TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
DOCUMENT APPUI [7 records]
Record 1 - internal organization data 2007-05-16
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Education (General)
Record 1, Main entry term, English
- resource document
1, record 1, English, resource%20document
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A bilingual Canadian database of provincial and territorial curriculum guides and resource documents. 2, record 1, English, - resource%20document
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
Record 1, Main entry term, French
- document d'appui
1, record 1, French, document%20d%27appui
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Une base de données bilingue, canadienne, de programmes cadres et de documents d'appui des provinces et des territoires. 2, record 1, French, - document%20d%27appui
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2007-02-15
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Record 2, Main entry term, English
- supporting document
1, record 2, English, supporting%20document
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, record 2, English, - supporting%20document
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Record 2, Main entry term, French
- document à l'appui
1, record 2, French, document%20%C3%A0%20l%27appui
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- document d'appui 1, record 2, French, document%20d%27appui
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, record 2, French, - document%20%C3%A0%20l%27appui
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2003-05-27
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Business and Administrative Documents
- Social Security and Employment Insurance
Record 3, Main entry term, English
- supporting document
1, record 3, English, supporting%20document
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- back-up document 2, record 3, English, back%2Dup%20document
correct
- accompanying material 3, record 3, English, accompanying%20material
correct
- supporting material 4, record 3, English, supporting%20material
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
to send a claim along with such supporting material as they may require. 4, record 3, English, - supporting%20document
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Écrits commerciaux et administratifs
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Record 3, Main entry term, French
- document à l'appui
1, record 3, French, document%20%C3%A0%20l%27appui
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- pièce justificative 2, record 3, French, pi%C3%A8ce%20justificative
correct, feminine noun
- document justificatif 3, record 3, French, document%20justificatif
correct, masculine noun
- pièce à l’appui 4, record 3, French, pi%C3%A8ce%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bappui
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Document servant à prouver une assertion. 5, record 3, French, - document%20%C3%A0%20l%27appui
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
envoyer une demande avec les pièces justificatives que le Ministre peut exiger. 6, record 3, French, - document%20%C3%A0%20l%27appui
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Documentos comerciales y administrativos
- Seguridad social y seguro de desempleo
Record 3, Main entry term, Spanish
- documento justificativo
1, record 3, Spanish, documento%20justificativo
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
- comprobante justificativo 1, record 3, Spanish, comprobante%20justificativo
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2001-05-30
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Rules of Court
Record 4, Main entry term, English
- supporting material
1, record 4, English, supporting%20material
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Règles de procédure
Record 4, Main entry term, French
- document à l'appui
1, record 4, French, document%20%C3%A0%20l%27appui
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2000-09-12
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Record 5, Main entry term, English
- supporting material
1, record 5, English, supporting%20material
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, record 5, English, - supporting%20material
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Record 5, Main entry term, French
- documents à l’appui
1, record 5, French, documents%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bappui
correct, masculine noun, plural
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, record 5, French, - documents%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bappui
Record 5, Key term(s)
- document à l'appui
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1986-07-08
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Record 6, Main entry term, English
- no supporting document
1, record 6, English, no%20supporting%20document
correct
Record 6, Abbreviations, English
- NSD 2, record 6, English, NSD
correct
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Record 6, Main entry term, French
- aucun document à l'appui
1, record 6, French, aucun%20document%20%C3%A0%20l%27appui
proposal
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- sans document à l'appui 1, record 6, French, sans%20document%20%C3%A0%20l%27appui
proposal
- pas de document à l'appui 1, record 6, French, pas%20de%20document%20%C3%A0%20l%27appui
proposal
- sans pièce justificative 1, record 6, French, sans%20pi%C3%A8ce%20justificative
proposal
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le sigle NSD est employé à la section du Conseil privé et en anglais et en français. Il n'existe, chez eux, aucune traduction officielle pour le sigle ou le terme. 1, record 6, French, - aucun%20document%20%C3%A0%20l%27appui
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 1976-06-19
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Forms Design
Record 7, Main entry term, English
- technical support document 1, record 7, English, technical%20support%20document
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Imprimés et formules
Record 7, Main entry term, French
- document d’appui technique 1, record 7, French, document%20d%26rsquo%3Bappui%20technique
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: