TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
MANCHE OUVERTURE [2 records]
Record 1 - internal organization data 1999-08-25
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Curling
Record 1, Main entry term, English
- opening end
1, record 1, English, opening%20end
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- top end 1, record 1, English, top%20end
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The first end of a game, a tournament, a championship. 2, record 1, English, - opening%20end
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The opening end of a game; the opening end of a tournament; the opening end of a championship; the top end of a game; the top end of a tournament; the top end of a championship. 2, record 1, English, - opening%20end
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Curling
Record 1, Main entry term, French
- première manche
1, record 1, French, premi%C3%A8re%20manche
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- manche initiale 2, record 1, French, manche%20initiale
correct, feminine noun
- manche d'ouverture 2, record 1, French, manche%20d%27ouverture
correct, feminine noun
- premier jeu 1, record 1, French, premier%20jeu
correct, see observation, masculine noun, France
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Première manche d'un match, d'un tournoi, d'un championnat. 2, record 1, French, - premi%C3%A8re%20manche
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Première manche d'un match; première manche d'un tournoi; manche d'ouverture d'un tournoi; manche d'ouverture d'un championnat. 2, record 1, French, - premi%C3%A8re%20manche
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, un «premier jeu» est un premier lancer et non une première manche qui elle comprend seize lancers de pierre. 2, record 1, French, - premi%C3%A8re%20manche
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1989-02-17
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Clothing (General)
Record 2, Main entry term, English
- vent allowance
1, record 2, English, vent%20allowance
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- buttonstand 1, record 2, English, buttonstand
correct
- button catch 1, record 2, English, button%20catch
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Catch on cuff of long sleeve. 2, record 2, English, - vent%20allowance
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Record 2, Main entry term, French
- ouverture bas de manche
1, record 2, French, ouverture%20bas%20de%20manche
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


