TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

LONGUEUR OUVERTURE [4 records]

Record 1 2022-09-09

English

Subject field(s)
  • Paper or Paperboard Goods
  • Postal Correspondence
  • Office Equipment and Supplies
CONT

Envelope closures are designated as either OE (open-end), with an opening along one short-dimension side, or OS (open-side), with the opening along one long dimension of the envelope. Open-end envelopes are commonly used for hand insertion of the contents while open-side envelopes can be used for hand insertion or automated insertion of the contents.

French

Domaine(s)
  • Objets en papier ou en carton
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Équipement et fournitures de bureau

Spanish

Save record 1

Record 2 2004-07-14

English

Subject field(s)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Spacecraft
CONT

Compared to real aperture radar, Synthetic Aperture Radar (SAR) synthetically increases the antenna's size or aperture to increase the azimuth resolution though the same pulse compression technique as adopted for range direction. Synthetic aperture processing is a complicated data processing of received signals and phases from moving targets with a small antenna, the effect of which is to should be theoretically convert to the effect of a large antenna, that is a synthetic aperture length ... The synthetic aperture length is the beam width by range which a real aperture radar of the same length, can project in the azimuth direction.

OBS

aperture length: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

French

Domaine(s)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Engins spatiaux
CONT

Longueur d'ouverture 15 mètres.

OBS

ouverture : Au voisinage d'une antenne, portion d'une surface plane, perpendiculaire à la direction du maximum de l'intensité du rayonnement, au travers de laquelle passe la quasi totalité de l'énergie rayonnée.

OBS

longueur d'ouverture : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR).

Spanish

Save record 2

Record 3 1980-11-14

English

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)

French

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)

Spanish

Save record 3

Record 4 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
  • Structural Framework

French

Domaine(s)
  • Calcul, tolérances et modulation (Construction)
  • Charpentes

Spanish

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: