TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
GRISE [100 records]
Record 1 - internal organization data 2025-02-10
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Drugs and Drug Addiction
Record 1, Main entry term, English
- grey-area drinking
1, record 1, English, grey%2Darea%20drinking
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- grey area drinking 2, record 1, English, grey%20area%20drinking
correct, noun
- grey drinking 1, record 1, English, grey%20drinking
correct, noun
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
One term used to describe the middle area [between abstinence and alcohol use disorder] is grey-area drinking, or simply grey drinking. That typically means drinking more than recommended limits, but not enough to meet the higher end of alcohol use disorder. 1, record 1, English, - grey%2Darea%20drinking
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Drogues et toxicomanie
Record 1, Main entry term, French
- zone grise de consommation d’alcool
1, record 1, French, zone%20grise%20de%20consommation%20d%26rsquo%3Balcool
feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2024-09-04
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- grey-faced root-maggot fly
1, record 2, English, grey%2Dfaced%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Anthomyiidae. 2, record 2, English, - grey%2Dfaced%20root%2Dmaggot%20fly
Record 2, Key term(s)
- grey-faced root maggot fly
- gray-faced root-maggot fly
- gray-faced root maggot fly
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- anthomyie à face grise
1, record 2, French, anthomyie%20%C3%A0%20face%20grise
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Anthomyiidae. 2, record 2, French, - anthomyie%20%C3%A0%20face%20grise
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2024-08-13
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- seedcorn root-maggot fly
1, record 3, English, seedcorn%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- bean seed fly 2, record 3, English, bean%20seed%20fly
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Anthomyiidae. 3, record 3, English, - seedcorn%20root%2Dmaggot%20fly
Record 3, Key term(s)
- seedcorn root maggot fly
- seed-corn root-maggot fly
- seed-corn root maggot fly
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- anthomyie des semis
1, record 3, French, anthomyie%20des%20semis
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- mouche des semis 2, record 3, French, mouche%20des%20semis
correct, feminine noun
- mouche des légumineuses 3, record 3, French, mouche%20des%20l%C3%A9gumineuses
correct, feminine noun
- mouche grise des semis 4, record 3, French, mouche%20grise%20des%20semis
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Anthomyiidae. 5, record 3, French, - anthomyie%20des%20semis
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Ravageur de nombreuses cultures de jardin et de pleine terre. 4, record 3, French, - anthomyie%20des%20semis
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
- Animales dañinos para los cultivos
Entrada(s) universal(es) Record 3
Record 3, Main entry term, Spanish
- mosca de la semilla
1, record 3, Spanish, mosca%20de%20la%20semilla
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
- mosca de los sembrados 2, record 3, Spanish, mosca%20de%20los%20sembrados
correct, feminine noun
- mosca de las siembras 3, record 3, Spanish, mosca%20de%20las%20siembras
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Mosca de la semilla (Delia Platura). Este insecto es una plaga de las semillas recién germinadas [...] produce daños considerables en los cultivos, entre otros: maíz, avena, cebada, trigo y soja. [...] Los adultos se asemejan a la mosca doméstica, se observan en abundancia en la tierra recién removida. Las moscas depositan sus huevos preferentemente en los surcos de la siembra. 4, record 3, Spanish, - mosca%20de%20la%20semilla
Record 4 - internal organization data 2024-08-12
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies) Record 4
Record 4, Main entry term, English
- wheat bulb root-maggot fly
1, record 4, English, wheat%20bulb%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- wheat bulb fly 2, record 4, English, wheat%20bulb%20fly
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Anthomyiidae. 3, record 4, English, - wheat%20bulb%20root%2Dmaggot%20fly
Record 4, Key term(s)
- wheat bulb root maggot fly
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s) Record 4
Record 4, Main entry term, French
- anthomyie grise des céréales
1, record 4, French, anthomyie%20grise%20des%20c%C3%A9r%C3%A9ales
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- mouche grise du blé 2, record 4, French, mouche%20grise%20du%20bl%C3%A9
correct, feminine noun
- mouche grise des céréales 2, record 4, French, mouche%20grise%20des%20c%C3%A9r%C3%A9ales
correct, feminine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Anthomyiidae. 3, record 4, French, - anthomyie%20grise%20des%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2024-08-02
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 5
Record 5, Main entry term, English
- grey root-maggot fly
1, record 5, English, grey%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Anthomyiidae. 2, record 5, English, - grey%20root%2Dmaggot%20fly
Record 5, Key term(s)
- grey root maggot fly
- gray root-maggot fly
- gray root maggot fly
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 5
Record 5, Main entry term, French
- anthomyie grise
1, record 5, French, anthomyie%20grise
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Anthomyiidae. 2, record 5, French, - anthomyie%20grise
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2024-07-30
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- orange-and-grey root-maggot fly
1, record 6, English, orange%2Dand%2Dgrey%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- orange and grey root-maggot fly 2, record 6, English, orange%20and%20grey%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Anthomyiidae. 1, record 6, English, - orange%2Dand%2Dgrey%20root%2Dmaggot%20fly
Record 6, Key term(s)
- orange-and-grey root maggot fly
- orange and grey root maggot fly
- orange-and-gray root-maggot fly
- orange-and-gray root maggot fly
- orange and gray root-maggot fly
- orange and gray root maggot fly
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- anthomyie orange et grise
1, record 6, French, anthomyie%20orange%20et%20grise
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Anthomyiidae. 2, record 6, French, - anthomyie%20orange%20et%20grise
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2024-07-15
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Urban Studies
- Civil Engineering
Record 7, Main entry term, English
- grey infrastructure
1, record 7, English, grey%20infrastructure
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- gray infrastructure 2, record 7, English, gray%20infrastructure
correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Grey infrastructure is human-made infrastructure. It includes dams, seawalls, roads, pipes or water treatment plants. 3, record 7, English, - grey%20infrastructure
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Urbanisme
- Génie civil
Record 7, Main entry term, French
- infrastructure grise
1, record 7, French, infrastructure%20grise
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les infrastructures grises sont les infrastructures créées par l'humain, comme les barrages, les digues, les routes, les canalisations ou les usines de traitement de l'eau. 2, record 7, French, - infrastructure%20grise
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Urbanismo
- Ingeniería civil
Record 7, Main entry term, Spanish
- infraestructura gris
1, record 7, Spanish, infraestructura%20gris
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Las infraestructuras verdes incluyen aquellos sistemas naturales o seminaturales que ofrecen servicios para la gestión de los recursos hídricos con ventajas equivalentes o similares a las de las infraestructuras grises (construidas por el ser humano) del agua que se han utilizado tradicionalmente. 1, record 7, Spanish, - infraestructura%20gris
Record 8 - internal organization data 2024-06-05
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Nervous System
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- grey matter
1, record 8, English, grey%20matter
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- gray matter 2, record 8, English, gray%20matter
correct
- grey substance 3, record 8, English, grey%20substance
correct
- gray substance 4, record 8, English, gray%20substance
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The gray nervous tissue composed of nerve cell bodies, unmyelinated nerve fibers, and supportive tissue. 4, record 8, English, - grey%20matter
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
grey matter; gray matter; substantia grisea: designations found in the Terminologia Anatomica. 5, record 8, English, - grey%20matter
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- substance grise
1, record 8, French, substance%20grise
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- matière grise 2, record 8, French, mati%C3%A8re%20grise
correct, feminine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[...] la substance grise («substantia grisea») contient de nombreux corps cellulaires de neurones responsables de cette coloration grisâtre [...] 3, record 8, French, - substance%20grise
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
substance grise : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 4, record 8, French, - substance%20grise
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
substantia grisea : désignation tirée de la Terminologia Anatomica. 4, record 8, French, - substance%20grise
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2024-02-22
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 9
Record 9, Main entry term, English
- grey mason bee
1, record 9, English, grey%20mason%20bee
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Megachilidae. 2, record 9, English, - grey%20mason%20bee
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 9
Record 9, Main entry term, French
- mégachile grise
1, record 9, French, m%C3%A9gachile%20grise
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Megachilidae. 2, record 9, French, - m%C3%A9gachile%20grise
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2024-02-09
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 10
Record 10, Main entry term, English
- grey mound ant
1, record 10, English, grey%20mound%20ant
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Formicidae. 2, record 10, English, - grey%20mound%20ant
Record 10, Key term(s)
- gray mound ant
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 10
Record 10, Main entry term, French
- fourmi grise
1, record 10, French, fourmi%20grise
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Formicidae. 2, record 10, French, - fourmi%20grise
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2023-10-11
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Record 11
Record 11, Main entry term, English
- Piedmont white truffle
1, record 11, English, Piedmont%20white%20truffle
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
- white truffle of Piedmont 2, record 11, English, white%20truffle%20of%20Piedmont
correct
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Tuberaceae. 3, record 11, English, - Piedmont%20white%20truffle
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Record 11
Record 11, Main entry term, French
- truffe du Piémont
1, record 11, French, truffe%20du%20Pi%C3%A9mont
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
- truffe blanche du Piémont 2, record 11, French, truffe%20blanche%20du%20Pi%C3%A9mont
correct, feminine noun
- truffe blanche d’Alba 3, record 11, French, truffe%20blanche%20d%26rsquo%3BAlba
correct, feminine noun
- truffe grise 4, record 11, French, truffe%20grise
correct, feminine noun
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Tuberaceae. 5, record 11, French, - truffe%20du%20Pi%C3%A9mont
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Hongos y mixomicetos
Entrada(s) universal(es) Record 11
Record 11, Main entry term, Spanish
- trufa blanca
1, record 11, Spanish, trufa%20blanca
feminine noun
Record 11, Abbreviations, Spanish
Record 11, Synonyms, Spanish
- trufa gris 1, record 11, Spanish, trufa%20gris
feminine noun
- trufa de Piamonte 1, record 11, Spanish, trufa%20de%20Piamonte
feminine noun
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2023-01-04
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Record 12
Record 12, Main entry term, English
- witch flounder
1, record 12, English, witch%20flounder
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
- grey sole 2, record 12, English, grey%20sole
correct, Canada
- gray sole 3, record 12, English, gray%20sole
correct, United States
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Pleuronectidae. 4, record 12, English, - witch%20flounder
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Record 12
Record 12, Main entry term, French
- plie grise
1, record 12, French, plie%20grise
correct, feminine noun, standardized
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
- plie cynoglosse 2, record 12, French, plie%20cynoglosse
correct, feminine noun
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Pleuronectidae. 3, record 12, French, - plie%20grise
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
plie grise : désignation normalisée par le Bureau de normalisation du Québec (BNQ) en 1995 et par l'OLF. 3, record 12, French, - plie%20grise
Record 12, Spanish
Record 12, Campo(s) temático(s)
- Peces
Entrada(s) universal(es) Record 12
Record 12, Main entry term, Spanish
- mendo
1, record 12, Spanish, mendo
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, Spanish
Record 12, Synonyms, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2023-01-04
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Crustaceans
Universal entry(ies) Record 13
Record 13, Main entry term, English
- common shrimp
1, record 13, English, common%20shrimp
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- brown shrimp 2, record 13, English, brown%20shrimp
correct, Great Britain
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The brown shimp, Crangon crangon, is a long thin animal, mottled brown in colour, narrowing from a wide anterior end to a fanned tail. 3, record 13, English, - common%20shrimp
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
common shrimp: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 4, record 13, English, - common%20shrimp
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Crustacés
Entrée(s) universelle(s) Record 13
Record 13, Main entry term, French
- crevette grise
1, record 13, French, crevette%20grise
correct, feminine noun, standardized
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- crevette de la mer du Nord 2, record 13, French, crevette%20de%20la%20mer%20du%20Nord
correct, feminine noun
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
crevette grise : nom commercial normalisé par l'OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 3, record 13, French, - crevette%20grise
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2022-08-19
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Energy (Physics)
- Production (Economics)
- Environmental Economics
- Industries - General
Record 14, Main entry term, English
- embodied energy
1, record 14, English, embodied%20energy
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
- grey energy 2, record 14, English, grey%20energy
correct
- gray energy 3, record 14, English, gray%20energy
correct
- embedded energy 4, record 14, English, embedded%20energy
correct
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
... the total energy required to make any given product, get it to its point of use and then dispose of it at the end of its useful lifetime. 5, record 14, English, - embodied%20energy
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Énergie (Physique)
- Production (Économie)
- Économie environnementale
- Industries - Généralités
Record 14, Main entry term, French
- énergie intrinsèque
1, record 14, French, %C3%A9nergie%20intrins%C3%A8que
correct, feminine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
- énergie grise 2, record 14, French, %C3%A9nergie%20grise
correct, feminine noun
Record 14, Textual support, French
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2022-07-27
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 15
Record 15, Main entry term, English
- grey flea beetle
1, record 15, English, grey%20flea%20beetle
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Chrysomelidae. 2, record 15, English, - grey%20flea%20beetle
Record 15, Key term(s)
- grey fleabeetle
- gray flea beetle
- gray fleabeetle
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 15
Record 15, Main entry term, French
- galéruque grise
1, record 15, French, gal%C3%A9ruque%20grise
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Chrysomelidae. 2, record 15, French, - gal%C3%A9ruque%20grise
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2022-07-27
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Record 16
Record 16, Main entry term, English
- grey bran lichen
1, record 16, English, grey%20bran%20lichen
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
- grey starburst lichen 2, record 16, English, grey%20starburst%20lichen
correct
- gray starburst lichen 3, record 16, English, gray%20starburst%20lichen
correct
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Parmeliaceae. 4, record 16, English, - grey%20bran%20lichen
Record 16, Key term(s)
- gray bran lichen
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Record 16
Record 16, Main entry term, French
- parméliopse grise
1, record 16, French, parm%C3%A9liopse%20grise
correct, feminine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Parmeliaceae. 2, record 16, French, - parm%C3%A9liopse%20grise
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2022-07-19
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 17
Record 17, Main entry term, English
- Cheilosia subchalybea
1, record 17, English, Cheilosia%20subchalybea
correct, Latin
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Syrphidae. 2, record 17, English, - Cheilosia%20subchalybea
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Cheilosia subchalybea: There is no common name for this species of flower fly. 2, record 17, English, - Cheilosia%20subchalybea
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 17
Record 17, Main entry term, French
- syrphe à tête grise
1, record 17, French, syrphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Syrphidae. 2, record 17, French, - syrphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2022-07-19
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 18
Record 18, Main entry term, English
- grey black fly
1, record 18, English, grey%20black%20fly
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Simuliidae. 2, record 18, English, - grey%20black%20fly
Record 18, Key term(s)
- grey blackfly
- gray blackfly
- gray black fly
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 18
Record 18, Main entry term, French
- simulie grise
1, record 18, French, simulie%20grise
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Simuliidae. 2, record 18, French, - simulie%20grise
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2022-06-10
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 19
Record 19, Main entry term, English
- grey willow flea beetle
1, record 19, English, grey%20willow%20flea%20beetle
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- gray willow leaf beetle 2, record 19, English, gray%20willow%20leaf%20beetle
correct
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Chrysomelidae. 3, record 19, English, - grey%20willow%20flea%20beetle
Record 19, Key term(s)
- grey willow fleabeetle
- gray willow flea beetle
- gray willow fleabeetle
- gray willow leafbeetle
- grey willow leaf beetle
- grey willow leafbeetle
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 19
Record 19, Main entry term, French
- galéruque grise des saules
1, record 19, French, gal%C3%A9ruque%20grise%20des%20saules
correct, feminine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
- galéruque grise du saule 2, record 19, French, gal%C3%A9ruque%20grise%20du%20saule
correct, feminine noun
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Chrysomelidae. 3, record 19, French, - gal%C3%A9ruque%20grise%20des%20saules
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2022-01-04
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 20
Record 20, Main entry term, English
- gray-headed junco
1, record 20, English, gray%2Dheaded%20junco
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Passerellidae. 2, record 20, English, - gray%2Dheaded%20junco
Record 20, Key term(s)
- grey-headed junco
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 20
Record 20, Main entry term, French
- junco ardoisé à tête grise
1, record 20, French, junco%20ardois%C3%A9%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Passerellidae. 2, record 20, French, - junco%20ardois%C3%A9%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 20, Spanish
Record 20, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 20
Record 20, Main entry term, Spanish
- junco pizarroso
1, record 20, Spanish, junco%20pizarroso
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, Spanish
Record 20, Synonyms, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Ave de la familia Passerellidae. 1, record 20, Spanish, - junco%20pizarroso
Record 21 - internal organization data 2021-11-03
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Record 21, Main entry term, English
- ruling
1, record 21, English, ruling
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A mechanically produced series of equally-spaced parallel lines, used to distinguish particular areas of a map by providing a paler shade of the full printing colour. 1, record 21, English, - ruling
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Record 21, Main entry term, French
- ligné
1, record 21, French, lign%C3%A9
correct
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
- grisé 2, record 21, French, gris%C3%A9
correct
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ensemble graphique de structure géométrique à pas constant, formé de traits parallèles. 1, record 21, French, - lign%C3%A9
Record 21, Spanish
Record 21, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
Record 21, Main entry term, Spanish
- rayado
1, record 21, Spanish, rayado
correct, masculine noun
Record 21, Abbreviations, Spanish
Record 21, Synonyms, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Este tipo de rayado puede combinarse con otras formas de representar el relieve, como sombras. El resultado es un mapa sombreado con tramas superpuestas 1, record 21, Spanish, - rayado
Record 22 - internal organization data 2021-10-29
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Record 22
Record 22, Main entry term, English
- mountain tansymustard
1, record 22, English, mountain%20tansymustard
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
- grey tansy mustard 2, record 22, English, grey%20tansy%20mustard
correct
- Richardson's tansy mustard 3, record 22, English, Richardson%27s%20tansy%20mustard
correct
- mountain tansy mustard 4, record 22, English, mountain%20tansy%20mustard
correct
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Brassicaceae. 5, record 22, English, - mountain%20tansymustard
Record 22, Key term(s)
- gray tansy mustard
- gray tansymustard
- Richardson's tansymustard
- grey tansymustard
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Record 22
Record 22, Main entry term, French
- moutarde-tanaisie grise
1, record 22, French, moutarde%2Dtanaisie%20grise
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
- sagesse de Richardson 2, record 22, French, sagesse%20de%20Richardson
correct, feminine noun
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Brassicaceae. 3, record 22, French, - moutarde%2Dtanaisie%20grise
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2021-02-10
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 23
Record 23, Main entry term, English
- Caucasian honey bee
1, record 23, English, Caucasian%20honey%20bee
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
- Caucasian bee 1, record 23, English, Caucasian%20bee
correct
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Apidae. 2, record 23, English, - Caucasian%20honey%20bee
Record 23, Key term(s)
- Caucasian honeybee
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 23
Record 23, Main entry term, French
- abeille caucasienne
1, record 23, French, abeille%20caucasienne
correct, feminine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
- abeille grise 1, record 23, French, abeille%20grise
correct, feminine noun
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des Hyménoptères) de la famille des Apidae. 2, record 23, French, - abeille%20caucasienne
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2020-05-01
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Crustaceans
Universal entry(ies) Record 24
Record 24, Main entry term, English
- sand shrimp
1, record 24, English, sand%20shrimp
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
- seven-spined bay shrimp 2, record 24, English, seven%2Dspined%20bay%20shrimp
correct
- grey sand shrimp 3, record 24, English, grey%20sand%20shrimp
correct
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The sand shrimp is a small species of shrimp common to estuaries along the Atlantic coast. It has a stout, heavy body that tapers to a narrow tail. 2, record 24, English, - sand%20shrimp
Record 24, Key term(s)
- gray sand shrimp
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Crustacés
Entrée(s) universelle(s) Record 24
Record 24, Main entry term, French
- crevette de sable
1, record 24, French, crevette%20de%20sable
correct, feminine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
- crevette grise de sable 2, record 24, French, crevette%20grise%20de%20sable
correct, feminine noun
- crevette des sables 3, record 24, French, crevette%20des%20sables
correct, feminine noun
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
La crevette de sable vit sur les fonds de sable où elle s'enfouit lorsque la marée les découvre. Elle sert de nourriture à de nombreux poissons [...] Sa répartition s'étend du Labrador à la Caroline du Nord. 4, record 24, French, - crevette%20de%20sable
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2020-02-19
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 25
Record 25, Main entry term, English
- grey-crowned prinia
1, record 25, English, grey%2Dcrowned%20prinia
correct
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
- gray-crowned prinia 2, record 25, English, gray%2Dcrowned%20prinia
correct
- grey crowned prinia 3, record 25, English, grey%20crowned%20prinia
correct
- gray crowned prinia 3, record 25, English, gray%20crowned%20prinia
correct
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cisticolidae. 4, record 25, English, - grey%2Dcrowned%20prinia
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 25, English, - grey%2Dcrowned%20prinia
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 25
Record 25, Main entry term, French
- prinia à calotte grise
1, record 25, French, prinia%20%C3%A0%20calotte%20grise
correct, feminine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cisticolidae. 2, record 25, French, - prinia%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 25, French, - prinia%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2020-02-05
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Record 26
Record 26, Main entry term, English
- Spanish moss
1, record 26, English, Spanish%20moss
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- Spanish-moss 2, record 26, English, Spanish%2Dmoss
correct
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Bromeliaceae. 3, record 26, English, - Spanish%20moss
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Record 26
Record 26, Main entry term, French
- fille de l’air
1, record 26, French, fille%20de%20l%26rsquo%3Bair
correct, feminine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
- barbe grise 1, record 26, French, barbe%20grise
correct, feminine noun
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Bromeliaceae. 2, record 26, French, - fille%20de%20l%26rsquo%3Bair
Record 26, Spanish
Record 26, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Record 26
Record 26, Main entry term, Spanish
- barba de palo
1, record 26, Spanish, barba%20de%20palo
feminine noun
Record 26, Abbreviations, Spanish
Record 26, Synonyms, Spanish
- barba española 1, record 26, Spanish, barba%20espa%C3%B1ola
feminine noun
- guajaquilla 1, record 26, Spanish, guajaquilla
feminine noun
- cabello de rey 1, record 26, Spanish, cabello%20de%20rey
masculine noun
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2020-01-22
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 27
Record 27, Main entry term, English
- grey-crowned warbler
1, record 27, English, grey%2Dcrowned%20warbler
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
- gray-crowned warbler 2, record 27, English, gray%2Dcrowned%20warbler
correct
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phylloscopidae. 3, record 27, English, - grey%2Dcrowned%20warbler
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 27, English, - grey%2Dcrowned%20warbler
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 27
Record 27, Main entry term, French
- pouillot à calotte grise
1, record 27, French, pouillot%20%C3%A0%20calotte%20grise
correct, masculine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phylloscopidae. 2, record 27, French, - pouillot%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 27, French, - pouillot%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2020-01-22
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 28
Record 28, Main entry term, English
- grey-hooded warbler
1, record 28, English, grey%2Dhooded%20warbler
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
- gray-hooded warbler 2, record 28, English, gray%2Dhooded%20warbler
correct
- grey-headed flycatcher warbler 3, record 28, English, grey%2Dheaded%20flycatcher%20warbler
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phylloscopidae. 4, record 28, English, - grey%2Dhooded%20warbler
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 28, English, - grey%2Dhooded%20warbler
Record 28, Key term(s)
- gray-headed flycatcher warbler
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 28
Record 28, Main entry term, French
- pouillot à tête grise
1, record 28, French, pouillot%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phylloscopidae. 2, record 28, French, - pouillot%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 28, French, - pouillot%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2019-12-03
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 29
Record 29, Main entry term, English
- western greenbul
1, record 29, English, western%20greenbul
correct
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- western mountain greenbul 2, record 29, English, western%20mountain%20greenbul
correct
- grey-throated greenbul 3, record 29, English, grey%2Dthroated%20greenbul
correct
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 4, record 29, English, - western%20greenbul
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 29, English, - western%20greenbul
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 29
Record 29, Main entry term, French
- bulbul à gorge grise
1, record 29, French, bulbul%20%C3%A0%20gorge%20grise
correct, masculine noun
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, record 29, French, - bulbul%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 29, French, - bulbul%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2019-04-12
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Drugs and Drug Addiction
Record 30, Main entry term, English
- gray death
1, record 30, English, gray%20death
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- grey death 2, record 30, English, grey%20death
correct
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
To provide an even more powerful illicit opioid combination, U-47700 has emerged mixed with heroin and fentanyl or fentanyl and carfentanil, creating "gray death." 3, record 30, English, - gray%20death
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Drogues et toxicomanie
Record 30, Main entry term, French
- mort grise
1, record 30, French, mort%20grise
feminine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Drogue illicite constituée d'héroïne et d'opioïdes. 2, record 30, French, - mort%20grise
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2019-01-07
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 31
Record 31, Main entry term, English
- grey-headed spinetail
1, record 31, English, grey%2Dheaded%20spinetail
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
- gray-headed spinetail 2, record 31, English, gray%2Dheaded%20spinetail
correct
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 3, record 31, English, - grey%2Dheaded%20spinetail
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 31, English, - grey%2Dheaded%20spinetail
Record 31, Key term(s)
- grey-headed spine tail
- gray-headed spine tail
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 31
Record 31, Main entry term, French
- synallaxe à tête grise
1, record 31, French, synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, record 31, French, - synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 31, French, - synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 31, French, - synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2018-01-16
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Plant Diseases
Record 32, Main entry term, English
- frogeye leaf spot
1, record 32, English, frogeye%20leaf%20spot
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
- frogeye disease of soybean 2, record 32, English, frogeye%20disease%20of%20soybean
correct
- frogeye leaf spot of soybean 2, record 32, English, frogeye%20leaf%20spot%20of%20soybean
correct
- leaf spot of soybean 2, record 32, English, leaf%20spot%20of%20soybean
correct
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Frogeye leaf spot is caused by the fungus Cercospora sojina ... 3, record 32, English, - frogeye%20leaf%20spot
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The disease can be recognized by small, gray spots with reddish-brown borders on the upper leaves in mid to late August. In severe cases, the disease can cause premature leaf drop and spread to stems and pods. The fungus infects seed, and consequently, the seed coat of infected seeds turns gray. 3, record 32, English, - frogeye%20leaf%20spot
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Record 32, Main entry term, French
- cercosporiose grise du soja
1, record 32, French, cercosporiose%20grise%20du%20soja
correct, feminine noun
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
- taches ocellées du soya 2, record 32, French, taches%20ocell%C3%A9es%20du%20soya
correct, feminine noun, plural
- cercosporiose 3, record 32, French, cercosporiose
see observation, feminine noun
- cercosporose 4, record 32, French, cercosporose
see observation, feminine noun
- oeil de grenouille 5, record 32, French, oeil%20de%20grenouille
avoid, masculine noun
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Maladie fongique du soja, causée par le champignon Cercospora sojina. 6, record 32, French, - cercosporiose%20grise%20du%20soja
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
cercosporiose; cercosporose : Quand le contexte ne précise pas qu'il s'agit d'une maladie touchant le soja, on devrait éviter d'utiliser ces termes qui désignent aussi la maladie fongique chez d'autres plantes. 6, record 32, French, - cercosporiose%20grise%20du%20soja
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
oeil de grenouille : Ce terme est calqué de l'expression en anglais, il vaut mieux éviter de l'utiliser. 6, record 32, French, - cercosporiose%20grise%20du%20soja
Record 32, Key term(s)
- cercosporose grise du soja
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2017-12-29
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 33
Record 33, Main entry term, English
- green-backed camaroptera
1, record 33, English, green%2Dbacked%20camaroptera
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cisticolidae. 2, record 33, English, - green%2Dbacked%20camaroptera
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 33, English, - green%2Dbacked%20camaroptera
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 33
Record 33, Main entry term, French
- camaroptère à tête grise
1, record 33, French, camaropt%C3%A8re%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cisticolidae. 2, record 33, French, - camaropt%C3%A8re%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
camaroptère à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 33, French, - camaropt%C3%A8re%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 33, French, - camaropt%C3%A8re%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2017-04-26
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
- Layout (Graphic Arts)
Record 34, Main entry term, English
- dotted rule 1, record 34, English, dotted%20rule
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
- dotted brass rule 2, record 34, English, dotted%20brass%20rule
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Brass rule with the face dotted, used for filling up blanks, receipt forms, etc., and to serve as a guide for writing on ... 1, record 34, English, - dotted%20rule
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
- Maquette et mise en page
Record 34, Main entry term, French
- filet grisé
1, record 34, French, filet%20gris%C3%A9
masculine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
- filet pointillé 1, record 34, French, filet%20pointill%C3%A9
masculine noun
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Filet dont l'œil est une succession de petits points. 1, record 34, French, - filet%20gris%C3%A9
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2017-03-13
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
Record 35, Main entry term, English
- Arctic Spring-King Eiders
1, record 35, English, Arctic%20Spring%2DKing%20Eiders
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
2002 Wildlife Habitat Canada Conservation Stamp Print by Pierre Leduc. 2, record 35, English, - Arctic%20Spring%2DKing%20Eiders
Record 35, Key term(s)
- Arctic Spring
- King Eiders
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Timbres et oblitération
Record 35, Main entry term, French
- Printemps arctique-Eiders à tête grise
1, record 35, French, Printemps%20arctique%2DEiders%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Timbre sur la conservation des habitats fauniques du Canada de 2002 par Pierre Leduc. 2, record 35, French, - Printemps%20arctique%2DEiders%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 35, Key term(s)
- Printemps arctique
- Eiders à tête grise
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2017-01-25
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Types of Industrial Operations
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Record 36, Main entry term, English
- knowledge-intensive industry
1, record 36, English, knowledge%2Dintensive%20industry
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
- knowledge intensive industry 1, record 36, English, knowledge%20intensive%20industry
correct
- knowledge-based industry 2, record 36, English, knowledge%2Dbased%20industry
correct
- KBI 3, record 36, English, KBI
correct
- KBI 3, record 36, English, KBI
- brain-intensive industry 4, record 36, English, brain%2Dintensive%20industry
correct
- knowledge industry 3, record 36, English, knowledge%20industry
correct
Record 36, Textual support, English
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Types d'exploitation industrielle
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Record 36, Main entry term, French
- industrie du savoir
1, record 36, French, industrie%20du%20savoir
correct, feminine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
- industrie basée sur le savoir 1, record 36, French, industrie%20bas%C3%A9e%20sur%20le%20savoir
correct, feminine noun
- industrie à base de connaissances 2, record 36, French, industrie%20%C3%A0%20base%20de%20connaissances
correct, feminine noun
- industrie de matière grise 3, record 36, French, industrie%20de%20mati%C3%A8re%20grise
correct, feminine noun
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
L'industrie des ordinateurs a été jusqu'à présent surtout une industrie de matière grise et de main-d'œuvre; c'est l'un des secteurs industriels dans lequel le capital investi est le plus faible par tête d'employé. 4, record 36, French, - industrie%20du%20savoir
Record 36, Key term(s)
- industrie axée sur le savoir
- industrie à fort contenu intellectuel
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2016-12-16
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 37
Record 37, Main entry term, English
- green-tailed apalis
1, record 37, English, green%2Dtailed%20apalis
correct
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cisticolidae. 2, record 37, English, - green%2Dtailed%20apalis
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Apalis flavida by some authors. 2, record 37, English, - green%2Dtailed%20apalis
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 37, English, - green%2Dtailed%20apalis
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 37
Record 37, Main entry term, French
- apalis à tête grise
1, record 37, French, apalis%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cisticolidae. 2, record 37, French, - apalis%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Apalis flavida par certains auteurs. 2, record 37, French, - apalis%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
apalis à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 37, French, - apalis%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 37, French, - apalis%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2016-11-17
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 38
Record 38, Main entry term, English
- grey partridge
1, record 38, English, grey%20partridge
correct, see observation
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
- gray partridge 2, record 38, English, gray%20partridge
correct, see observation
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phasianidae. 3, record 38, English, - grey%20partridge
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
grey partridge; gray partridge: common names also used to refer to the species Francolinus pondicerianus. 4, record 38, English, - grey%20partridge
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 38, English, - grey%20partridge
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 38
Record 38, Main entry term, French
- perdrix grise
1, record 38, French, perdrix%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phasianidae. 2, record 38, French, - perdrix%20grise
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
perdrix grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 38, French, - perdrix%20grise
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 38, French, - perdrix%20grise
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2016-09-28
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 39
Record 39, Main entry term, English
- grey-crowned rosy-finch
1, record 39, English, grey%2Dcrowned%20rosy%2Dfinch
correct
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
- gray-crowned rosy finch 2, record 39, English, gray%2Dcrowned%20rosy%20finch
correct
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 3, record 39, English, - grey%2Dcrowned%20rosy%2Dfinch
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 39, English, - grey%2Dcrowned%20rosy%2Dfinch
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 39
Record 39, Main entry term, French
- roselin à tête grise
1, record 39, French, roselin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, record 39, French, - roselin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
roselin à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 39, French, - roselin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 39, French, - roselin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2016-09-21
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 40
Record 40, Main entry term, English
- gray-hooded sierrafinch
1, record 40, English, gray%2Dhooded%20sierrafinch
correct
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 40, English, - gray%2Dhooded%20sierrafinch
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 40, English, - gray%2Dhooded%20sierrafinch
Record 40, Key term(s)
- grey-hooded sierrafinch
- gray-hooded sierra-finch
- grey-hooded sierra-finch
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 40
Record 40, Main entry term, French
- phrygile à tête grise
1, record 40, French, phrygile%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 40, French, - phrygile%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
phrygile à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 40, French, - phrygile%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 40, French, - phrygile%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2016-09-20
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 41
Record 41, Main entry term, English
- Central American pygmy-owl
1, record 41, English, Central%20American%20pygmy%2Dowl
correct
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, record 41, English, - Central%20American%20pygmy%2Dowl
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Glaucidium griseiceps: The species Glaucidium griseiceps is split (1995) from Glaucidium minutissimum. 2, record 41, English, - Central%20American%20pygmy%2Dowl
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 41, English, - Central%20American%20pygmy%2Dowl
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 41
Record 41, Main entry term, French
- chevêchette à tête grise
1, record 41, French, chev%C3%AAchette%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, record 41, French, - chev%C3%AAchette%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
chevêchette à tête grise : terme français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 41, French, - chev%C3%AAchette%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Glaucidium griseiceps : L'espèce se distingue maintenant (1995) de Glaucidium minutissimum. 2, record 41, French, - chev%C3%AAchette%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 41, French, - chev%C3%AAchette%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2016-09-01
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 42
Record 42, Main entry term, English
- grey-winged Longbill
1, record 42, English, grey%2Dwinged%20Longbill
correct
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
- slaty-chinned Longbill 1, record 42, English, slaty%2Dchinned%20Longbill
correct
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Melanocharitidae. 2, record 42, English, - grey%2Dwinged%20Longbill
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 42, English, - grey%2Dwinged%20Longbill
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 42
Record 42, Main entry term, French
- toxoramphe à tête grise
1, record 42, French, toxoramphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Melanocharitidae. 2, record 42, French, - toxoramphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
toxoramphe à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 42, French, - toxoramphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 42, French, - toxoramphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2016-09-01
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 43
Record 43, Main entry term, English
- gray-headed tanager
1, record 43, English, gray%2Dheaded%20tanager
correct
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 43, English, - gray%2Dheaded%20tanager
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 43, English, - gray%2Dheaded%20tanager
Record 43, Key term(s)
- grey-headed tanager
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 43
Record 43, Main entry term, French
- tangara à tête grise
1, record 43, French, tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 43, French, - tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
tangara à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 43, French, - tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 43, French, - tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2016-09-01
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 44
Record 44, Main entry term, English
- grey-headed negrofinch
1, record 44, English, grey%2Dheaded%20negrofinch
correct
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
- grey-crowned negrofinch 1, record 44, English, grey%2Dcrowned%20negrofinch
correct
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, record 44, English, - grey%2Dheaded%20negrofinch
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 44, English, - grey%2Dheaded%20negrofinch
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 44
Record 44, Main entry term, French
- nigrette à calotte grise
1, record 44, French, nigrette%20%C3%A0%20calotte%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, record 44, French, - nigrette%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
nigrette à calotte grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 44, French, - nigrette%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 44, French, - nigrette%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2016-08-31
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Official Documents
- Highway Code
Record 45, Main entry term, English
- registration certificate
1, record 45, English, registration%20certificate
correct
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
No person shall operate a motor vehicle unless the registration certificate issued therefore or a photostate copy thereof is being carried in the vehicle or by the driver of the vehicle. 2, record 45, English, - registration%20certificate
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
registration certificate: term found in the context of public auto insurance uniformity in New Brunswick. 3, record 45, English, - registration%20certificate
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Documents officiels
- Code de la route
Record 45, Main entry term, French
- certificat d’immatriculation
1, record 45, French, certificat%20d%26rsquo%3Bimmatriculation
correct, masculine noun
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
- carte grise 2, record 45, French, carte%20grise
feminine noun, France
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Nul ne doit conduire un véhicule à moteur à moins que le certificat d'immatriculation délivré à son sujet ou une photocopie de ce certificat ne se trouve dans le véhicule ou à moins d'être porteur d'un tel document. 3, record 45, French, - certificat%20d%26rsquo%3Bimmatriculation
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
On désigne improprement du nom de «licence» le certificat (appelé aussi improprement «enregistrement»). 4, record 45, French, - certificat%20d%26rsquo%3Bimmatriculation
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
certificat d'immatriculation : terme retrouvé dans le contexte de l'uniformisation de l'assurance automobile publique au Nouveau-Brunswick. 5, record 45, French, - certificat%20d%26rsquo%3Bimmatriculation
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
[En France,] la carte grise répond au nom officiel de «certificat d'immatriculation». 6, record 45, French, - certificat%20d%26rsquo%3Bimmatriculation
Record 45, Spanish
Record 45, Campo(s) temático(s)
- Documentos oficiales
- Código de la circulación
Record 45, Main entry term, Spanish
- certificado de matriculación
1, record 45, Spanish, certificado%20de%20matriculaci%C3%B3n
correct, masculine noun
Record 45, Abbreviations, Spanish
Record 45, Synonyms, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2016-08-31
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 46
Record 46, Main entry term, English
- whiskered flowerpecker
1, record 46, English, whiskered%20flowerpecker
correct
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
- grey-breasted flowerpecker 1, record 46, English, grey%2Dbreasted%20flowerpecker
correct
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Dicaeidae. 2, record 46, English, - whiskered%20flowerpecker
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 46, English, - whiskered%20flowerpecker
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 46
Record 46, Main entry term, French
- dicée à poitrine grise
1, record 46, French, dic%C3%A9e%20%C3%A0%20poitrine%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Dicaeidae. 2, record 46, French, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
dicée à poitrine grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 46, French, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 46, French, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2016-08-30
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 47
Record 47, Main entry term, English
- gray-headed warbler
1, record 47, English, gray%2Dheaded%20warbler
correct
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 47, English, - gray%2Dheaded%20warbler
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 47, English, - gray%2Dheaded%20warbler
Record 47, Key term(s)
- grey-headed warbler
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 47
Record 47, Main entry term, French
- paruline à tête grise
1, record 47, French, paruline%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 47, French, - paruline%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
paruline à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 47, French, - paruline%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 47, French, - paruline%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2016-08-30
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 48
Record 48, Main entry term, English
- grey-breasted spiderhunter
1, record 48, English, grey%2Dbreasted%20spiderhunter
correct
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, record 48, English, - grey%2Dbreasted%20spiderhunter
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 48, English, - grey%2Dbreasted%20spiderhunter
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 48
Record 48, Main entry term, French
- arachnothère à poitrine grise
1, record 48, French, arachnoth%C3%A8re%20%C3%A0%20poitrine%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, record 48, French, - arachnoth%C3%A8re%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
arachnothère à poitrine grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 48, French, - arachnoth%C3%A8re%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 48, French, - arachnoth%C3%A8re%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2016-08-30
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 49
Record 49, Main entry term, English
- ashy-throated bush tanager
1, record 49, English, ashy%2Dthroated%20bush%20tanager
correct
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 49, English, - ashy%2Dthroated%20bush%20tanager
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 49, English, - ashy%2Dthroated%20bush%20tanager
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 49
Record 49, Main entry term, French
- tangara à gorge grise
1, record 49, French, tangara%20%C3%A0%20gorge%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 49, French, - tangara%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
tangara à gorge grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 49, French, - tangara%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 49, French, - tangara%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2016-08-30
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 50
Record 50, Main entry term, English
- grey-headed sunbird
1, record 50, English, grey%2Dheaded%20sunbird
correct
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, record 50, English, - grey%2Dheaded%20sunbird
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 50, English, - grey%2Dheaded%20sunbird
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 50
Record 50, Main entry term, French
- souimanga à tête grise
1, record 50, French, souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, record 50, French, - souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
souimanga à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 50, French, - souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 50, French, - souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2016-08-30
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 51
Record 51, Main entry term, English
- gray-capped hemispingus
1, record 51, English, gray%2Dcapped%20hemispingus
correct
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 51, English, - gray%2Dcapped%20hemispingus
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 51, English, - gray%2Dcapped%20hemispingus
Record 51, Key term(s)
- grey-capped hemispingus
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 51
Record 51, Main entry term, French
- tangara à calotte grise
1, record 51, French, tangara%20%C3%A0%20calotte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 51, French, - tangara%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
tangara à calotte grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 51, French, - tangara%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 51, French, - tangara%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2016-08-30
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 52
Record 52, Main entry term, English
- gray-crowned yellowthroat
1, record 52, English, gray%2Dcrowned%20yellowthroat
correct
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
- meadow warbler 1, record 52, English, meadow%20warbler
correct
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 52, English, - gray%2Dcrowned%20yellowthroat
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 52, English, - gray%2Dcrowned%20yellowthroat
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 52
Record 52, Main entry term, French
- paruline à calotte grise
1, record 52, French, paruline%20%C3%A0%20calotte%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
- fauvette terrestre 2, record 52, French, fauvette%20terrestre
avoid, see observation, feminine noun
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, record 52, French, - paruline%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
paruline à calotte grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 52, French, - paruline%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 52, French, - paruline%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous-famille des Parulinae; il est donc faux de lui donner le nom de «fauvette». 3, record 52, French, - paruline%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2016-08-26
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 53
Record 53, Main entry term, English
- grey-headed bullfinch
1, record 53, English, grey%2Dheaded%20bullfinch
correct
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
- Beavan's bullfinch 1, record 53, English, Beavan%27s%20bullfinch
correct
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, record 53, English, - grey%2Dheaded%20bullfinch
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 53, English, - grey%2Dheaded%20bullfinch
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 53
Record 53, Main entry term, French
- bouvreuil à tête grise
1, record 53, French, bouvreuil%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, record 53, French, - bouvreuil%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
bouvreuil à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 53, French, - bouvreuil%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 53, French, - bouvreuil%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2016-08-24
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 54
Record 54, Main entry term, English
- ashy-throated warbler
1, record 54, English, ashy%2Dthroated%20warbler
correct
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
- ashy-throated leaf warbler 1, record 54, English, ashy%2Dthroated%20leaf%20warbler
correct
- grey-faced willow warbler 1, record 54, English, grey%2Dfaced%20willow%20warbler
correct
- grey-faced leaf warbler 1, record 54, English, grey%2Dfaced%20leaf%20warbler
correct
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 54, English, - ashy%2Dthroated%20warbler
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 54, English, - ashy%2Dthroated%20warbler
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 54
Record 54, Main entry term, French
- pouillot à face grise
1, record 54, French, pouillot%20%C3%A0%20face%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 54, French, - pouillot%20%C3%A0%20face%20grise
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
pouillot à face grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 54, French, - pouillot%20%C3%A0%20face%20grise
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 54, French, - pouillot%20%C3%A0%20face%20grise
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2016-08-24
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 55
Record 55, Main entry term, English
- grey longbill
1, record 55, English, grey%20longbill
correct
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
- olive longbill 1, record 55, English, olive%20longbill
correct
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 55, English, - grey%20longbill
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 55, English, - grey%20longbill
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 55
Record 55, Main entry term, French
- nasique grise
1, record 55, French, nasique%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 55, French, - nasique%20grise
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
nasique grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 55, French, - nasique%20grise
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 55, French, - nasique%20grise
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2016-08-24
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 56
Record 56, Main entry term, English
- grey-headed babbler
1, record 56, English, grey%2Dheaded%20babbler
correct
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
- grey-headed tree babbler 1, record 56, English, grey%2Dheaded%20tree%20babbler
correct
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, record 56, English, - grey%2Dheaded%20babbler
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 56, English, - grey%2Dheaded%20babbler
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 56
Record 56, Main entry term, French
- timalie à tête grise
1, record 56, French, timalie%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, record 56, French, - timalie%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
timalie à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 56, French, - timalie%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 56, French, - timalie%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2016-08-24
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 57
Record 57, Main entry term, English
- grey-chested illadopsis
1, record 57, English, grey%2Dchested%20illadopsis
correct
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
- grey-chested thrush babbler 1, record 57, English, grey%2Dchested%20thrush%20babbler
correct
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, record 57, English, - grey%2Dchested%20illadopsis
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 57, English, - grey%2Dchested%20illadopsis
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 57
Record 57, Main entry term, French
- akalat à poitrine grise
1, record 57, French, akalat%20%C3%A0%20poitrine%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, record 57, French, - akalat%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
akalat à poitrine grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 57, French, - akalat%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 57, French, - akalat%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2016-08-24
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 58
Record 58, Main entry term, English
- grey-capped warbler
1, record 58, English, grey%2Dcapped%20warbler
correct
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 58, English, - grey%2Dcapped%20warbler
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 58, English, - grey%2Dcapped%20warbler
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 58
Record 58, Main entry term, French
- éminie à calotte grise
1, record 58, French, %C3%A9minie%20%C3%A0%20calotte%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 58, French, - %C3%A9minie%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
éminie à calotte grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 58, French, - %C3%A9minie%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 58, French, - %C3%A9minie%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2016-08-23
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 59
Record 59, Main entry term, English
- red-winged grey warbler
1, record 59, English, red%2Dwinged%20grey%20warbler
correct
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 59, English, - red%2Dwinged%20grey%20warbler
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 59, English, - red%2Dwinged%20grey%20warbler
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 59
Record 59, Main entry term, French
- prinia grise
1, record 59, French, prinia%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 59, French, - prinia%20grise
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
prinia grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 59, French, - prinia%20grise
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 59, French, - prinia%20grise
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 2016-08-23
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 60
Record 60, Main entry term, English
- grey cisticola
1, record 60, English, grey%20cisticola
correct
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
- tinkling cisticola 1, record 60, English, tinkling%20cisticola
correct
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 60, English, - grey%20cisticola
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 60, English, - grey%20cisticola
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 60
Record 60, Main entry term, French
- cisticole grise
1, record 60, French, cisticole%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 60, French, - cisticole%20grise
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
cisticole grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 60, French, - cisticole%20grise
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 60, French, - cisticole%20grise
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 2016-08-23
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 61
Record 61, Main entry term, English
- grey-headed silverbill
1, record 61, English, grey%2Dheaded%20silverbill
correct
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, record 61, English, - grey%2Dheaded%20silverbill
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 61, English, - grey%2Dheaded%20silverbill
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 61
Record 61, Main entry term, French
- capucin à tête grise
1, record 61, French, capucin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, record 61, French, - capucin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
capucin à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 61, French, - capucin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 61, French, - capucin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 2016-08-19
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 62
Record 62, Main entry term, English
- grey-throated white-eye
1, record 62, English, grey%2Dthroated%20white%2Deye
correct
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, record 62, English, - grey%2Dthroated%20white%2Deye
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 62, English, - grey%2Dthroated%20white%2Deye
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 62
Record 62, Main entry term, French
- zostérops à gorge grise
1, record 62, French, zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20gorge%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, record 62, French, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
zostérops à gorge grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 62, French, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 62, French, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 2016-08-18
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 63
Record 63, Main entry term, English
- yellow-bellied bulbul
1, record 63, English, yellow%2Dbellied%20bulbul
correct
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
- grey-capped bulbul 1, record 63, English, grey%2Dcapped%20bulbul
correct
- white-throated bulbul 1, record 63, English, white%2Dthroated%20bulbul
correct
- grey-headed bearded bulbul 1, record 63, English, grey%2Dheaded%20bearded%20bulbul
correct
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, record 63, English, - yellow%2Dbellied%20bulbul
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 63, English, - yellow%2Dbellied%20bulbul
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 63
Record 63, Main entry term, French
- bulbul à calotte grise
1, record 63, French, bulbul%20%C3%A0%20calotte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, record 63, French, - bulbul%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
bulbul à calotte grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 63, French, - bulbul%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 63, French, - bulbul%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 2016-08-16
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 64
Record 64, Main entry term, English
- grey-crowned tetraka
1, record 64, English, grey%2Dcrowned%20tetraka
correct
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
- grey-crowned greenbul 1, record 64, English, grey%2Dcrowned%20greenbul
correct
- grey-crowned oxylabes 1, record 64, English, grey%2Dcrowned%20oxylabes
correct
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, record 64, English, - grey%2Dcrowned%20tetraka
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 64, English, - grey%2Dcrowned%20tetraka
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 64
Record 64, Main entry term, French
- bulbul à tête grise
1, record 64, French, bulbul%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, record 64, French, - bulbul%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
bulbul à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 64, French, - bulbul%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 64, French, - bulbul%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 2016-08-12
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 65
Record 65, Main entry term, English
- oak titmouse
1, record 65, English, oak%20titmouse
correct
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
- plain titmouse 2, record 65, English, plain%20titmouse
correct
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 3, record 65, English, - oak%20titmouse
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 65, English, - oak%20titmouse
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 65
Record 65, Main entry term, French
- mésange unicolore
1, record 65, French, m%C3%A9sange%20unicolore
correct, feminine noun, officially approved
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
- mésange grise 2, record 65, French, m%C3%A9sange%20grise
former designation, correct, feminine noun
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 3, record 65, French, - m%C3%A9sange%20unicolore
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
mésange unicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 65, French, - m%C3%A9sange%20unicolore
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 65, French, - m%C3%A9sange%20unicolore
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 2016-08-11
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 66
Record 66, Main entry term, English
- Mexican chickadee
1, record 66, English, Mexican%20chickadee
correct
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
- gray-sided chickadee 1, record 66, English, gray%2Dsided%20chickadee
correct
- grey-sided tit 1, record 66, English, grey%2Dsided%20tit
correct
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, record 66, English, - Mexican%20chickadee
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 66, English, - Mexican%20chickadee
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 66
Record 66, Main entry term, French
- mésange grise
1, record 66, French, m%C3%A9sange%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
- mésange du Mexique 2, record 66, French, m%C3%A9sange%20du%20Mexique
former designation, correct, feminine noun
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 3, record 66, French, - m%C3%A9sange%20grise
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
mésange grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 66, French, - m%C3%A9sange%20grise
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 66, French, - m%C3%A9sange%20grise
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 2016-08-11
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 67
Record 67, Main entry term, English
- gray-breasted martin
1, record 67, English, gray%2Dbreasted%20martin
Latin
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
- grey-breasted martin 2, record 67, English, grey%2Dbreasted%20martin
correct
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, record 67, English, - gray%2Dbreasted%20martin
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 67, English, - gray%2Dbreasted%20martin
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 67
Record 67, Main entry term, French
- hirondelle chalybée
1, record 67, French, hirondelle%20chalyb%C3%A9e
correct, feminine noun, officially approved
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
- hirondelle à poitrine grise 2, record 67, French, hirondelle%20%C3%A0%20poitrine%20grise
former designation, correct, feminine noun
- hirondelle à gorge grise 1, record 67, French, hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20grise
former designation, correct, feminine noun
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 3, record 67, French, - hirondelle%20chalyb%C3%A9e
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
hirondelle chalybée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 67, French, - hirondelle%20chalyb%C3%A9e
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 67, French, - hirondelle%20chalyb%C3%A9e
Record 67, Spanish
Record 67, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 67
Record 67, Main entry term, Spanish
- golondrina azul
1, record 67, Spanish, golondrina%20azul
correct, feminine noun
Record 67, Abbreviations, Spanish
Record 67, Synonyms, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 2016-08-09
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 68
Record 68, Main entry term, English
- chestnut-tailed starling
1, record 68, English, chestnut%2Dtailed%20starling
correct
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
- ashy-headed starling 1, record 68, English, ashy%2Dheaded%20starling
correct
- grey-headed myna 1, record 68, English, grey%2Dheaded%20myna
correct
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, record 68, English, - chestnut%2Dtailed%20starling
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 68, English, - chestnut%2Dtailed%20starling
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 68
Record 68, Main entry term, French
- étourneau à tête grise
1, record 68, French, %C3%A9tourneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, record 68, French, - %C3%A9tourneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
étourneau à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 68, French, - %C3%A9tourneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 68, French, - %C3%A9tourneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 2016-08-09
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 69
Record 69, Main entry term, English
- gray-breasted wood wren
1, record 69, English, gray%2Dbreasted%20wood%20wren
correct
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
- highland wood wren 1, record 69, English, highland%20wood%20wren
correct
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Troglodytidae. 2, record 69, English, - gray%2Dbreasted%20wood%20wren
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 69, English, - gray%2Dbreasted%20wood%20wren
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 69
Record 69, Main entry term, French
- troglodyte à poitrine grise
1, record 69, French, troglodyte%20%C3%A0%20poitrine%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Troglodytidae. 2, record 69, French, - troglodyte%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
troglodyte à poitrine grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 69, French, - troglodyte%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 69, French, - troglodyte%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 2016-08-05
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 70
Record 70, Main entry term, English
- grey-throated tit flycatcher
1, record 70, English, grey%2Dthroated%20tit%20flycatcher
correct
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
- grey-throated flycatcher 1, record 70, English, grey%2Dthroated%20flycatcher
correct
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 70, English, - grey%2Dthroated%20tit%20flycatcher
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 70, English, - grey%2Dthroated%20tit%20flycatcher
Record 70, Key term(s)
- gray-throated tit flycatcher
- gray-throaded flycatcher
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 70
Record 70, Main entry term, French
- gobemouche à gorge grise
1, record 70, French, gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 70, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à gorge grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 70, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 70, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 2016-08-05
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 71
Record 71, Main entry term, English
- red-rumped wheatear
1, record 71, English, red%2Drumped%20wheatear
correct
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
- grey-headed wheatear 1, record 71, English, grey%2Dheaded%20wheatear
correct
- Tristram's wheatear 1, record 71, English, Tristram%27s%20wheatear
correct
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 71, English, - red%2Drumped%20wheatear
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 71, English, - red%2Drumped%20wheatear
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 71
Record 71, Main entry term, French
- traquet à tête grise
1, record 71, French, traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 71, French, - traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
traquet à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 71, French, - traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 71, French, - traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 2016-08-05
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 72
Record 72, Main entry term, English
- grey-headed canary flycatcher
1, record 72, English, grey%2Dheaded%20canary%20flycatcher
correct
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
- grey-headed flycatcher 1, record 72, English, grey%2Dheaded%20flycatcher
correct
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 72, English, - grey%2Dheaded%20canary%20flycatcher
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 72, English, - grey%2Dheaded%20canary%20flycatcher
Record 72, Key term(s)
- gray-headed canary flycatcher
- gray-headed flycatcher
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 72
Record 72, Main entry term, French
- gobemouche à tête grise
1, record 72, French, gobemouche%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 72, French, - gobemouche%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 72, French, - gobemouche%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 72, French, - gobemouche%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 2016-08-05
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 73
Record 73, Main entry term, English
- ashy-breasted flycatcher
1, record 73, English, ashy%2Dbreasted%20flycatcher
correct
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 73, English, - ashy%2Dbreasted%20flycatcher
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 73, English, - ashy%2Dbreasted%20flycatcher
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 73
Record 73, Main entry term, French
- gobemouche à poitrine grise
1, record 73, French, gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 73, French, - gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à poitrine grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 73, French, - gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 73, French, - gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 2016-08-02
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 74
Record 74, Main entry term, English
- grey-headed batis
1, record 74, English, grey%2Dheaded%20batis
correct
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
- Savanna puffback flycatcher 1, record 74, English, Savanna%20puffback%20flycatcher
correct
- Savanna puffback 1, record 74, English, Savanna%20puffback
correct
- grey-headed puffback flycatcher 1, record 74, English, grey%2Dheaded%20puffback%20flycatcher
correct
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Platysteiridae. 2, record 74, English, - grey%2Dheaded%20batis
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 74, English, - grey%2Dheaded%20batis
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 74
Record 74, Main entry term, French
- pririt à tête grise
1, record 74, French, pririt%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Platysteiridae. 2, record 74, French, - pririt%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
pririt à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 74, French, - pririt%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 74, French, - pririt%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 2016-08-02
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 75
Record 75, Main entry term, English
- grey-crested helmetshrike
1, record 75, English, grey%2Dcrested%20helmetshrike
correct
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Prionopidae. 2, record 75, English, - grey%2Dcrested%20helmetshrike
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 75, English, - grey%2Dcrested%20helmetshrike
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 75
Record 75, Main entry term, French
- bagadais à huppe grise
1, record 75, French, bagadais%20%C3%A0%20huppe%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Prionopidae. 2, record 75, French, - bagadais%20%C3%A0%20huppe%20grise
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
bagadais à huppe grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 75, French, - bagadais%20%C3%A0%20huppe%20grise
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 75, French, - bagadais%20%C3%A0%20huppe%20grise
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 2016-07-14
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 76
Record 76, Main entry term, English
- grey crow
1, record 76, English, grey%20crow
correct
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
- bare-faced crow 1, record 76, English, bare%2Dfaced%20crow
correct
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, record 76, English, - grey%20crow
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 76, English, - grey%20crow
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 76
Record 76, Main entry term, French
- corneille grise
1, record 76, French, corneille%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, record 76, French, - corneille%20grise
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
corneille grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 76, French, - corneille%20grise
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 76, French, - corneille%20grise
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 2016-07-08
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 77
Record 77, Main entry term, English
- Northern shrike
1, record 77, English, Northern%20shrike
correct
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
- great grey shrike 1, record 77, English, great%20grey%20shrike
correct
- grey shrike 1, record 77, English, grey%20shrike
correct
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laniidae. 2, record 77, English, - Northern%20shrike
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 77, English, - Northern%20shrike
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 77
Record 77, Main entry term, French
- pie-grièche grise
1, record 77, French, pie%2Dgri%C3%A8che%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
- pie-grièche boréale 2, record 77, French, pie%2Dgri%C3%A8che%20bor%C3%A9ale
former designation, correct, feminine noun
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laniidae. 3, record 77, French, - pie%2Dgri%C3%A8che%20grise
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
pie-grièche grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 77, French, - pie%2Dgri%C3%A8che%20grise
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 77, French, - pie%2Dgri%C3%A8che%20grise
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 2016-07-07
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 78
Record 78, Main entry term, English
- grey-crowned babbler
1, record 78, English, grey%2Dcrowned%20babbler
correct
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pomatostomidae. 2, record 78, English, - grey%2Dcrowned%20babbler
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 78, English, - grey%2Dcrowned%20babbler
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 78
Record 78, Main entry term, French
- pomatostome à calotte grise
1, record 78, French, pomatostome%20%C3%A0%20calotte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pomatostomidae. 2, record 78, French, - pomatostome%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
pomatostome à calotte grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 78, French, - pomatostome%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 78, French, - pomatostome%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 2016-07-07
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 79
Record 79, Main entry term, English
- grey whistler
1, record 79, English, grey%20whistler
correct
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
- grey-headed whistler 1, record 79, English, grey%2Dheaded%20whistler
correct
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, record 79, English, - grey%20whistler
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 79, English, - grey%20whistler
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 79
Record 79, Main entry term, French
- siffleur à tête grise
1, record 79, French, siffleur%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, record 79, French, - siffleur%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
siffleur à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 79, French, - siffleur%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 79, French, - siffleur%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 2016-07-07
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 80
Record 80, Main entry term, English
- lesser greenlet
1, record 80, English, lesser%20greenlet
correct
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
- gray-headed greenlet 1, record 80, English, gray%2Dheaded%20greenlet
correct
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Vireonidae. 2, record 80, English, - lesser%20greenlet
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 80, English, - lesser%20greenlet
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 80
Record 80, Main entry term, French
- viréon menu
1, record 80, French, vir%C3%A9on%20menu
correct, masculine noun, officially approved
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
- hylophile à couronne grise 2, record 80, French, hylophile%20%C3%A0%20couronne%20grise
former designation, correct, masculine noun
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Vireonidae. 3, record 80, French, - vir%C3%A9on%20menu
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
viréon menu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 80, French, - vir%C3%A9on%20menu
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 80, French, - vir%C3%A9on%20menu
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 2016-07-07
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 81
Record 81, Main entry term, English
- mountain gerygone
1, record 81, English, mountain%20gerygone
correct
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
- grey flyeater 1, record 81, English, grey%20flyeater
correct
- Pacific grey gerygone warbler 1, record 81, English, Pacific%20grey%20gerygone%20warbler
correct
- grey gerygone warbler 1, record 81, English, grey%20gerygone%20warbler
correct
- grey gerygone 1, record 81, English, grey%20gerygone
correct
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pardalotidae. 2, record 81, English, - mountain%20gerygone
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 81, English, - mountain%20gerygone
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 81
Record 81, Main entry term, French
- gérygone grise
1, record 81, French, g%C3%A9rygone%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pardalotidae. 2, record 81, French, - g%C3%A9rygone%20grise
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
gérygone grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 81, French, - g%C3%A9rygone%20grise
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 81, French, - g%C3%A9rygone%20grise
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 2016-07-07
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 82
Record 82, Main entry term, English
- grey-headed honeyeater
1, record 82, English, grey%2Dheaded%20honeyeater
correct
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, record 82, English, - grey%2Dheaded%20honeyeater
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 82, English, - grey%2Dheaded%20honeyeater
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 82
Record 82, Main entry term, French
- méliphage à tête grise
1, record 82, French, m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, record 82, French, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
méliphage à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 82, French, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 82, French, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 2016-07-07
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 83
Record 83, Main entry term, English
- gray-chested greenlet
1, record 83, English, gray%2Dchested%20greenlet
correct
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
- gray-naped greenlet 1, record 83, English, gray%2Dnaped%20greenlet
correct
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 83, English, - gray%2Dchested%20greenlet
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 83, English, - gray%2Dchested%20greenlet
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 83
Record 83, Main entry term, French
- viréon à gorge grise
1, record 83, French, vir%C3%A9on%20%C3%A0%20gorge%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Vireonidae. 2, record 83, French, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
viréon à gorge grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 83, French, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 83, French, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record 83, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 2016-07-05
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 84
Record 84, Main entry term, English
- gray-headed manakin
1, record 84, English, gray%2Dheaded%20manakin
correct
Record 84, Abbreviations, English
Record 84, Synonyms, English
- gray-headed piprites 1, record 84, English, gray%2Dheaded%20piprites
correct
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pipridae. 2, record 84, English, - gray%2Dheaded%20manakin
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 84, English, - gray%2Dheaded%20manakin
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 84
Record 84, Main entry term, French
- piprite à tête grise
1, record 84, French, piprite%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 84, Abbreviations, French
Record 84, Synonyms, French
- manakin à tête grise 2, record 84, French, manakin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
former designation, correct, masculine noun
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pipridae. 3, record 84, French, - piprite%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
piprite à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 84, French, - piprite%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 84, French, - piprite%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 84, Spanish
Record 84, Textual support, Spanish
Record 85 - internal organization data 2016-06-29
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 85
Record 85, Main entry term, English
- grayish miner
1, record 85, English, grayish%20miner
correct
Record 85, Abbreviations, English
Record 85, Synonyms, English
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, record 85, English, - grayish%20miner
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 85, English, - grayish%20miner
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 85
Record 85, Main entry term, French
- géositte grise
1, record 85, French, g%C3%A9ositte%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 85, Abbreviations, French
Record 85, Synonyms, French
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, record 85, French, - g%C3%A9ositte%20grise
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
géositte grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 85, French, - g%C3%A9ositte%20grise
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 85, French, - g%C3%A9ositte%20grise
Record 85, Spanish
Record 85, Textual support, Spanish
Record 86 - internal organization data 2016-06-29
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 86
Record 86, Main entry term, English
- gray-headed antbird
1, record 86, English, gray%2Dheaded%20antbird
correct
Record 86, Abbreviations, English
Record 86, Synonyms, English
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, record 86, English, - gray%2Dheaded%20antbird
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 86, English, - gray%2Dheaded%20antbird
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 86
Record 86, Main entry term, French
- alapi à tête grise
1, record 86, French, alapi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 86, Abbreviations, French
Record 86, Synonyms, French
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, record 86, French, - alapi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
alapi à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 86, French, - alapi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 86, French, - alapi%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 86, Spanish
Record 86, Textual support, Spanish
Record 87 - internal organization data 2016-06-28
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 87
Record 87, Main entry term, English
- grey-headed broadbill
1, record 87, English, grey%2Dheaded%20broadbill
correct
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Eurylaimidae. 2, record 87, English, - grey%2Dheaded%20broadbill
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 87, English, - grey%2Dheaded%20broadbill
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 87
Record 87, Main entry term, French
- eurylaime à tête grise
1, record 87, French, eurylaime%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Eurylaimidae. 2, record 87, French, - eurylaime%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
eurylaime à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 87, French, - eurylaime%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 87, French, - eurylaime%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 87, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 2016-06-10
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 88
Record 88, Main entry term, English
- gray-throated leaftosser
1, record 88, English, gray%2Dthroated%20leaftosser
correct
Record 88, Abbreviations, English
Record 88, Synonyms, English
- gray-throated leafscraper 1, record 88, English, gray%2Dthroated%20leafscraper
correct
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, record 88, English, - gray%2Dthroated%20leaftosser
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 88, English, - gray%2Dthroated%20leaftosser
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 88
Record 88, Main entry term, French
- sclérure à gorge grise
1, record 88, French, scl%C3%A9rure%20%C3%A0%20gorge%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 88, Abbreviations, French
Record 88, Synonyms, French
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, record 88, French, - scl%C3%A9rure%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
sclérure à gorge grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 88, French, - scl%C3%A9rure%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 88, French, - scl%C3%A9rure%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record 88, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 2016-06-02
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 89
Record 89, Main entry term, English
- gray-hooded attila
1, record 89, English, gray%2Dhooded%20attila
correct
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
- gray-throated attila 1, record 89, English, gray%2Dthroated%20attila
correct
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 89, English, - gray%2Dhooded%20attila
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 89, English, - gray%2Dhooded%20attila
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 89
Record 89, Main entry term, French
- attila à tête grise
1, record 89, French, attila%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 89, French, - attila%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
attila à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 89, French, - attila%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 89, French, - attila%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 89, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record 90 - internal organization data 2016-06-02
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 90
Record 90, Main entry term, English
- dull-capped attila
1, record 90, English, dull%2Dcapped%20attila
correct
Record 90, Abbreviations, English
Record 90, Synonyms, English
- rufous attila 1, record 90, English, rufous%20attila
correct
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 90, English, - dull%2Dcapped%20attila
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 90, English, - dull%2Dcapped%20attila
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 90
Record 90, Main entry term, French
- attila à calotte grise
1, record 90, French, attila%20%C3%A0%20calotte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 90, French, - attila%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
attila à calotte grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 90, French, - attila%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 90, French, - attila%20%C3%A0%20calotte%20grise
Record 90, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record 91 - internal organization data 2016-06-01
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 91
Record 91, Main entry term, English
- gray-breasted flycatcher
1, record 91, English, gray%2Dbreasted%20flycatcher
correct
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
Record 91, Textual support, English
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 91, English, - gray%2Dbreasted%20flycatcher
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 91, English, - gray%2Dbreasted%20flycatcher
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 91
Record 91, Main entry term, French
- moucherolle à poitrine grise
1, record 91, French, moucherolle%20%C3%A0%20poitrine%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
Record 91, Textual support, French
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 91, French, - moucherolle%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
moucherolle à poitrine grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 91, French, - moucherolle%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 91, French, - moucherolle%20%C3%A0%20poitrine%20grise
Record 91, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 2016-06-01
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 92
Record 92, Main entry term, English
- gray-capped flycatcher
1, record 92, English, gray%2Dcapped%20flycatcher
correct
Record 92, Abbreviations, English
Record 92, Synonyms, English
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 92, English, - gray%2Dcapped%20flycatcher
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 92, English, - gray%2Dcapped%20flycatcher
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 92
Record 92, Main entry term, French
- tyran à tête grise
1, record 92, French, tyran%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 92, Abbreviations, French
Record 92, Synonyms, French
Record 92, Textual support, French
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 92, French, - tyran%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
tyran à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 92, French, - tyran%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 92, French, - tyran%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 92, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record 93 - internal organization data 2016-06-01
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 93
Record 93, Main entry term, English
- gray-tailed piha
1, record 93, English, gray%2Dtailed%20piha
correct
Record 93, Abbreviations, English
Record 93, Synonyms, English
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cotingidae. 2, record 93, English, - gray%2Dtailed%20piha
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 93, English, - gray%2Dtailed%20piha
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 93
Record 93, Main entry term, French
- piauhau à queue grise
1, record 93, French, piauhau%20%C3%A0%20queue%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 93, Abbreviations, French
Record 93, Synonyms, French
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cotingidae. 2, record 93, French, - piauhau%20%C3%A0%20queue%20grise
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
piauhau à queue grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 93, French, - piauhau%20%C3%A0%20queue%20grise
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 93, French, - piauhau%20%C3%A0%20queue%20grise
Record 93, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record 94 - internal organization data 2016-06-01
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 94
Record 94, Main entry term, English
- yellow-lored tody flycatcher
1, record 94, English, yellow%2Dlored%20tody%20flycatcher
correct
Record 94, Abbreviations, English
Record 94, Synonyms, English
- gray-headed tody flycatcher 1, record 94, English, gray%2Dheaded%20tody%20flycatcher
correct
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 94, English, - yellow%2Dlored%20tody%20flycatcher
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 94, English, - yellow%2Dlored%20tody%20flycatcher
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 94
Record 94, Main entry term, French
- todirostre à tête grise
1, record 94, French, todirostre%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 94, Abbreviations, French
Record 94, Synonyms, French
Record 94, Textual support, French
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 94, French, - todirostre%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
todirostre à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 94, French, - todirostre%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 94, French, - todirostre%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 94, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 2016-06-01
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 95
Record 95, Main entry term, English
- cinnamon-vented piha
1, record 95, English, cinnamon%2Dvented%20piha
correct
Record 95, Abbreviations, English
Record 95, Synonyms, English
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cotingidae. 2, record 95, English, - cinnamon%2Dvented%20piha
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 95, English, - cinnamon%2Dvented%20piha
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 95
Record 95, Main entry term, French
- piauhau à tête grise
1, record 95, French, piauhau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 95, Abbreviations, French
Record 95, Synonyms, French
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cotingidae. 2, record 95, French, - piauhau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
piauhau à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 95, French, - piauhau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 95, French, - piauhau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 95, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 2016-05-20
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 96
Record 96, Main entry term, English
- gray-capped tyrannulet
1, record 96, English, gray%2Dcapped%20tyrannulet
correct
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 96, English, - gray%2Dcapped%20tyrannulet
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 96, English, - gray%2Dcapped%20tyrannulet
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 96
Record 96, Main entry term, French
- tyranneau à tête grise
1, record 96, French, tyranneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 96, Abbreviations, French
Record 96, Synonyms, French
Record 96, Textual support, French
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 96, French, - tyranneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
tyranneau à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 96, French, - tyranneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 96, French, - tyranneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 96, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 2016-05-20
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 97
Record 97, Main entry term, English
- slaty-capped flycatcher
1, record 97, English, slaty%2Dcapped%20flycatcher
correct
Record 97, Abbreviations, English
Record 97, Synonyms, English
- gray-capped leptopogon 1, record 97, English, gray%2Dcapped%20leptopogon
correct
- white-bellied leptopogon 1, record 97, English, white%2Dbellied%20leptopogon
correct
- Venezuelan leptopogon 1, record 97, English, Venezuelan%20leptopogon
correct
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 97, English, - slaty%2Dcapped%20flycatcher
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 97, English, - slaty%2Dcapped%20flycatcher
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 97
Record 97, Main entry term, French
- pipromorphe à tête grise
1, record 97, French, pipromorphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 97, Abbreviations, French
Record 97, Synonyms, French
Record 97, Textual support, French
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 97, French, - pipromorphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
pipromorphe à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 97, French, - pipromorphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 97, French, - pipromorphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 97, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 2016-05-20
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 98
Record 98, Main entry term, English
- gray elaenia
1, record 98, English, gray%20elaenia
correct
Record 98, Abbreviations, English
Record 98, Synonyms, English
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 98, English, - gray%20elaenia
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 98, English, - gray%20elaenia
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 98
Record 98, Main entry term, French
- élénie grise
1, record 98, French, %C3%A9l%C3%A9nie%20grise
correct, feminine noun, officially approved
Record 98, Abbreviations, French
Record 98, Synonyms, French
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 98, French, - %C3%A9l%C3%A9nie%20grise
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Élénie grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 98, French, - %C3%A9l%C3%A9nie%20grise
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 98, French, - %C3%A9l%C3%A9nie%20grise
Record 98, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 2016-05-19
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 99
Record 99, Main entry term, English
- great dusky swift
1, record 99, English, great%20dusky%20swift
correct, see observation
Record 99, Abbreviations, English
Record 99, Synonyms, English
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, record 99, English, - great%20dusky%20swift
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 99, English, - great%20dusky%20swift
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 99
Record 99, Main entry term, French
- martinet à tête grise
1, record 99, French, martinet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 99, Abbreviations, French
Record 99, Synonyms, French
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, record 99, French, - martinet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
martinet à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 99, French, - martinet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 99, French, - martinet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 2016-05-19
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 100
Record 100, Main entry term, English
- grey swiftlet
1, record 100, English, grey%20swiftlet
correct, see observation
Record 100, Abbreviations, English
Record 100, Synonyms, English
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, record 100, English, - grey%20swiftlet
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 100, English, - grey%20swiftlet
Record 100, Key term(s)
- gray swiftlet
- Aerodramus amelis
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 100
Record 100, Main entry term, French
- salangane grise
1, record 100, French, salangane%20grise
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 100, Abbreviations, French
Record 100, Synonyms, French
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, record 100, French, - salangane%20grise
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
salangane grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 100, French, - salangane%20grise
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 100, French, - salangane%20grise
Record 100, Key term(s)
- Aerodramus amelis
Record 100, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: