TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
GRATTE-CIEL [5 records]
Record 1 - internal organization data 2025-04-16
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Advertising Media
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- skyscraper
1, record 1, English, skyscraper
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A vertical, long and narrow advertising banner found on the right or the left of a web page. 2, record 1, English, - skyscraper
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- gratte-ciel
1, record 1, French, gratte%2Dciel
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Bannière publicitaire verticale, longue et étroite située à droite ou à gauche d'une page Web. 2, record 1, French, - gratte%2Dciel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gratte-ciel : Les formes au pluriel sont «gratte-ciel» et «gratte-ciels». 2, record 1, French, - gratte%2Dciel
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2011-10-19
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Architecture
Record 2, Main entry term, English
- tower
1, record 2, English, tower
correct, noun
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- tower block 2, record 2, English, tower%20block
correct, Great Britain
- skyscraper 3, record 2, English, skyscraper
correct, see observation
- tower building 4, record 2, English, tower%20building
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A very tall residential or office building. 2, record 2, English, - tower
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The emblem of business, the office building, continued to suffer from demands for unique, distinctive towers. 5, record 2, English, - tower
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In contemporary architecture a skyscraper may be termed a tower, as in Chicago's Tribune and Sears towers. 5, record 2, English, - tower
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Types de constructions
- Architecture
Record 2, Main entry term, French
- tour
1, record 2, French, tour
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- immeuble-tour 2, record 2, French, immeuble%2Dtour
correct, masculine noun
- bâtiment-tour 3, record 2, French, b%C3%A2timent%2Dtour
correct, masculine noun
- gratte-ciel 4, record 2, French, gratte%2Dciel
correct, see observation, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment indépendant de grande hauteur, à usage d'habitation ou de bureaux. 5, record 2, French, - tour
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Immeuble de grande hauteur. Tour (gratte-ciel) ou immeuble en bande (barre) à nombreux étages. 6, record 2, French, - tour
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
On distingue deux sortes d'IGH (immeubles de grande hauteur, en anglais «high-rise buildings») : les immeubles-tours et les immeubles-barres (en anglais «strip buildings»). 7, record 2, French, - tour
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tour : Ce mot tend à remplacer «gratte-ciel» et «building». 5, record 2, French, - tour
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
gratte-ciel : Le mot à la mode jusqu'en 1940-45, a reculé depuis que les bâtiments à nombreux étages sont devenus communs en France [...]; il s'emploie surtout en parlant des États-Unis et des pays anglophones. 5, record 2, French, - tour
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Pluriel : les gratte-ciel ou les gratte-ciels. 8, record 2, French, - tour
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
gratte-ciels (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 9, record 2, French, - tour
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Arquitectura
Record 2, Main entry term, Spanish
- rascacielo
1, record 2, Spanish, rascacielo
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Edificio de muchos pisos. 2, record 2, Spanish, - rascacielo
Record 3 - internal organization data 2005-11-09
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Waterproofing (Construction)
- Modern Construction Methods
- Special-Language Phraseology
Record 3, Main entry term, English
- air sealing of high-rise buildings 1, record 3, English, air%20sealing%20of%20high%2Drise%20buildings
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record 3, Key term(s)
- air-sealing of high rise buildings
- air-sealing of high-rise buildings
- air sealing of high rise buildings
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Étanchéité (Construction)
- Procédés de construction modernes
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 3, Main entry term, French
- étanchéisation à l'air des gratte-ciel
1, record 3, French, %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%27air%20des%20gratte%2Dciel
feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : les gratte-ciel ou les gratte-ciels. 2, record 3, French, - %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%27air%20des%20gratte%2Dciel
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
gratte-ciels (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, record 3, French, - %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%27air%20des%20gratte%2Dciel
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Source : Direction des services de traduction ministériels - Section technique. 1, record 3, French, - %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%27air%20des%20gratte%2Dciel
Record 3, Key term(s)
- étanchéisation à l'air des gratte ciel
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2000-10-02
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
Record 4, Main entry term, English
- bivariate histogram
1, record 4, English, bivariate%20histogram
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Record 4, Main entry term, French
- diagramme en gratte-ciel
1, record 4, French, diagramme%20en%20gratte%2Dciel
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Cas de variables continues. [Un assemblage de] parallélépipèdes constitue le [...] diagramme «en gratte-ciel». 1, record 4, French, - diagramme%20en%20gratte%2Dciel
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1976-06-19
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Elevators
Record 5, Main entry term, English
- high-rise elevator 1, record 5, English, high%2Drise%20elevator
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Ascenseurs et monte-charge
Record 5, Main entry term, French
- ascenseur de gratte-ciel
1, record 5, French, ascenseur%20de%20gratte%2Dciel
masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: