TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

LONGUE TAILLE [16 records]

Record 1 2004-11-02

English

Subject field(s)
  • Extraction Procedures - Various (Mining)
DEF

A method of working coal seams [in which the] seam is removed in one operation by means of a long working face or wall, thus the name.

OBS

The workings advance (or retreat) in a continuous line which may be several hundreds of yards in length. The space from which coal has been removed ... is either allowed to collapse (caving) or is completely or partially filled or stowed with stone and debris.

OBS

allwork: Derbyshire coalfield, England. A term formerly used for longwall.

French

Domaine(s)
  • Procédés d'extraction divers (Exploit. minière)
CONT

La longue taille peut être schématiquement définie comme une galerie en couche d'une longueur de 100 à 250 m en général, qui se déplace parallèlement à elle-même dans la veine, en étant constamment reliée à deux autres galeries ou voies qui lui sont perpendiculaires. Ces voies servent à toutes les communications entre la taille et l'ensemble de l'exploitation : arrivée d'air et du matériel, circulation du personnel, évacuation du charbon produit.

CONT

La méthode d'exploitation par longues tailles est surtout utilisée pour le charbon, mais aussi pour la potasse et les phosphates.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Distintos procedimientos de extracción (Explotación minera)
Save record 1

Record 2 2004-08-05

English

Subject field(s)
  • Mining Equipment and Tools
  • Lignite, Graphite and Coal Mining
DEF

Compact machine, driven by compressed air or electricity, which cuts into the coal face with its jib at right angles to its body.

CONT

A longwall miner is used for a majority of the coal extraction, while continuous mining units are used to prepare the mine for future longwall mining.

Key term(s)
  • long-wall coal-cutter

French

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Exploitation minière)
  • Exploit. de charbons fossiles autres que la tourbe
CONT

Conducteur/conductrice de haveuse pour longue taille de houille.

OBS

[Les haveuses shortwall] sont très employées aux U.S.A. On les a baptisées shortwall (front court) par opposition aux haveuses de taille ou «longwall». Elles sont en deux parties assemblées par boulons et goujons (au lieu de trois parties dans les longwall).

Spanish

Save record 2

Record 3 2004-06-10

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Mining Operations
  • Lignite, Graphite and Coal Mining
DEF

In bituminous coal mining, one who extracts coal from seams by a specialized method known as longwall mining.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Exploitation minière
  • Exploit. de charbons fossiles autres que la tourbe

Spanish

Save record 3

Record 4 2004-01-26

English

Subject field(s)
  • Mining of Organic Materials
CONT

Advances in longwall coal-mining technology included a computer technique to calculate the strength and stability of, and critical dimensions for, rib pillars left between panels to keep gateroads from closing.

French

Domaine(s)
  • Exploitation de matières organiques (Mines)
CONT

En ce qui concerne la technologie de l'extraction du charbon par longue taille, les chercheurs ont mis au point une technique informatisée de calcul de la résistance, de la stabilité et des dimensions critiques des piliers de séparation laissés entre les quartiers d'abattage pour empêcher les galeries de se fermer.

Spanish

Save record 4

Record 5 2002-06-12

English

Subject field(s)
  • Extraction Procedures - Various (Mining)

French

Domaine(s)
  • Procédés d'extraction divers (Exploit. minière)

Spanish

Save record 5

Record 6 2002-06-12

English

Subject field(s)
  • Underground Mining
OBS

tramming: The practice of pushing tubs, mine cars, or trams, by hand. Tramming was an earlier practice in longwall stall mining, but is now largely obsolete.

French

Domaine(s)
  • Exploitation minière souterraine

Spanish

Save record 6

Record 7 2001-02-16

English

Subject field(s)
  • Horticulture
OBS

Source : Canadian Journal of Plant Science, April 1995.

French

Domaine(s)
  • Horticulture

Spanish

Save record 7

Record 8 1997-10-23

English

Subject field(s)
  • Extraction Procedures - Various (Mining)

French

Domaine(s)
  • Procédés d'extraction divers (Exploit. minière)
OBS

Source(s) : 132 (1) / Règlement sur la sécurité et la santé dans les mines de charbon (SDGB).

Spanish

Save record 8

Record 9 1993-03-25

English

Subject field(s)
  • Clothing (General)
  • Textile Packaging

French

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
  • Emballages textiles
OBS

Source : Normes Nationales du Canada : CAN2-49.203 M78, pages 14 et 15.

Spanish

Save record 9

Record 10 1986-11-18

English

Subject field(s)
  • Extraction Procedures - Various (Mining)
CONT

A contractor recommended longwall face cutting and loading technology particularly suited to the Sidney coalfield.

French

Domaine(s)
  • Procédés d'extraction divers (Exploit. minière)
CONT

Un entrepreneur a recommandé une technique de coupe par longue taille et de changement qui est particulièrement bien adaptée au gîte de Sidney.

Spanish

Save record 10

Record 11 1986-05-16

English

Subject field(s)
  • Clothing (General)
OBS

Used by many Canadian manufacturers.

French

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
OBS

Système de tailles pour vêtements. Il s'agit de vêtements particulièrement très larges qui vont pour les personnes grandes de taille et très fortes. L'Office des normes générales du Canada traduit «Tall» par «taille longue» (TL). Certains manufacturiers du Québec rendent «Tall» par «taille élancée» (TE).

Spanish

Save record 11

Record 12 1986-05-16

English

Subject field(s)
  • Clothing (General)
OBS

Used by many Canadian manufacturers.

French

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
OBS

Système de tailles pour vêtements. Il s'agit de vêtements très larges qui vont pour des personnes grandes de taille et fortes. L'Office des normes générales du Canada traduit «Tall» par «taille longue» (TL). Certains manufacturiers du Québec rendent «Tall» par «taille élancée» (TE).

Spanish

Save record 12

Record 13 1986-05-15

English

Subject field(s)
  • Clothing (General)
OBS

Used by many Canadian manufacturers.

French

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
OBS

Système de tailles pour vêtements. Il s'agit de vêtements assez larges qui vont pour des personnes grandes de taille et assez fortes. L'Office des normes générales du Canada traduit «Tall» par «taille longue» (TL). Certains manufacturiers du Québec rendent «Tall» par «taille élancée» (TE).

Spanish

Save record 13

Record 14 1986-05-14

English

Subject field(s)
  • Clothing (General)
OBS

Used by many Canadian manufacturers.

French

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
OBS

Système de tailles pour vêtements. Il s'agit de vêtements un peu larges qui vont à des personnes grandes de taille et un peu fortes. L'Office des normes générales du Canada emploie pour «Tall» l'équivalent français «taille longue» (TL). Certains manufacturiers québécois traduisent «Tall» par «taille élancée» (TE).

Spanish

Save record 14

Record 15 1986-05-14

English

Subject field(s)
  • Clothing (General)

French

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
OBS

Système de tailles pour vêtements. L'Office des normes du Gouvernement du Canada traduit «Tall» par «taille longue» dont l'abréviation est «TL». Certains manufacturiers québécois utilisent pour «Tall» l'équivalent français «taille élancée» dont l'abréviation est «TE».

Spanish

Save record 15

Record 16 1986-05-06

English

Subject field(s)
  • Clothing (General)
OBS

Tall: higher than the average ...

French

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
OBS

L'Office des Normes du Gouvernement du Canada, en ce qui concerne le système de tailles des vêtements, traduit «Tall» par «taille longue» dont l'abréviation est «TL». Certains manufacturiers québécois utilisent pour «Tall» l'équivalent «taille élancée» dont l'abréviation est «TE».

Spanish

Save record 16

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: