  • Crow Island Fisheries Co. Ltd.
  • Crow Island Fisheries Co.
  • Crow Island Fisheries Company

Spanish

Save record 22

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: