TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

LEZARDE [11 records]

Record 1 2022-07-21

English

Subject field(s)
  • Lichens
Universal entry(ies)
OBS

A lichen of the family Collemataceae.

French

Domaine(s)
  • Lichens
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Lichen de la famille des Collemataceae.

Spanish

Save record 1

Record 2 2016-02-25

English

Subject field(s)
  • Roads
  • Road Maintenance
DEF

Crack which wanders from edge to edge of the pavement, usually of quite long lengths.

OBS

Mostly single, but secondary cracks do develop.

French

Domaine(s)
  • Voies de circulation
  • Entretien des routes
DEF

Fissure (...) généralement longitudinale et distribuée au hasard.

CONT

Les lézards peuvent (...) se produire lorsque, par suite d'un mauvais drainage, un sol sensible perd de sa capacité de support en présence d'eau et, sous les charges, flue sur les côtés.

OBS

Il faut les distinguer des fissures de centre et des fissures latérales.

Spanish

Save record 2

Record 3 2012-08-20

English

Subject field(s)
  • Paints and Varnishes (Industries)

French

Domaine(s)
  • Peintures et vernis (Industries)
DEF

Ouverture linéaire au tracé plus ou moins régulier dont la largeur est supérieure à 2 mm. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

lézarde : terme normalisé par l'AFNOR.

Spanish

Save record 3

Record 4 2007-01-17

English

Subject field(s)
  • Typography
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

A streak of white space in printed matter resulting from the fact that the space between words in several lines happen to occur almost one below the other.

OBS

The concept coined by the English term "river" is more general than that designated by the French term "lézarde" since, in English, no distinction is made between straight, almost vertical channels of white and sinuous, diagonal or horizontal channels.

Key term(s)
  • gutter gap

French

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
  • Composition (Imprimerie)
CONT

Lézardes, rues, cheminées désignent les lignes blanches plus ou moins zigzagantes, obliques ou verticales, qui semblent séparer une portion de texte imprimée en deux ou plusieurs morceaux juxtaposés.

OBS

En français, on utilise le terme «lézarde» pour désigner un blanc sinueux presque horizontal et les termes «rue», «ruelle» et «cheminée» pour désigner un blanc vertical droit, continu ou discontinu, contrairement à l'anglais qui, lui, ne fait pas cette distinction. Ces blancs ont pour origine la superposition malencontreuse d'espacements.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tipografía (Caracteres)
  • Composición (Imprenta)
DEF

En la publicación electrónica, es una falla del formato, causada por patrones accidentales de espacios en blanco entre las palabras, que guían la visión a seguir el flujo descendente por tres líneas o más.

Save record 4

Record 5 2005-11-03

English

Subject field(s)
  • Industrial Standardization
  • Scientific Measurements and Analyses
DEF

Sharp, cleft-like, irregular opening of small depth.

French

Domaine(s)
  • Normalisation industrielle
  • Mesures et analyse (Sciences)
DEF

Fente étroite à bords vifs et irréguliers de faible profondeur.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Normalización industrial
  • Medición y análisis (Ciencias)
Save record 5

Record 6 2002-12-04

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
OBS

Termes tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d'échange d'information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. Les termes de cette fiche sont reliés au balisage des éléments de formulaires électroniques.

Spanish

Save record 6

Record 7 2002-12-04

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
OBS

Termes tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d'échange d'information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. Les termes de cette fiche sont reliés au balisage des éléments de formulaires électroniques.

Spanish

Save record 7

Record 8 1999-05-21

English

Subject field(s)
  • Concrete Construction
  • Masonry Practice
  • Shallow Foundations
OBS

settlement: Lowering of the bearing level of the soil due to the compressibility of the soil from the load resting thereon.

French

Domaine(s)
  • Bétonnage
  • Maçonnerie
  • Fondations normales
DEF

Crevasse dans un ouvrage en maçonnerie consécutive à un mouvement dans les fondations.

OBS

En contexte, «fissure et lézarde de tassement» sont le plus souvent utilisés au pluriel.

Key term(s)
  • lézardes de tassement
  • fissures de tassement

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Hormigonado
  • Albañilería
  • Cimientos superficiales
Save record 8

Record 9 1998-10-30

English

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing
DEF

In a book, that space which separates the two facing pages of a spread.

French

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
DEF

Espace formé par les marges internes de deux pages se faisant face.

Spanish

Save record 9

Record 10 1983-04-20

English

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a crack forming an opening in a wall

French

Domaine(s)
  • Archéologie

Spanish

Save record 10

Record 11 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Vegetable Crop Production
CONT

cracked corn

French

Domaine(s)
  • Production légumière
CONT

maïs lezardé

Spanish

Save record 11

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: